Gálatas 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 โม เปะ ป อาวต จังวัต กะลาเทีย เยอ, เกียฮ ลโมวะ ลัมเลือ โน่ง เปอะ เมอ? โม เปะ เอีจ เมาะ โรฮ เปอะ ป ยุ นึง ไง่ แตะ ยุม พะเยซู นึง ไมะซาวแควง เงอ, เกียฮ เกือฮ ลั่ง โน่ง เปอะ ปุย ปุน ไม่ญ แตะ เมอ?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 อาึ ไก ป ฆวต ไฮมญ นึง เปอะ ติ เจือ. โม เปะ อัม มัฮ โฮลฮ เปอะ ลปุ พะจาว เบือ ปุน ยุฮ แตะ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม? อัม มัฮ โฮลฮ เปอะ เบือ ฮมอง แตะ ลปุง พะจาว ไม่ เจือ เปอะ?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 เกียฮ ลโมวะ ลัมเลือ โน่ง เปอะ ตอก เซ เมอ? เญือม เจือ โรง เปอะ, รพาวม เจือ เปอะ เซ มัฮ ไก อื เบือ ลปุ พะจาว, โม่ มัฮ อื? ปเลี่ย เฮี เกียฮ เปิง โน่ง เปอะ กัน ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ เมอ?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 โอเอีฮ ป ยุ ป ฮมอง เปอะ อัม มัฮ โอ อื ไก ป มัฮ ละ เปอะ เฟือฮ? แจง ซ ไก ป มัฮ อื ละ เปอะ, โม่ ไก?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 เญือม เกือฮ พะจาว ลปุ แตะ ละ เปอะ, ไม่ ยุฮ อื ป ซัมคัน ลลาึง เปอะ, มัฮ โตว ยุฮ อื เบือ ปุน ยุฮ โม เปะ อื ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม. มัฮ ยุฮ อื เบือ ฮมอง โม เปะ ไลลวง พะจาว ไม่ เจือ เปอะ, โม่ มัฮ อื?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 เอีจ มัฮ ตอก ไลลวง อัปราฮัม นึง พะทัม โฮ, “อัปราฮัม เจือ ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. พะจาว เมีญ อื มัฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื เซ,” อัฮ เซ พะทัม.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 เอีจ ที ละ เปอะ นึง เซ. เอีจ มัฮ โม ป ไก รพาวม เจือ เซ ป มัฮ เนอึม จัตเจือ อัปราฮัม.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 พะจาว เอีจ รโฮงะ อาึง อื นึง พะทัม ไลลวง ซ เกือฮ แตะ ปุย ตังเมือง ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื. พะจาว เอีจ รโฮงะ อาึง ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ แตะ ละ อัปราฮัม กา เติง เวลา ยุฮ แตะ ละ ปุย ตัง เมือง. มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี, “พะจาว ซ เกือฮ ปุย ปลัฮเตะ โฮลฮ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ ปะ โครยญ เมือง ปุย,” อัฮ เซ พะทัม.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 เอีจ ที นึง เซ โฮลฮ โม ป เจือ เซ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ รพาวม เจือ แตะ, ตอก โรฮ โฮลฮ อัปราฮัม ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ รพาวม เจือ แตะ เซ โรฮ.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 ปุย เมาะ ป เปิง กัน ยุฮ แตะ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม ยุฮ พะจาว, ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื โครยญ โฆะ แตะ, นึง อัฮ พะทัม อื ตอก เฮี, “ป โอ ปุน ยุฮ ลอป ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม โครยญ มวยญ อื ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะทัม.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 พะทัม อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี ติ คอ แม, “ป โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ อื ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ. เอีจ แจง นึง เซ โอ ปุย ซ โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ เปิง แตะ โกตไม เยอ.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 โกตไม เซ เกว โตว ไม่ รพาวม เจือ ปุย. พะทัม เอีจ ตึน อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “ป ปุน ยุฮ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม โครยญ มวยญ อื ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ พะทัม.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 พะคริต ปังเมอ เกือฮ เอะ โปน ตุต ป โอยจ นึง โซะ แตะ เซ เบือ รัป โกะ อื ป โซะ เซ ฆรอ เอะ. ไลลวง เซ เอีจ ที นึง ป อัฮ พะทัม เฮี, “ป โฮลฮ ปุย เคิง นึง โคะ เอีจ มัฮ ลอก อื ตุต โอยจ นึง โซะ แตะ,” อัฮ เซ.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 เอีจ มัฮ เบือ พะเยซูคริต เซ ป โฮลฮ ปุย ตังเมือง ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ อื, ตัม ลปุง ซันญา พะจาว อาึง ละ อัปราฮัม, เดอึม เอะ ซ โฮลฮ รัป ลปุ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ, ตัม ป ซันญา พะจาว อาึง ละ เอะ.