Gálatas 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 โม เปะ ป อาวต จังวัต กะลาเทีย เยอ, เกียฮ ลโมวะ ลัมเลือ โน่ง เปอะ เมอ? โม เปะ เอีจ เมาะ โรฮ เปอะ ป ยุ นึง ไง่ แตะ ยุม พะเยซู นึง ไมะซาวแควง เงอ, เกียฮ เกือฮ ลั่ง โน่ง เปอะ ปุย ปุน ไม่ญ แตะ เมอ?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 อาึ ไก ป ฆวต ไฮมญ นึง เปอะ ติ เจือ. โม เปะ อัม มัฮ โฮลฮ เปอะ ลปุ พะจาว เบือ ปุน ยุฮ แตะ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม? อัม มัฮ โฮลฮ เปอะ เบือ ฮมอง แตะ ลปุง พะจาว ไม่ เจือ เปอะ?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 เกียฮ ลโมวะ ลัมเลือ โน่ง เปอะ ตอก เซ เมอ? เญือม เจือ โรง เปอะ, รพาวม เจือ เปอะ เซ มัฮ ไก อื เบือ ลปุ พะจาว, โม่ มัฮ อื? ปเลี่ย เฮี เกียฮ เปิง โน่ง เปอะ กัน ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ เมอ?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 โอเอีฮ ป ยุ ป ฮมอง เปอะ อัม มัฮ โอ อื ไก ป มัฮ ละ เปอะ เฟือฮ? แจง ซ ไก ป มัฮ อื ละ เปอะ, โม่ ไก?
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 เญือม เกือฮ พะจาว ลปุ แตะ ละ เปอะ, ไม่ ยุฮ อื ป ซัมคัน ลลาึง เปอะ, มัฮ โตว ยุฮ อื เบือ ปุน ยุฮ โม เปะ อื ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม. มัฮ ยุฮ อื เบือ ฮมอง โม เปะ ไลลวง พะจาว ไม่ เจือ เปอะ, โม่ มัฮ อื?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 เอีจ มัฮ ตอก ไลลวง อัปราฮัม นึง พะทัม โฮ, “อัปราฮัม เจือ ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. พะจาว เมีญ อื มัฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื เซ,” อัฮ เซ พะทัม.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 เอีจ ที ละ เปอะ นึง เซ. เอีจ มัฮ โม ป ไก รพาวม เจือ เซ ป มัฮ เนอึม จัตเจือ อัปราฮัม.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 พะจาว เอีจ รโฮงะ อาึง อื นึง พะทัม ไลลวง ซ เกือฮ แตะ ปุย ตังเมือง ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื. พะจาว เอีจ รโฮงะ อาึง ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ แตะ ละ อัปราฮัม กา เติง เวลา ยุฮ แตะ ละ ปุย ตัง เมือง. มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี, “พะจาว ซ เกือฮ ปุย ปลัฮเตะ โฮลฮ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ ปะ โครยญ เมือง ปุย,” อัฮ เซ พะทัม.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 เอีจ ที นึง เซ โฮลฮ โม ป เจือ เซ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ รพาวม เจือ แตะ, ตอก โรฮ โฮลฮ อัปราฮัม ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ รพาวม เจือ แตะ เซ โรฮ.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 ปุย เมาะ ป เปิง กัน ยุฮ แตะ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม ยุฮ พะจาว, ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื โครยญ โฆะ แตะ, นึง อัฮ พะทัม อื ตอก เฮี, “ป โอ ปุน ยุฮ ลอป ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม โครยญ มวยญ อื ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะทัม.
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 พะทัม อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี ติ คอ แม, “ป โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ อื ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ. เอีจ แจง นึง เซ โอ ปุย ซ โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ เปิง แตะ โกตไม เยอ.
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 โกตไม เซ เกว โตว ไม่ รพาวม เจือ ปุย. พะทัม เอีจ ตึน อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “ป ปุน ยุฮ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม โครยญ มวยญ อื ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ พะทัม.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 พะคริต ปังเมอ เกือฮ เอะ โปน ตุต ป โอยจ นึง โซะ แตะ เซ เบือ รัป โกะ อื ป โซะ เซ ฆรอ เอะ. ไลลวง เซ เอีจ ที นึง ป อัฮ พะทัม เฮี, “ป โฮลฮ ปุย เคิง นึง โคะ เอีจ มัฮ ลอก อื ตุต โอยจ นึง โซะ แตะ,” อัฮ เซ.
