Gálatas 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 โม เปะ ป อาวต จังวัต กะลาเทีย เยอ, เกียฮ ลโมวะ ลัมเลือ โน่ง เปอะ เมอ? โม เปะ เอีจ เมาะ โรฮ เปอะ ป ยุ นึง ไง่ แตะ ยุม พะเยซู นึง ไมะซาวแควง เงอ, เกียฮ เกือฮ ลั่ง โน่ง เปอะ ปุย ปุน ไม่ญ แตะ เมอ?
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 อาึ ไก ป ฆวต ไฮมญ นึง เปอะ ติ เจือ. โม เปะ อัม มัฮ โฮลฮ เปอะ ลปุ พะจาว เบือ ปุน ยุฮ แตะ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม? อัม มัฮ โฮลฮ เปอะ เบือ ฮมอง แตะ ลปุง พะจาว ไม่ เจือ เปอะ?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 เกียฮ ลโมวะ ลัมเลือ โน่ง เปอะ ตอก เซ เมอ? เญือม เจือ โรง เปอะ, รพาวม เจือ เปอะ เซ มัฮ ไก อื เบือ ลปุ พะจาว, โม่ มัฮ อื? ปเลี่ย เฮี เกียฮ เปิง โน่ง เปอะ กัน ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ เมอ?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 โอเอีฮ ป ยุ ป ฮมอง เปอะ อัม มัฮ โอ อื ไก ป มัฮ ละ เปอะ เฟือฮ? แจง ซ ไก ป มัฮ อื ละ เปอะ, โม่ ไก?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 เญือม เกือฮ พะจาว ลปุ แตะ ละ เปอะ, ไม่ ยุฮ อื ป ซัมคัน ลลาึง เปอะ, มัฮ โตว ยุฮ อื เบือ ปุน ยุฮ โม เปะ อื ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม. มัฮ ยุฮ อื เบือ ฮมอง โม เปะ ไลลวง พะจาว ไม่ เจือ เปอะ, โม่ มัฮ อื?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 เอีจ มัฮ ตอก ไลลวง อัปราฮัม นึง พะทัม โฮ, “อัปราฮัม เจือ ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. พะจาว เมีญ อื มัฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื เซ,” อัฮ เซ พะทัม.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 เอีจ ที ละ เปอะ นึง เซ. เอีจ มัฮ โม ป ไก รพาวม เจือ เซ ป มัฮ เนอึม จัตเจือ อัปราฮัม.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 พะจาว เอีจ รโฮงะ อาึง อื นึง พะทัม ไลลวง ซ เกือฮ แตะ ปุย ตังเมือง ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื. พะจาว เอีจ รโฮงะ อาึง ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ แตะ ละ อัปราฮัม กา เติง เวลา ยุฮ แตะ ละ ปุย ตัง เมือง. มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี, “พะจาว ซ เกือฮ ปุย ปลัฮเตะ โฮลฮ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ ปะ โครยญ เมือง ปุย,” อัฮ เซ พะทัม.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 เอีจ ที นึง เซ โฮลฮ โม ป เจือ เซ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ รพาวม เจือ แตะ, ตอก โรฮ โฮลฮ อัปราฮัม ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ รพาวม เจือ แตะ เซ โรฮ.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 ปุย เมาะ ป เปิง กัน ยุฮ แตะ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม ยุฮ พะจาว, ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื โครยญ โฆะ แตะ, นึง อัฮ พะทัม อื ตอก เฮี, “ป โอ ปุน ยุฮ ลอป ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม โครยญ มวยญ อื ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะทัม.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 พะทัม อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี ติ คอ แม, “ป โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ อื ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ. เอีจ แจง นึง เซ โอ ปุย ซ โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ เปิง แตะ โกตไม เยอ.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 โกตไม เซ เกว โตว ไม่ รพาวม เจือ ปุย. พะทัม เอีจ ตึน อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “ป ปุน ยุฮ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม โครยญ มวยญ อื ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ พะทัม.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 พะคริต ปังเมอ เกือฮ เอะ โปน ตุต ป โอยจ นึง โซะ แตะ เซ เบือ รัป โกะ อื ป โซะ เซ ฆรอ เอะ. ไลลวง เซ เอีจ ที นึง ป อัฮ พะทัม เฮี, “ป โฮลฮ ปุย เคิง นึง โคะ เอีจ มัฮ ลอก อื ตุต โอยจ นึง โซะ แตะ,” อัฮ เซ.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 เอีจ มัฮ เบือ พะเยซูคริต เซ ป โฮลฮ ปุย ตังเมือง ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ อื, ตัม ลปุง ซันญา พะจาว อาึง ละ อัปราฮัม, เดอึม เอะ ซ โฮลฮ รัป ลปุ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ, ตัม ป ซันญา พะจาว อาึง ละ เอะ.