Gálatas 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 โม เปะ ป อาวต จังวัต กะลาเทีย เยอ, เกียฮ ลโมวะ ลัมเลือ โน่ง เปอะ เมอ? โม เปะ เอีจ เมาะ โรฮ เปอะ ป ยุ นึง ไง่ แตะ ยุม พะเยซู นึง ไมะซาวแควง เงอ, เกียฮ เกือฮ ลั่ง โน่ง เปอะ ปุย ปุน ไม่ญ แตะ เมอ?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 อาึ ไก ป ฆวต ไฮมญ นึง เปอะ ติ เจือ. โม เปะ อัม มัฮ โฮลฮ เปอะ ลปุ พะจาว เบือ ปุน ยุฮ แตะ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม? อัม มัฮ โฮลฮ เปอะ เบือ ฮมอง แตะ ลปุง พะจาว ไม่ เจือ เปอะ?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 เกียฮ ลโมวะ ลัมเลือ โน่ง เปอะ ตอก เซ เมอ? เญือม เจือ โรง เปอะ, รพาวม เจือ เปอะ เซ มัฮ ไก อื เบือ ลปุ พะจาว, โม่ มัฮ อื? ปเลี่ย เฮี เกียฮ เปิง โน่ง เปอะ กัน ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ เมอ?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 โอเอีฮ ป ยุ ป ฮมอง เปอะ อัม มัฮ โอ อื ไก ป มัฮ ละ เปอะ เฟือฮ? แจง ซ ไก ป มัฮ อื ละ เปอะ, โม่ ไก?
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 เญือม เกือฮ พะจาว ลปุ แตะ ละ เปอะ, ไม่ ยุฮ อื ป ซัมคัน ลลาึง เปอะ, มัฮ โตว ยุฮ อื เบือ ปุน ยุฮ โม เปะ อื ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม. มัฮ ยุฮ อื เบือ ฮมอง โม เปะ ไลลวง พะจาว ไม่ เจือ เปอะ, โม่ มัฮ อื?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 เอีจ มัฮ ตอก ไลลวง อัปราฮัม นึง พะทัม โฮ, “อัปราฮัม เจือ ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. พะจาว เมีญ อื มัฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื เซ,” อัฮ เซ พะทัม.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 เอีจ ที ละ เปอะ นึง เซ. เอีจ มัฮ โม ป ไก รพาวม เจือ เซ ป มัฮ เนอึม จัตเจือ อัปราฮัม.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 พะจาว เอีจ รโฮงะ อาึง อื นึง พะทัม ไลลวง ซ เกือฮ แตะ ปุย ตังเมือง ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื. พะจาว เอีจ รโฮงะ อาึง ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ แตะ ละ อัปราฮัม กา เติง เวลา ยุฮ แตะ ละ ปุย ตัง เมือง. มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี, “พะจาว ซ เกือฮ ปุย ปลัฮเตะ โฮลฮ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ ปะ โครยญ เมือง ปุย,” อัฮ เซ พะทัม.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 เอีจ ที นึง เซ โฮลฮ โม ป เจือ เซ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ รพาวม เจือ แตะ, ตอก โรฮ โฮลฮ อัปราฮัม ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ รพาวม เจือ แตะ เซ โรฮ.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 ปุย เมาะ ป เปิง กัน ยุฮ แตะ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม ยุฮ พะจาว, ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื โครยญ โฆะ แตะ, นึง อัฮ พะทัม อื ตอก เฮี, “ป โอ ปุน ยุฮ ลอป ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม โครยญ มวยญ อื ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะทัม.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 พะทัม อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี ติ คอ แม, “ป โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ อื ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ. เอีจ แจง นึง เซ โอ ปุย ซ โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ เปิง แตะ โกตไม เยอ.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 โกตไม เซ เกว โตว ไม่ รพาวม เจือ ปุย. พะทัม เอีจ ตึน อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “ป ปุน ยุฮ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม โครยญ มวยญ อื ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ พะทัม.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 พะคริต ปังเมอ เกือฮ เอะ โปน ตุต ป โอยจ นึง โซะ แตะ เซ เบือ รัป โกะ อื ป โซะ เซ ฆรอ เอะ. ไลลวง เซ เอีจ ที นึง ป อัฮ พะทัม เฮี, “ป โฮลฮ ปุย เคิง นึง โคะ เอีจ มัฮ ลอก อื ตุต โอยจ นึง โซะ แตะ,” อัฮ เซ.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 เอีจ มัฮ เบือ พะเยซูคริต เซ ป โฮลฮ ปุย ตังเมือง ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ อื, ตัม ลปุง ซันญา พะจาว อาึง ละ อัปราฮัม, เดอึม เอะ ซ โฮลฮ รัป ลปุ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ, ตัม ป ซันญา พะจาว อาึง ละ เอะ.