Gênesis 12
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อัปรัม, “ไมจ เปอะ โอก โฮว ฮา เญือะ ย่วง บั่นเมือง อาวต เปอะ เฮี, ฮา เอียกปุ ตุเจอ เปอะ, ฮา เญือะ ยุฮ เปือะ เปอะ เฮี. โฮว ฮอยจ เมือง โคระ ป ซ เปลีฮ อาึ ละ เปอะ เซ.
1 O Senhor disse a Abrão: — Saia da sua terra, da sua parentela e da casa do seu pai e vá para a terra que lhe mostrarei.
2 อาึ ซ เกือฮ จัตเจือ เปอะ โฮวน ปอ แปน อื ติ เมือง ระ. อาึ ซ ปิฮ มุ่น ละ เปอะ. ซ เกือฮ มอยฮ ปะ แปน มอยฮ ระ ไล ละ ปุย. โฮวน ป ซ โฮลฮ รัป ป ไมจ เบือ มอยฮ ปะ อา.
2 Farei de você uma grande nação, e o abençoarei, e engrandecerei o seu nome. Seja uma bênção!
3 โม ป ปิฮ มุ่น ละ ปะ อาึ ซ ปิฮ โรฮ มุ่น ยุฮ แตะ ละ. ป โปง ป โซะ ละ ปะ อา, อาึ ซ เกือฮ โรฮ ลอก ป โซะ โรฮ. อาึ ซ เกือฮ ปุย ปลัฮเตะ โฮลฮ รัป ป ไมจ เบือ ปะ โครยญ เมือง ปุย,” อัฮ เซ พะจาว.
3 Abençoarei aqueles que o abençoarem e amaldiçoarei aquele que o amaldiçoar. Em você serão benditas todas as famílias da terra.
4 เญือม เซ อัปรัม โกฮ โฮว เนอึม ตัม ดวน พะจาว แตะ เซ. โลต โฮว โรฮ ไม่ อื. เญือม โอก อัปรัม ฮา เมือง ฮารัน เซ, อาญุ อื ไก อาลแฆลฮ โรฮ พอน เนอึม.
4 Partiu, pois, Abrão, como o Senhor lhe havia ordenado. E Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 อัปรัม โฮว ไม่ ปุย เญือะ แตะ ไม่ กวน ปุ เลีฮ แตะ ป มัฮ โลต เซ. โรวก โรฮ คาวคอง แตะ ไม่ กวนไจ แตะ ป โฮลฮ แตะ เญือม อาวต อื นึง เมือง ฮารัน เซ. โอก โฮว ละ ซ ฮอยจ แตะ นึง เมือง คะนาอัน.
5 Abrão levou consigo a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam adquirido e as pessoas que lhes foram acrescentadas em Harã. Partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นา เซ อัปรัม ลอต ฮอยจ นึง นาตี ติ โดฮ ก อัฮ ปุย เชเคม ไม่. นา เซ ไก โคะ ไฆรจ ซัมคัน ป ทื ปุย นึง. ปุย อัฮ โมเร ไม่ นาตี เซ.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 เญือม เซ มัฮ โม คะนาอัน ป อาวต นึง เมือง เซ. พะจาว เปลีฮ ติ แตะ ละ อัปรัม. อัฮ เฮี ละ อื, “มัฮ เมือง เฮี ป ซ เกือฮ อาึ ละ จัตเจือ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ อัปรัม รชุก ซโมะ ยุฮ คัน ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะเยโฮวา ป เปลีฮ ติ แตะ ละ อื เซ.
7 O Senhor apareceu a Abrão e lhe disse: — Darei esta terra à sua descendência. Ali Abrão edificou um altar ao
8 ฟวยจ เซ โฮว แม ฮา นา เซ ฮอยจ ก เซฮ นา ก โฮวน บลาวง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง ย่วง เบ่ตเอน. กัง พากัง ยุฮ แตะ ซน่ะ ย่วง เบ่ตเอน ไม่ ย่วง ไอ. ย่วง เบ่ตเอน เซ อาวต ลวง เลียก ซเงะ นึง อื. ย่วง ไอ เซ อาวต ลวง โอก ซเงะ นึง อื. อัปรัม ยุฮ โรฮ คัน นา เซ ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว.
