Gálatas 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 โม เปะ ป อาวต จังวัต กะลาเทีย เยอ, เกียฮ ลโมวะ ลัมเลือ โน่ง เปอะ เมอ? โม เปะ เอีจ เมาะ โรฮ เปอะ ป ยุ นึง ไง่ แตะ ยุม พะเยซู นึง ไมะซาวแควง เงอ, เกียฮ เกือฮ ลั่ง โน่ง เปอะ ปุย ปุน ไม่ญ แตะ เมอ?
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 อาึ ไก ป ฆวต ไฮมญ นึง เปอะ ติ เจือ. โม เปะ อัม มัฮ โฮลฮ เปอะ ลปุ พะจาว เบือ ปุน ยุฮ แตะ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม? อัม มัฮ โฮลฮ เปอะ เบือ ฮมอง แตะ ลปุง พะจาว ไม่ เจือ เปอะ?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 เกียฮ ลโมวะ ลัมเลือ โน่ง เปอะ ตอก เซ เมอ? เญือม เจือ โรง เปอะ, รพาวม เจือ เปอะ เซ มัฮ ไก อื เบือ ลปุ พะจาว, โม่ มัฮ อื? ปเลี่ย เฮี เกียฮ เปิง โน่ง เปอะ กัน ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ เมอ?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 โอเอีฮ ป ยุ ป ฮมอง เปอะ อัม มัฮ โอ อื ไก ป มัฮ ละ เปอะ เฟือฮ? แจง ซ ไก ป มัฮ อื ละ เปอะ, โม่ ไก?
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 เญือม เกือฮ พะจาว ลปุ แตะ ละ เปอะ, ไม่ ยุฮ อื ป ซัมคัน ลลาึง เปอะ, มัฮ โตว ยุฮ อื เบือ ปุน ยุฮ โม เปะ อื ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม. มัฮ ยุฮ อื เบือ ฮมอง โม เปะ ไลลวง พะจาว ไม่ เจือ เปอะ, โม่ มัฮ อื?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 เอีจ มัฮ ตอก ไลลวง อัปราฮัม นึง พะทัม โฮ, “อัปราฮัม เจือ ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. พะจาว เมีญ อื มัฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื เซ,” อัฮ เซ พะทัม.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 เอีจ ที ละ เปอะ นึง เซ. เอีจ มัฮ โม ป ไก รพาวม เจือ เซ ป มัฮ เนอึม จัตเจือ อัปราฮัม.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 พะจาว เอีจ รโฮงะ อาึง อื นึง พะทัม ไลลวง ซ เกือฮ แตะ ปุย ตังเมือง ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื. พะจาว เอีจ รโฮงะ อาึง ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ แตะ ละ อัปราฮัม กา เติง เวลา ยุฮ แตะ ละ ปุย ตัง เมือง. มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี, “พะจาว ซ เกือฮ ปุย ปลัฮเตะ โฮลฮ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ ปะ โครยญ เมือง ปุย,” อัฮ เซ พะทัม.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 เอีจ ที นึง เซ โฮลฮ โม ป เจือ เซ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ รพาวม เจือ แตะ, ตอก โรฮ โฮลฮ อัปราฮัม ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ รพาวม เจือ แตะ เซ โรฮ.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 ปุย เมาะ ป เปิง กัน ยุฮ แตะ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม ยุฮ พะจาว, ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื โครยญ โฆะ แตะ, นึง อัฮ พะทัม อื ตอก เฮี, “ป โอ ปุน ยุฮ ลอป ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม โครยญ มวยญ อื ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะทัม.
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 พะทัม อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี ติ คอ แม, “ป โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ อื ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ. เอีจ แจง นึง เซ โอ ปุย ซ โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ เปิง แตะ โกตไม เยอ.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 โกตไม เซ เกว โตว ไม่ รพาวม เจือ ปุย. พะทัม เอีจ ตึน อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “ป ปุน ยุฮ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม โครยญ มวยญ อื ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ พะทัม.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 พะคริต ปังเมอ เกือฮ เอะ โปน ตุต ป โอยจ นึง โซะ แตะ เซ เบือ รัป โกะ อื ป โซะ เซ ฆรอ เอะ. ไลลวง เซ เอีจ ที นึง ป อัฮ พะทัม เฮี, “ป โฮลฮ ปุย เคิง นึง โคะ เอีจ มัฮ ลอก อื ตุต โอยจ นึง โซะ แตะ,” อัฮ เซ.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 เอีจ มัฮ เบือ พะเยซูคริต เซ ป โฮลฮ ปุย ตังเมือง ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ อื, ตัม ลปุง ซันญา พะจาว อาึง ละ อัปราฮัม, เดอึม เอะ ซ โฮลฮ รัป ลปุ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ, ตัม ป ซันญา พะจาว อาึง ละ เอะ.