Gênesis 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อัปรัม, “ไมจ เปอะ โอก โฮว ฮา เญือะ ย่วง บั่นเมือง อาวต เปอะ เฮี, ฮา เอียกปุ ตุเจอ เปอะ, ฮา เญือะ ยุฮ เปือะ เปอะ เฮี. โฮว ฮอยจ เมือง โคระ ป ซ เปลีฮ อาึ ละ เปอะ เซ.
1 Ora, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 อาึ ซ เกือฮ จัตเจือ เปอะ โฮวน ปอ แปน อื ติ เมือง ระ. อาึ ซ ปิฮ มุ่น ละ เปอะ. ซ เกือฮ มอยฮ ปะ แปน มอยฮ ระ ไล ละ ปุย. โฮวน ป ซ โฮลฮ รัป ป ไมจ เบือ มอยฮ ปะ อา.
2 E far-te-ei uma grande nação, e abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome, e tu serás uma bênção.
3 โม ป ปิฮ มุ่น ละ ปะ อาึ ซ ปิฮ โรฮ มุ่น ยุฮ แตะ ละ. ป โปง ป โซะ ละ ปะ อา, อาึ ซ เกือฮ โรฮ ลอก ป โซะ โรฮ. อาึ ซ เกือฮ ปุย ปลัฮเตะ โฮลฮ รัป ป ไมจ เบือ ปะ โครยญ เมือง ปุย,” อัฮ เซ พะจาว.
3 E abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 เญือม เซ อัปรัม โกฮ โฮว เนอึม ตัม ดวน พะจาว แตะ เซ. โลต โฮว โรฮ ไม่ อื. เญือม โอก อัปรัม ฮา เมือง ฮารัน เซ, อาญุ อื ไก อาลแฆลฮ โรฮ พอน เนอึม.
4 Assim, partiu Abrão, como o Senhor lhe tinha dito, e foi Ló com ele; e era Abrão da idade de setenta e cinco anos, quando saiu de Harã.
5 อัปรัม โฮว ไม่ ปุย เญือะ แตะ ไม่ กวน ปุ เลีฮ แตะ ป มัฮ โลต เซ. โรวก โรฮ คาวคอง แตะ ไม่ กวนไจ แตะ ป โฮลฮ แตะ เญือม อาวต อื นึง เมือง ฮารัน เซ. โอก โฮว ละ ซ ฮอยจ แตะ นึง เมือง คะนาอัน.
5 E tomou Abrão a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e toda a sua fazenda, que haviam adquirido, e as almas que lhe acresceram em Harã; e saíram para irem à terra de Canaã; e vieram à terra de Canaã.
6 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นา เซ อัปรัม ลอต ฮอยจ นึง นาตี ติ โดฮ ก อัฮ ปุย เชเคม ไม่. นา เซ ไก โคะ ไฆรจ ซัมคัน ป ทื ปุย นึง. ปุย อัฮ โมเร ไม่ นาตี เซ.
6 E passou Abrão por aquela terra até ao lugar de Siquém, até ao carvalho de Moré; e estavam, então, os cananeus na terra.
7 เญือม เซ มัฮ โม คะนาอัน ป อาวต นึง เมือง เซ. พะจาว เปลีฮ ติ แตะ ละ อัปรัม. อัฮ เฮี ละ อื, “มัฮ เมือง เฮี ป ซ เกือฮ อาึ ละ จัตเจือ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ อัปรัม รชุก ซโมะ ยุฮ คัน ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะเยโฮวา ป เปลีฮ ติ แตะ ละ อื เซ.
7 E apareceu o Senhor a Abrão e disse: À tua semente darei esta terra. E edificou ali um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 ฟวยจ เซ โฮว แม ฮา นา เซ ฮอยจ ก เซฮ นา ก โฮวน บลาวง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง ย่วง เบ่ตเอน. กัง พากัง ยุฮ แตะ ซน่ะ ย่วง เบ่ตเอน ไม่ ย่วง ไอ. ย่วง เบ่ตเอน เซ อาวต ลวง เลียก ซเงะ นึง อื. ย่วง ไอ เซ อาวต ลวง โอก ซเงะ นึง อื. อัปรัม ยุฮ โรฮ คัน นา เซ ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว.
