Gênesis 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อัปรัม, “ไมจ เปอะ โอก โฮว ฮา เญือะ ย่วง บั่นเมือง อาวต เปอะ เฮี, ฮา เอียกปุ ตุเจอ เปอะ, ฮา เญือะ ยุฮ เปือะ เปอะ เฮี. โฮว ฮอยจ เมือง โคระ ป ซ เปลีฮ อาึ ละ เปอะ เซ.
1 O Senhor disse a Abrão: "Deixa tua terra, tua família e a casa de teu pai e vai para a terra que eu te mostrar.
2 อาึ ซ เกือฮ จัตเจือ เปอะ โฮวน ปอ แปน อื ติ เมือง ระ. อาึ ซ ปิฮ มุ่น ละ เปอะ. ซ เกือฮ มอยฮ ปะ แปน มอยฮ ระ ไล ละ ปุย. โฮวน ป ซ โฮลฮ รัป ป ไมจ เบือ มอยฮ ปะ อา.
2 Farei de ti uma grande nação; eu te abençoarei e exaltarei o teu nome, e tu serás uma fonte de bênçãos.
3 โม ป ปิฮ มุ่น ละ ปะ อาึ ซ ปิฮ โรฮ มุ่น ยุฮ แตะ ละ. ป โปง ป โซะ ละ ปะ อา, อาึ ซ เกือฮ โรฮ ลอก ป โซะ โรฮ. อาึ ซ เกือฮ ปุย ปลัฮเตะ โฮลฮ รัป ป ไมจ เบือ ปะ โครยญ เมือง ปุย,” อัฮ เซ พะจาว.
3 Abençoarei aqueles que te abençoarem, e amaldiçoarei aqueles que te amaldiçoarem; todas as famílias da terra serão benditas em ti."
4 เญือม เซ อัปรัม โกฮ โฮว เนอึม ตัม ดวน พะจาว แตะ เซ. โลต โฮว โรฮ ไม่ อื. เญือม โอก อัปรัม ฮา เมือง ฮารัน เซ, อาญุ อื ไก อาลแฆลฮ โรฮ พอน เนอึม.
4 Abrão partiu como o Senhor lhe tinha dito, e Lot foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos, quando partiu de Harã.
5 อัปรัม โฮว ไม่ ปุย เญือะ แตะ ไม่ กวน ปุ เลีฮ แตะ ป มัฮ โลต เซ. โรวก โรฮ คาวคอง แตะ ไม่ กวนไจ แตะ ป โฮลฮ แตะ เญือม อาวต อื นึง เมือง ฮารัน เซ. โอก โฮว ละ ซ ฮอยจ แตะ นึง เมือง คะนาอัน.
5 Tomou Sarai, sua mulher, e Lot, filho de seu irmão, assim como todos os bens que possuíam e os escravos que tinham adquirido em Harã, e partiram para a terra de Canaã. Ali chegando,
6 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นา เซ อัปรัม ลอต ฮอยจ นึง นาตี ติ โดฮ ก อัฮ ปุย เชเคม ไม่. นา เซ ไก โคะ ไฆรจ ซัมคัน ป ทื ปุย นึง. ปุย อัฮ โมเร ไม่ นาตี เซ.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Os cananeus estavam então naquela terra.
7 เญือม เซ มัฮ โม คะนาอัน ป อาวต นึง เมือง เซ. พะจาว เปลีฮ ติ แตะ ละ อัปรัม. อัฮ เฮี ละ อื, “มัฮ เมือง เฮี ป ซ เกือฮ อาึ ละ จัตเจือ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ อัปรัม รชุก ซโมะ ยุฮ คัน ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะเยโฮวา ป เปลีฮ ติ แตะ ละ อื เซ.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse-lhe: "Darei esta terra à tua posteridade." Abrão edificou um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido.
8 ฟวยจ เซ โฮว แม ฮา นา เซ ฮอยจ ก เซฮ นา ก โฮวน บลาวง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง ย่วง เบ่ตเอน. กัง พากัง ยุฮ แตะ ซน่ะ ย่วง เบ่ตเอน ไม่ ย่วง ไอ. ย่วง เบ่ตเอน เซ อาวต ลวง เลียก ซเงะ นึง อื. ย่วง ไอ เซ อาวต ลวง โอก ซเงะ นึง อื. อัปรัม ยุฮ โรฮ คัน นา เซ ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว.
8 Em seguida, partindo dali, foi para a montanha que está ao oriente de Betel, onde levantou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Hai ao oriente. Abrão edificou ali um altar ao Senhor, e invocou o seu nome.