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 เอียกปุ, อาึ ซ อัฮ ละ เปอะ นึง ลปุง แพป แตะ ไม่ โอเอีฮ ทัมมด่า ติ เจือ. ปุย ลอา ดัฮ ปุก ปุ แตะ นึง รซอม ซันญา แตะ เซ, ไม่ ไซฮ อื อาึง ลปุง ซันญา แตะ ละ ปุ แตะ เซ, ไก โตว ป ปุน เกือฮ ฟวยจ เยือ ฮา อื. บุ ป ซันญา อื เซ ปุ โรฮ เกียฮ บุ อื.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 ตอก โรฮ เซ พะจาว ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ อัปราฮัม ไม่ จัตเจือ อื เซ. พะทัม เซ เญือม อัฮ อื “จัตเจือ” อื เซ มัฮ โตว อัฮ อื ไม่ จัตเจือ อื โฮวน ปุย, มัฮ อัฮ อื ไม่ ปุย ติ ปุย โน่ง ป มัฮ พะคริต เซ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 ป อัฮ อาึ เนาะ ออ มัฮ ตอก เฮี, พะจาว ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ ปุย, ไม่ อัฮ อื ติ แตะ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ป ซันญา แตะ อาึง เซ. โกตไม ยุฮ อื ป ฮอยจ กังเคะ อื ปาวน รอย ไปล ง่วย เนอึม เซ, เกียฮ เกือฮ โตว ลปุง ซันญา ยุฮ อื เซ ฟวยจ เยือ ฮา อื. เกียฮ เกือฮ โตว โรฮ ลปุง อัฮ พะจาว อาึง เซ แปน ป โอ ไก ป มัฮ.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 ดัฮ ป ไมจ เกือฮ พะจาว ละ ปุย เกว ลั่ง ไม่ โกตไม โฮ, เญือะ มัฮ โตว ตัม ป ซันญา อื อาึง ฆาื อื. ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, พะจาว เอีจ เกือฮ อื ละ อัปราฮัม ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง ละ อื.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, เมอยุ เกือฮ อื โกตไม เซ ละ ปุย? มัฮ เกือฮ อื ละ ซ เปลีฮ ที อื ป มัฮ กัน พิต กัน โฌวะ, กา เฆียง ฮอยจ จัตเจือ อัปราฮัม ติ ปุย เซ. ลปุง ซันญา เซ เอีจ มัฮ อัฮ อื ไม่ ปุย ติ เซ. โกตไม เซ ปังเมอ มัฮ โม เตปด่า ป ซึป ละ ปุย. ไก โรฮ ปุย ซน่ะ ไม่ อื ติ.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 พะจาว ปังเมอ มัฮ ติ โตน โน่ง. เญือม เอีจ เกือฮ อื ลปุง ซันญา ยุฮ แตะ ละ ปุย จัมเปน โตว โกว ปุย ซน่ะ ฆาื อื.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, โกตไม เซ อัม แพก อื ปุ แตะ ไม่ ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว? แพก โตว ปุ แตะ เฟือฮ. มัฮ ไก โกตไม ป ปุน เกือฮ ปุย โฮลฮ จีวิต แตะ, ปุย ตึน ซ โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ โกตไม เซ.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 พะทัม ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุย ปลัฮเตะ อาวต ตื ฆรึม อัมนัต มั่ป.” มัฮ อัฮ อื เซ นึง ซ เกือฮ อื ปุย ปลัฮเตะ, เมาะ ป เจือ อื, โฮลฮ ป ไมจ ตัม ป ซันญา พะจาว อาึง เบือ เจือ ปุย พะเยซูคริต.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 กา เฆียง เติง เวลา เจือ ปุย พะเยซู เซ, โกตไม เซ เอีจ คัง อาึง เอะ เตือง โอยจ เจอะ ตอก ป ตุต โฮ, ฮอยจ ละ เญือม เปลีฮ พะจาว ไลลวง โปน ปุย มั่ป เบือ รพาวม เจือ อื.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 โกตไม เซ มัฮ ป ควป คุม เอะ กา เฆียง ฮอยจ พะคริต, เดอึม เอะ ซ โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 ปเลี่ย เฮี เคียง เอีจ เติง เวลา โปน ปุย มั่ป เบือ รพาวม เจือ แตะ, โกตไม ป ตอก ป ควป คุม เอะ เซ เญือะ ควป คุม โตว เอะ,
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 นึง เอีจ มัฮ โม เปะ กวน พะจาว เบือ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต เบือ รพาวม เจือ เปอะ โครยญ โฆะ เปอะ.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 โม เปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ รัป บั่ปติซมา เลียก รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต. มัฮ เซ ป โฮลฮ เปอะ ไอฮ จีวิต พะคริต ฆาื อื โครยญ เจือ.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 ปเลี่ย เฮี โม ยิว ไม่ ปุย ตังเมือง เญือะ ตัง โตว ฮา ปุ แตะ. ป แปน ครา ปุย ไม่ ปุย โอ แปน ครา, ปุ โรฮ ตัง ฮา ปุ แตะ. ปรเมะ ไม่ ปรโปวน บริญ โรฮ ไม่ ปุ แตะ โรฮ. โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ปุย ติ ซโปก โรม เบือ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต โครยญ โฆะ เปอะ.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 ดัฮ โม เปะ มัฮ เนอึม ปุย ไน พะคริต ตอก เซ, มัฮ โรฮ เปอะ จัตเจือ อัปราฮัม เบือ อื. ซ โฮลฮ โรฮ เปอะ ป ซันญา พะจาว อาึง ละ อัปราฮัม โรฮ.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.