8 E moveu-se dali para a montanha à banda do oriente de Betel e armou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Ai ao oriente; e edificou ali um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 ฟวยจ เซ เฌาะ ไป เฌาะ มา ก อาวต แตะ นึง เมือง คะนาอัน ฮอยจ ซดิ ไม่ ลาึน เนเกป ปุ ปุ.
9 Depois, caminhou Abrão dali, seguindo ainda para a banda do Sul.
10 ติ โฮน อื เมือง คะนาอัน เกิต ไปลญ เออึป ปุย นึง. โซะ เนอึม ไปลญ ปุย เญือม เซ. อัปรัม เลีฮ อาวต ฆาื อื นึง เมือง อียิป ติ วัง.
10 E havia fome naquela terra; e desceu Abrão ao Egito, para peregrinar ali, porquanto a fome era grande na terra.
11 เญือม เอีจ ซ เลียก อื เมือง อียิป เปอ, อัฮ เฮี ละ ซาไร ป มัฮ ปุย เญือะ แตะ, “โม เปะ มัฮ เปอะ ปุย ไมจ ละ แลน ปุย เปอะ.
11 E aconteceu que, chegando ele para entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;
12 เญือม ยุ โม อียิป ไมจ โม เปะ ตอก เซ, ตึน ซ ยุฮ ยุม ไม่ อาึ ฆาื อื นึง มัฮ อาึ ปรเมะ เญือะ เปอะ. ซ เกือฮ โม เปะ ไอม โน่ง.
12 e será que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é a sua mulher. E matar-me-ão a mim e a ti te guardarão em vida.
13 ไมจ เปอะ อัฮ ติ แตะ มัฮ รนัน อาึ ละ. ดัฮ เปอะ อัฮ ตอก เซ โฮ, ตึน ซ เกือฮ อาึ ไอม เบือ เปอะ. ซ ยุฮ ป ไมจ ละ อาึ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma por amor de ti.
14 เญือม เอีจ เลียก อื นึง เมือง อียิป เปอ โม อียิป ยุ เนอึม ไมจ ปรโปวน เญือะ อื.
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios a mulher, que era mui formosa.
15 โม จาวไน เมือง เซ ยุ โรฮ อื. โฮว รโฮงะ เมาะ ไมจ อื ละ กซัต. เญือม เซ กซัต เกือฮ ปุย โรวก อื ฮอยจ เญือะ แตะ.
15 E viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na diante de Faraó; e foi a mulher tomada para a casa de Faraó.
16 กซัต เซ เกือฮ ป ไมจ ละ อัปรัม ฆาื อื. เกือฮ แกะ ไม่ ปิ ไม่ โมวก ไม่ บรัง ละ อื ไม่ กวนไจ อื ไม่ อุต โฮวน.
16 E fez bem a Abrão por amor dela; e ele teve ovelhas, e vacas, e jumentos, e servos, e servas, e jumentas, e camelos.
17 เญือม เซ พะจาว ปังเมอ เกือฮ เอิน พาญัต โซะ เนอึม เกิต ละ กซัต เซ ไม่ โม กวนไจ ยุฮ อื, ฆาื ริ อื ไอฮ ซาไร ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อัปรัม เซ.
17 Feriu, porém, o Senhor a Faraó com grandes pragas e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 กซัต เซ กอก อัปรัม ฮอยจ เคะ แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ เมอยุ ยุฮ เปอะ โอเอีฮ เฮี ละ อาึ อื? ตอก เมอ โอ เปอะ รโฮงะ มัฮ อื ปรโปวน เญือะ แตะ เนิ อี?
18 Então, chamou Faraó a Abrão e disse: Que é isto que me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua mulher?
19 เกียฮ อัฮ โน่ง เปอะ มัฮ รนัน แตะ เมอ? เกือฮ โน่ง เปอะ อาึ ไอฮ แปน ปรโปวน เญือะ แตะ เมอ? เฮิ ปุย เญือะ เปอะ. โรวก แปฮ. ปุ เญือะ อาวต ไม่ นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Por que disseste: É minha irmã? De maneira que a houvera tomado por minha mulher; agora, pois, eis aqui tua mulher; toma- a e vai-te.
20 เญือม เซ กซัต เซ ดวน กวนไจ ยุฮ แตะ ตาว แปฮ อัปรัม เกือฮ โอก ฮา เมือง แตะ, เตือง ปรโปวน เญือะ อื ไม่ คาวคอง อื เตือง โอยจ อื.
20 E Faraó deu ordens aos seus varões a seu respeito, e acompanharam-no a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.