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 เอีจ มัฮ เบือ พะเยซูคริต เซ ป โฮลฮ ปุย ตังเมือง ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ อื, ตัม ลปุง ซันญา พะจาว อาึง ละ อัปราฮัม, เดอึม เอะ ซ โฮลฮ รัป ลปุ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ, ตัม ป ซันญา พะจาว อาึง ละ เอะ.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 เอียกปุ, อาึ ซ อัฮ ละ เปอะ นึง ลปุง แพป แตะ ไม่ โอเอีฮ ทัมมด่า ติ เจือ. ปุย ลอา ดัฮ ปุก ปุ แตะ นึง รซอม ซันญา แตะ เซ, ไม่ ไซฮ อื อาึง ลปุง ซันญา แตะ ละ ปุ แตะ เซ, ไก โตว ป ปุน เกือฮ ฟวยจ เยือ ฮา อื. บุ ป ซันญา อื เซ ปุ โรฮ เกียฮ บุ อื.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 ตอก โรฮ เซ พะจาว ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ อัปราฮัม ไม่ จัตเจือ อื เซ. พะทัม เซ เญือม อัฮ อื “จัตเจือ” อื เซ มัฮ โตว อัฮ อื ไม่ จัตเจือ อื โฮวน ปุย, มัฮ อัฮ อื ไม่ ปุย ติ ปุย โน่ง ป มัฮ พะคริต เซ.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 ป อัฮ อาึ เนาะ ออ มัฮ ตอก เฮี, พะจาว ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ ปุย, ไม่ อัฮ อื ติ แตะ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ป ซันญา แตะ อาึง เซ. โกตไม ยุฮ อื ป ฮอยจ กังเคะ อื ปาวน รอย ไปล ง่วย เนอึม เซ, เกียฮ เกือฮ โตว ลปุง ซันญา ยุฮ อื เซ ฟวยจ เยือ ฮา อื. เกียฮ เกือฮ โตว โรฮ ลปุง อัฮ พะจาว อาึง เซ แปน ป โอ ไก ป มัฮ.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 ดัฮ ป ไมจ เกือฮ พะจาว ละ ปุย เกว ลั่ง ไม่ โกตไม โฮ, เญือะ มัฮ โตว ตัม ป ซันญา อื อาึง ฆาื อื. ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, พะจาว เอีจ เกือฮ อื ละ อัปราฮัม ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง ละ อื.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, เมอยุ เกือฮ อื โกตไม เซ ละ ปุย? มัฮ เกือฮ อื ละ ซ เปลีฮ ที อื ป มัฮ กัน พิต กัน โฌวะ, กา เฆียง ฮอยจ จัตเจือ อัปราฮัม ติ ปุย เซ. ลปุง ซันญา เซ เอีจ มัฮ อัฮ อื ไม่ ปุย ติ เซ. โกตไม เซ ปังเมอ มัฮ โม เตปด่า ป ซึป ละ ปุย. ไก โรฮ ปุย ซน่ะ ไม่ อื ติ.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 พะจาว ปังเมอ มัฮ ติ โตน โน่ง. เญือม เอีจ เกือฮ อื ลปุง ซันญา ยุฮ แตะ ละ ปุย จัมเปน โตว โกว ปุย ซน่ะ ฆาื อื.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, โกตไม เซ อัม แพก อื ปุ แตะ ไม่ ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว? แพก โตว ปุ แตะ เฟือฮ. มัฮ ไก โกตไม ป ปุน เกือฮ ปุย โฮลฮ จีวิต แตะ, ปุย ตึน ซ โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ โกตไม เซ.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 พะทัม ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุย ปลัฮเตะ อาวต ตื ฆรึม อัมนัต มั่ป.” มัฮ อัฮ อื เซ นึง ซ เกือฮ อื ปุย ปลัฮเตะ, เมาะ ป เจือ อื, โฮลฮ ป ไมจ ตัม ป ซันญา พะจาว อาึง เบือ เจือ ปุย พะเยซูคริต.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 กา เฆียง เติง เวลา เจือ ปุย พะเยซู เซ, โกตไม เซ เอีจ คัง อาึง เอะ เตือง โอยจ เจอะ ตอก ป ตุต โฮ, ฮอยจ ละ เญือม เปลีฮ พะจาว ไลลวง โปน ปุย มั่ป เบือ รพาวม เจือ อื.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 โกตไม เซ มัฮ ป ควป คุม เอะ กา เฆียง ฮอยจ พะคริต, เดอึม เอะ ซ โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 ปเลี่ย เฮี เคียง เอีจ เติง เวลา โปน ปุย มั่ป เบือ รพาวม เจือ แตะ, โกตไม ป ตอก ป ควป คุม เอะ เซ เญือะ ควป คุม โตว เอะ,
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 นึง เอีจ มัฮ โม เปะ กวน พะจาว เบือ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต เบือ รพาวม เจือ เปอะ โครยญ โฆะ เปอะ.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 โม เปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ รัป บั่ปติซมา เลียก รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต. มัฮ เซ ป โฮลฮ เปอะ ไอฮ จีวิต พะคริต ฆาื อื โครยญ เจือ.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 ปเลี่ย เฮี โม ยิว ไม่ ปุย ตังเมือง เญือะ ตัง โตว ฮา ปุ แตะ. ป แปน ครา ปุย ไม่ ปุย โอ แปน ครา, ปุ โรฮ ตัง ฮา ปุ แตะ. ปรเมะ ไม่ ปรโปวน บริญ โรฮ ไม่ ปุ แตะ โรฮ. โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ปุย ติ ซโปก โรม เบือ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต โครยญ โฆะ เปอะ.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 ดัฮ โม เปะ มัฮ เนอึม ปุย ไน พะคริต ตอก เซ, มัฮ โรฮ เปอะ จัตเจือ อัปราฮัม เบือ อื. ซ โฮลฮ โรฮ เปอะ ป ซันญา พะจาว อาึง ละ อัปราฮัม โรฮ.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.