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 เอียกปุ, อาึ ซ อัฮ ละ เปอะ นึง ลปุง แพป แตะ ไม่ โอเอีฮ ทัมมด่า ติ เจือ. ปุย ลอา ดัฮ ปุก ปุ แตะ นึง รซอม ซันญา แตะ เซ, ไม่ ไซฮ อื อาึง ลปุง ซันญา แตะ ละ ปุ แตะ เซ, ไก โตว ป ปุน เกือฮ ฟวยจ เยือ ฮา อื. บุ ป ซันญา อื เซ ปุ โรฮ เกียฮ บุ อื.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 ตอก โรฮ เซ พะจาว ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ อัปราฮัม ไม่ จัตเจือ อื เซ. พะทัม เซ เญือม อัฮ อื “จัตเจือ” อื เซ มัฮ โตว อัฮ อื ไม่ จัตเจือ อื โฮวน ปุย, มัฮ อัฮ อื ไม่ ปุย ติ ปุย โน่ง ป มัฮ พะคริต เซ.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 ป อัฮ อาึ เนาะ ออ มัฮ ตอก เฮี, พะจาว ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ ปุย, ไม่ อัฮ อื ติ แตะ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ป ซันญา แตะ อาึง เซ. โกตไม ยุฮ อื ป ฮอยจ กังเคะ อื ปาวน รอย ไปล ง่วย เนอึม เซ, เกียฮ เกือฮ โตว ลปุง ซันญา ยุฮ อื เซ ฟวยจ เยือ ฮา อื. เกียฮ เกือฮ โตว โรฮ ลปุง อัฮ พะจาว อาึง เซ แปน ป โอ ไก ป มัฮ.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 ดัฮ ป ไมจ เกือฮ พะจาว ละ ปุย เกว ลั่ง ไม่ โกตไม โฮ, เญือะ มัฮ โตว ตัม ป ซันญา อื อาึง ฆาื อื. ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, พะจาว เอีจ เกือฮ อื ละ อัปราฮัม ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง ละ อื.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, เมอยุ เกือฮ อื โกตไม เซ ละ ปุย? มัฮ เกือฮ อื ละ ซ เปลีฮ ที อื ป มัฮ กัน พิต กัน โฌวะ, กา เฆียง ฮอยจ จัตเจือ อัปราฮัม ติ ปุย เซ. ลปุง ซันญา เซ เอีจ มัฮ อัฮ อื ไม่ ปุย ติ เซ. โกตไม เซ ปังเมอ มัฮ โม เตปด่า ป ซึป ละ ปุย. ไก โรฮ ปุย ซน่ะ ไม่ อื ติ.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 พะจาว ปังเมอ มัฮ ติ โตน โน่ง. เญือม เอีจ เกือฮ อื ลปุง ซันญา ยุฮ แตะ ละ ปุย จัมเปน โตว โกว ปุย ซน่ะ ฆาื อื.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, โกตไม เซ อัม แพก อื ปุ แตะ ไม่ ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว? แพก โตว ปุ แตะ เฟือฮ. มัฮ ไก โกตไม ป ปุน เกือฮ ปุย โฮลฮ จีวิต แตะ, ปุย ตึน ซ โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ โกตไม เซ.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 พะทัม ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุย ปลัฮเตะ อาวต ตื ฆรึม อัมนัต มั่ป.” มัฮ อัฮ อื เซ นึง ซ เกือฮ อื ปุย ปลัฮเตะ, เมาะ ป เจือ อื, โฮลฮ ป ไมจ ตัม ป ซันญา พะจาว อาึง เบือ เจือ ปุย พะเยซูคริต.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 กา เฆียง เติง เวลา เจือ ปุย พะเยซู เซ, โกตไม เซ เอีจ คัง อาึง เอะ เตือง โอยจ เจอะ ตอก ป ตุต โฮ, ฮอยจ ละ เญือม เปลีฮ พะจาว ไลลวง โปน ปุย มั่ป เบือ รพาวม เจือ อื.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 โกตไม เซ มัฮ ป ควป คุม เอะ กา เฆียง ฮอยจ พะคริต, เดอึม เอะ ซ โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 ปเลี่ย เฮี เคียง เอีจ เติง เวลา โปน ปุย มั่ป เบือ รพาวม เจือ แตะ, โกตไม ป ตอก ป ควป คุม เอะ เซ เญือะ ควป คุม โตว เอะ,
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 นึง เอีจ มัฮ โม เปะ กวน พะจาว เบือ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต เบือ รพาวม เจือ เปอะ โครยญ โฆะ เปอะ.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 โม เปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ รัป บั่ปติซมา เลียก รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต. มัฮ เซ ป โฮลฮ เปอะ ไอฮ จีวิต พะคริต ฆาื อื โครยญ เจือ.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 ปเลี่ย เฮี โม ยิว ไม่ ปุย ตังเมือง เญือะ ตัง โตว ฮา ปุ แตะ. ป แปน ครา ปุย ไม่ ปุย โอ แปน ครา, ปุ โรฮ ตัง ฮา ปุ แตะ. ปรเมะ ไม่ ปรโปวน บริญ โรฮ ไม่ ปุ แตะ โรฮ. โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ปุย ติ ซโปก โรม เบือ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต โครยญ โฆะ เปอะ.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 ดัฮ โม เปะ มัฮ เนอึม ปุย ไน พะคริต ตอก เซ, มัฮ โรฮ เปอะ จัตเจือ อัปราฮัม เบือ อื. ซ โฮลฮ โรฮ เปอะ ป ซันญา พะจาว อาึง ละ อัปราฮัม โรฮ.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.