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 เอียกปุ, อาึ ซ อัฮ ละ เปอะ นึง ลปุง แพป แตะ ไม่ โอเอีฮ ทัมมด่า ติ เจือ. ปุย ลอา ดัฮ ปุก ปุ แตะ นึง รซอม ซันญา แตะ เซ, ไม่ ไซฮ อื อาึง ลปุง ซันญา แตะ ละ ปุ แตะ เซ, ไก โตว ป ปุน เกือฮ ฟวยจ เยือ ฮา อื. บุ ป ซันญา อื เซ ปุ โรฮ เกียฮ บุ อื.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 ตอก โรฮ เซ พะจาว ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ อัปราฮัม ไม่ จัตเจือ อื เซ. พะทัม เซ เญือม อัฮ อื “จัตเจือ” อื เซ มัฮ โตว อัฮ อื ไม่ จัตเจือ อื โฮวน ปุย, มัฮ อัฮ อื ไม่ ปุย ติ ปุย โน่ง ป มัฮ พะคริต เซ.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 ป อัฮ อาึ เนาะ ออ มัฮ ตอก เฮี, พะจาว ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ ปุย, ไม่ อัฮ อื ติ แตะ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ป ซันญา แตะ อาึง เซ. โกตไม ยุฮ อื ป ฮอยจ กังเคะ อื ปาวน รอย ไปล ง่วย เนอึม เซ, เกียฮ เกือฮ โตว ลปุง ซันญา ยุฮ อื เซ ฟวยจ เยือ ฮา อื. เกียฮ เกือฮ โตว โรฮ ลปุง อัฮ พะจาว อาึง เซ แปน ป โอ ไก ป มัฮ.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 ดัฮ ป ไมจ เกือฮ พะจาว ละ ปุย เกว ลั่ง ไม่ โกตไม โฮ, เญือะ มัฮ โตว ตัม ป ซันญา อื อาึง ฆาื อื. ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, พะจาว เอีจ เกือฮ อื ละ อัปราฮัม ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง ละ อื.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, เมอยุ เกือฮ อื โกตไม เซ ละ ปุย? มัฮ เกือฮ อื ละ ซ เปลีฮ ที อื ป มัฮ กัน พิต กัน โฌวะ, กา เฆียง ฮอยจ จัตเจือ อัปราฮัม ติ ปุย เซ. ลปุง ซันญา เซ เอีจ มัฮ อัฮ อื ไม่ ปุย ติ เซ. โกตไม เซ ปังเมอ มัฮ โม เตปด่า ป ซึป ละ ปุย. ไก โรฮ ปุย ซน่ะ ไม่ อื ติ.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 พะจาว ปังเมอ มัฮ ติ โตน โน่ง. เญือม เอีจ เกือฮ อื ลปุง ซันญา ยุฮ แตะ ละ ปุย จัมเปน โตว โกว ปุย ซน่ะ ฆาื อื.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, โกตไม เซ อัม แพก อื ปุ แตะ ไม่ ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว? แพก โตว ปุ แตะ เฟือฮ. มัฮ ไก โกตไม ป ปุน เกือฮ ปุย โฮลฮ จีวิต แตะ, ปุย ตึน ซ โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ โกตไม เซ.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 พะทัม ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุย ปลัฮเตะ อาวต ตื ฆรึม อัมนัต มั่ป.” มัฮ อัฮ อื เซ นึง ซ เกือฮ อื ปุย ปลัฮเตะ, เมาะ ป เจือ อื, โฮลฮ ป ไมจ ตัม ป ซันญา พะจาว อาึง เบือ เจือ ปุย พะเยซูคริต.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 กา เฆียง เติง เวลา เจือ ปุย พะเยซู เซ, โกตไม เซ เอีจ คัง อาึง เอะ เตือง โอยจ เจอะ ตอก ป ตุต โฮ, ฮอยจ ละ เญือม เปลีฮ พะจาว ไลลวง โปน ปุย มั่ป เบือ รพาวม เจือ อื.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 โกตไม เซ มัฮ ป ควป คุม เอะ กา เฆียง ฮอยจ พะคริต, เดอึม เอะ ซ โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 ปเลี่ย เฮี เคียง เอีจ เติง เวลา โปน ปุย มั่ป เบือ รพาวม เจือ แตะ, โกตไม ป ตอก ป ควป คุม เอะ เซ เญือะ ควป คุม โตว เอะ,
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 นึง เอีจ มัฮ โม เปะ กวน พะจาว เบือ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต เบือ รพาวม เจือ เปอะ โครยญ โฆะ เปอะ.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 โม เปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ รัป บั่ปติซมา เลียก รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต. มัฮ เซ ป โฮลฮ เปอะ ไอฮ จีวิต พะคริต ฆาื อื โครยญ เจือ.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 ปเลี่ย เฮี โม ยิว ไม่ ปุย ตังเมือง เญือะ ตัง โตว ฮา ปุ แตะ. ป แปน ครา ปุย ไม่ ปุย โอ แปน ครา, ปุ โรฮ ตัง ฮา ปุ แตะ. ปรเมะ ไม่ ปรโปวน บริญ โรฮ ไม่ ปุ แตะ โรฮ. โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ปุย ติ ซโปก โรม เบือ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต โครยญ โฆะ เปอะ.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 ดัฮ โม เปะ มัฮ เนอึม ปุย ไน พะคริต ตอก เซ, มัฮ โรฮ เปอะ จัตเจือ อัปราฮัม เบือ อื. ซ โฮลฮ โรฮ เปอะ ป ซันญา พะจาว อาึง ละ อัปราฮัม โรฮ.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.