9 ฟวยจ เซ เฌาะ ไป เฌาะ มา ก อาวต แตะ นึง เมือง คะนาอัน ฮอยจ ซดิ ไม่ ลาึน เนเกป ปุ ปุ.
9 Continuou depois sua viagem, de acampamento em acampamento, para Negeb.
10 ติ โฮน อื เมือง คะนาอัน เกิต ไปลญ เออึป ปุย นึง. โซะ เนอึม ไปลญ ปุย เญือม เซ. อัปรัม เลีฮ อาวต ฆาื อื นึง เมือง อียิป ติ วัง.
10 Sobreveio, porém, uma fome na região; e sendo grande a miséria, Abrão desceu ao Egito para aí viver algum tempo.
11 เญือม เอีจ ซ เลียก อื เมือง อียิป เปอ, อัฮ เฮี ละ ซาไร ป มัฮ ปุย เญือะ แตะ, “โม เปะ มัฮ เปอะ ปุย ไมจ ละ แลน ปุย เปอะ.
11 Quando estava para entrar no Egito, disse a Sarai sua mulher: "Escuta, sei que és uma mulher formosa.
12 เญือม ยุ โม อียิป ไมจ โม เปะ ตอก เซ, ตึน ซ ยุฮ ยุม ไม่ อาึ ฆาื อื นึง มัฮ อาึ ปรเมะ เญือะ เปอะ. ซ เกือฮ โม เปะ ไอม โน่ง.
12 Quando os egípcios te virem, dirão: 'É sua mulher', e me matarão, conservando-te a ti em vida.
13 ไมจ เปอะ อัฮ ติ แตะ มัฮ รนัน อาึ ละ. ดัฮ เปอะ อัฮ ตอก เซ โฮ, ตึน ซ เกือฮ อาึ ไอม เบือ เปอะ. ซ ยุฮ ป ไมจ ละ อาึ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que eu seja poupado por causa de ti, e me conservem a vida em atenção a ti."
14 เญือม เอีจ เลียก อื นึง เมือง อียิป เปอ โม อียิป ยุ เนอึม ไมจ ปรโปวน เญือะ อื.
14 Chegando Abrão ao Egito, os egípcios notaram que sua mulher era extremamente bela.
15 โม จาวไน เมือง เซ ยุ โรฮ อื. โฮว รโฮงะ เมาะ ไมจ อื ละ กซัต. เญือม เซ กซัต เกือฮ ปุย โรวก อื ฮอยจ เญือะ แตะ.
15 Os grandes da corte, vendo-a, elogiaram-na diante do faraó, e a mulher foi introduzida no seu palácio.
16 กซัต เซ เกือฮ ป ไมจ ละ อัปรัม ฆาื อื. เกือฮ แกะ ไม่ ปิ ไม่ โมวก ไม่ บรัง ละ อื ไม่ กวนไจ อื ไม่ อุต โฮวน.
16 por causa dela, Abrão foi bem tratado pelo faraó, e recebeu ovelhas, bois, jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 เญือม เซ พะจาว ปังเมอ เกือฮ เอิน พาญัต โซะ เนอึม เกิต ละ กซัต เซ ไม่ โม กวนไจ ยุฮ อื, ฆาื ริ อื ไอฮ ซาไร ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อัปรัม เซ.
17 O Senhor, porém, feriu com grandes pragas o faraó e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 กซัต เซ กอก อัปรัม ฮอยจ เคะ แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ เมอยุ ยุฮ เปอะ โอเอีฮ เฮี ละ อาึ อื? ตอก เมอ โอ เปอะ รโฮงะ มัฮ อื ปรโปวน เญือะ แตะ เนิ อี?
18 O faraó mandou chamá-lo e disse-lhe: "Que me levaste a fazer? Porque não me disseste que era tua mulher?
19 เกียฮ อัฮ โน่ง เปอะ มัฮ รนัน แตะ เมอ? เกือฮ โน่ง เปอะ อาึ ไอฮ แปน ปรโปวน เญือะ แตะ เมอ? เฮิ ปุย เญือะ เปอะ. โรวก แปฮ. ปุ เญือะ อาวต ไม่ นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Por que disseste que ela era tua irmã, levando-me e a tomá-la por esposa? Mas agora eis tua mulher: toma-a e vai-te!"
20 เญือม เซ กซัต เซ ดวน กวนไจ ยุฮ แตะ ตาว แปฮ อัปรัม เกือฮ โอก ฮา เมือง แตะ, เตือง ปรโปวน เญือะ อื ไม่ คาวคอง อื เตือง โอยจ อื.
20 Então, o faraó deu ordens aos seus para reconduzir Abrão e sua mulher com tudo o que lhe pertencia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.