8 Passando dali para o monte a leste de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel a oeste e Ai a leste. Ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 ฟวยจ เซ เฌาะ ไป เฌาะ มา ก อาวต แตะ นึง เมือง คะนาอัน ฮอยจ ซดิ ไม่ ลาึน เนเกป ปุ ปุ.
9 Depois, Abrão partiu dali, indo sempre na direção do Neguebe.
10 ติ โฮน อื เมือง คะนาอัน เกิต ไปลญ เออึป ปุย นึง. โซะ เนอึม ไปลญ ปุย เญือม เซ. อัปรัม เลีฮ อาวต ฆาื อื นึง เมือง อียิป ติ วัง.
10 Havia fome naquela terra. Assim, Abrão foi para o Egito, para ali ficar, porque era grande a fome na terra.
11 เญือม เอีจ ซ เลียก อื เมือง อียิป เปอ, อัฮ เฮี ละ ซาไร ป มัฮ ปุย เญือะ แตะ, “โม เปะ มัฮ เปอะ ปุย ไมจ ละ แลน ปุย เปอะ.
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: — Ora, bem sei que você é uma mulher muito bonita.
12 เญือม ยุ โม อียิป ไมจ โม เปะ ตอก เซ, ตึน ซ ยุฮ ยุม ไม่ อาึ ฆาื อื นึง มัฮ อาึ ปรเมะ เญือะ เปอะ. ซ เกือฮ โม เปะ ไอม โน่ง.
12 Os egípcios, quando virem você, vão dizer: “Essa é a mulher dele.” Então eles vão me matar, deixando você com vida.
13 ไมจ เปอะ อัฮ ติ แตะ มัฮ รนัน อาึ ละ. ดัฮ เปอะ อัฮ ตอก เซ โฮ, ตึน ซ เกือฮ อาึ ไอม เบือ เปอะ. ซ ยุฮ ป ไมจ ละ อาึ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Diga, pois, que você é minha irmã, para que me tratem bem por sua causa e, por amor a você, me conservem a vida.
14 เญือม เอีจ เลียก อื นึง เมือง อียิป เปอ โม อียิป ยุ เนอึม ไมจ ปรโปวน เญือะ อื.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, os egípcios viram que a mulher era, de fato, muito bonita.
15 โม จาวไน เมือง เซ ยุ โรฮ อื. โฮว รโฮงะ เมาะ ไมจ อื ละ กซัต. เญือม เซ กซัต เกือฮ ปุย โรวก อื ฮอยจ เญือะ แตะ.
15 Os príncipes de Faraó a viram e foram elogiá-la diante de Faraó. E a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 กซัต เซ เกือฮ ป ไมจ ละ อัปรัม ฆาื อื. เกือฮ แกะ ไม่ ปิ ไม่ โมวก ไม่ บรัง ละ อื ไม่ กวนไจ อื ไม่ อุต โฮวน.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 เญือม เซ พะจาว ปังเมอ เกือฮ เอิน พาญัต โซะ เนอึม เกิต ละ กซัต เซ ไม่ โม กวนไจ ยุฮ อื, ฆาื ริ อื ไอฮ ซาไร ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อัปรัม เซ.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 กซัต เซ กอก อัปรัม ฮอยจ เคะ แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ เมอยุ ยุฮ เปอะ โอเอีฮ เฮี ละ อาึ อื? ตอก เมอ โอ เปอะ รโฮงะ มัฮ อื ปรโปวน เญือะ แตะ เนิ อี?
18 Faraó chamou Abrão e lhe disse: — O que é isso que você fez comigo? Por que não me disse que ela era a sua mulher?
19 เกียฮ อัฮ โน่ง เปอะ มัฮ รนัน แตะ เมอ? เกือฮ โน่ง เปอะ อาึ ไอฮ แปน ปรโปวน เญือะ แตะ เมอ? เฮิ ปุย เญือะ เปอะ. โรวก แปฮ. ปุ เญือะ อาวต ไม่ นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
19 E por que me disse que ela era sua irmã? Foi por isso que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, aqui está a sua mulher; tome-a e vá embora daqui.
20 เญือม เซ กซัต เซ ดวน กวนไจ ยุฮ แตะ ตาว แปฮ อัปรัม เกือฮ โอก ฮา เมือง แตะ, เตือง ปรโปวน เญือะ อื ไม่ คาวคอง อื เตือง โอยจ อื.
20 E Faraó deu ordens aos seus servos a respeito de Abrão e eles o acompanharam, a ele, a sua mulher e a tudo o que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.