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 เอียกปุ, อาึ ซ อัฮ ละ เปอะ นึง ลปุง แพป แตะ ไม่ โอเอีฮ ทัมมด่า ติ เจือ. ปุย ลอา ดัฮ ปุก ปุ แตะ นึง รซอม ซันญา แตะ เซ, ไม่ ไซฮ อื อาึง ลปุง ซันญา แตะ ละ ปุ แตะ เซ, ไก โตว ป ปุน เกือฮ ฟวยจ เยือ ฮา อื. บุ ป ซันญา อื เซ ปุ โรฮ เกียฮ บุ อื.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 ตอก โรฮ เซ พะจาว ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ อัปราฮัม ไม่ จัตเจือ อื เซ. พะทัม เซ เญือม อัฮ อื “จัตเจือ” อื เซ มัฮ โตว อัฮ อื ไม่ จัตเจือ อื โฮวน ปุย, มัฮ อัฮ อื ไม่ ปุย ติ ปุย โน่ง ป มัฮ พะคริต เซ.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 ป อัฮ อาึ เนาะ ออ มัฮ ตอก เฮี, พะจาว ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ ปุย, ไม่ อัฮ อื ติ แตะ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ป ซันญา แตะ อาึง เซ. โกตไม ยุฮ อื ป ฮอยจ กังเคะ อื ปาวน รอย ไปล ง่วย เนอึม เซ, เกียฮ เกือฮ โตว ลปุง ซันญา ยุฮ อื เซ ฟวยจ เยือ ฮา อื. เกียฮ เกือฮ โตว โรฮ ลปุง อัฮ พะจาว อาึง เซ แปน ป โอ ไก ป มัฮ.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 ดัฮ ป ไมจ เกือฮ พะจาว ละ ปุย เกว ลั่ง ไม่ โกตไม โฮ, เญือะ มัฮ โตว ตัม ป ซันญา อื อาึง ฆาื อื. ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, พะจาว เอีจ เกือฮ อื ละ อัปราฮัม ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง ละ อื.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, เมอยุ เกือฮ อื โกตไม เซ ละ ปุย? มัฮ เกือฮ อื ละ ซ เปลีฮ ที อื ป มัฮ กัน พิต กัน โฌวะ, กา เฆียง ฮอยจ จัตเจือ อัปราฮัม ติ ปุย เซ. ลปุง ซันญา เซ เอีจ มัฮ อัฮ อื ไม่ ปุย ติ เซ. โกตไม เซ ปังเมอ มัฮ โม เตปด่า ป ซึป ละ ปุย. ไก โรฮ ปุย ซน่ะ ไม่ อื ติ.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 พะจาว ปังเมอ มัฮ ติ โตน โน่ง. เญือม เอีจ เกือฮ อื ลปุง ซันญา ยุฮ แตะ ละ ปุย จัมเปน โตว โกว ปุย ซน่ะ ฆาื อื.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, โกตไม เซ อัม แพก อื ปุ แตะ ไม่ ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว? แพก โตว ปุ แตะ เฟือฮ. มัฮ ไก โกตไม ป ปุน เกือฮ ปุย โฮลฮ จีวิต แตะ, ปุย ตึน ซ โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ โกตไม เซ.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 พะทัม ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุย ปลัฮเตะ อาวต ตื ฆรึม อัมนัต มั่ป.” มัฮ อัฮ อื เซ นึง ซ เกือฮ อื ปุย ปลัฮเตะ, เมาะ ป เจือ อื, โฮลฮ ป ไมจ ตัม ป ซันญา พะจาว อาึง เบือ เจือ ปุย พะเยซูคริต.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 กา เฆียง เติง เวลา เจือ ปุย พะเยซู เซ, โกตไม เซ เอีจ คัง อาึง เอะ เตือง โอยจ เจอะ ตอก ป ตุต โฮ, ฮอยจ ละ เญือม เปลีฮ พะจาว ไลลวง โปน ปุย มั่ป เบือ รพาวม เจือ อื.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 โกตไม เซ มัฮ ป ควป คุม เอะ กา เฆียง ฮอยจ พะคริต, เดอึม เอะ ซ โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 ปเลี่ย เฮี เคียง เอีจ เติง เวลา โปน ปุย มั่ป เบือ รพาวม เจือ แตะ, โกตไม ป ตอก ป ควป คุม เอะ เซ เญือะ ควป คุม โตว เอะ,
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 นึง เอีจ มัฮ โม เปะ กวน พะจาว เบือ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต เบือ รพาวม เจือ เปอะ โครยญ โฆะ เปอะ.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 โม เปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ รัป บั่ปติซมา เลียก รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต. มัฮ เซ ป โฮลฮ เปอะ ไอฮ จีวิต พะคริต ฆาื อื โครยญ เจือ.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 ปเลี่ย เฮี โม ยิว ไม่ ปุย ตังเมือง เญือะ ตัง โตว ฮา ปุ แตะ. ป แปน ครา ปุย ไม่ ปุย โอ แปน ครา, ปุ โรฮ ตัง ฮา ปุ แตะ. ปรเมะ ไม่ ปรโปวน บริญ โรฮ ไม่ ปุ แตะ โรฮ. โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ปุย ติ ซโปก โรม เบือ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต โครยญ โฆะ เปอะ.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 ดัฮ โม เปะ มัฮ เนอึม ปุย ไน พะคริต ตอก เซ, มัฮ โรฮ เปอะ จัตเจือ อัปราฮัม เบือ อื. ซ โฮลฮ โรฮ เปอะ ป ซันญา พะจาว อาึง ละ อัปราฮัม โรฮ.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.