Filemom 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 อาึ มัฮ ปาวโล. มัฮ ป อาวต โตะ คอก ฆาื รซอฮ แตะ ละ พะเยซูคริต. ไซฮ ดิ นังซื ไม่ ทิโมที ป มัฮ โรฮ เอียกปุ แตะ ไน พะจาว.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 รโปะ โรฮ ละ คริตซจัก ป กอ โพรม เญือะ เปะ, ไม่ ออตุ อัปเฟีย, ไม่ อาระคิโป ป มัฮ ดิ ตฮัน ยุฮ พะจาว ไม่ เอะ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 ปัว พะจาว เปือะ เอะ ไม่ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต เซ เกือฮ กุนมุ่น ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ละ เปอะ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 เญือม โตก เกอะ ละ ปะ อาึ ญันดี่ ลอป ไม่ พะจาว ยุฮ แตะ เบือ อื ไม่ ไววอน ลอป แตะ เพือ เปอะ,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 นึง เอีจ ฮมอง เงอะ ตอก ฮรัก เนอึม เปอะ ปุย ไน พะจาว เตือง โอยจ อื, ไม่ ตอก เอีจ ไก เนอึม รพาวม เจือ เปอะ พะเยซู จาว.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 อาึ ปัว พะจาว เกือฮ กัน รโจะ เอะ รพาวม แตะ ไม่ ปุ แตะ, แปน ควน เกือฮ โม เปะ ยุง ไลลวง ป โฮลฮ เอะ เบือ รโจะ ดิ เอะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต โฮวน ฮา ไพรม แตะ ปุ ปุ.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 เอียก, รพาวม ฮรัก ยุฮ ปะ เซ, เอีจ แปน เนอึม ควน เกือฮ อาึ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, ไม่ แปน เนอึม อื ควน เกาะ โลม รพาวม อาึ, นึง เกือฮ ปะ ปุย ไน พะจาว โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เตือง โอยจ อื.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ป มัฮ เอียกปุ เปอะ ไน พะคริต เตอ, เอีจ ไก เนอึม รพาวม กา เยอะ, ปอ โรวต เตอะ ดวน ปะ ยุฮ ป ลัมเปิง เปอะ ยุฮ เซ.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 เมือต ง่อต ตัม รพาวม ฮรัก ปังเมอ โอ ฆวต ดวน ปะ ตอก เซ. ฆวต ปัว ปะ ยุฮ ฮา อื. อาึ ป มัฮ ปาวโล ป เอีจ มัฮ ตะ กวต ไม่ โฮลฮ ปุย คัง เงอะ โตะ คอก นึง รซอฮ แตะ ละ พะเยซูคริต, อาึ ปัว นึง เปอะ ตอก เฮี.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 อาึ ปัว นึง เปอะ รโตง โอเนซิโม ป มัฮ กวน เนอะ ไน พะคริต. ลไล อาวต เตอะ โตะ คอก เฮี อาึ โฮลฮ แปน ตอก เปือะ อื เบือ รพาวม เจือ อื.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 ไพรม อื โอเนซิโม เซ แปน โตว ป โกว ละ เปอะ. ปเลี่ย เฮี เอีจ เกียฮ แปน เนอึม ป โกว ละ เปอะ, ไม่ แปน โรฮ อื ป โกว ละ อาึ โรฮ.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 ปเลี่ย เฮี อาึ เกือฮ โอเนซิโม เฮี เอีญ เคะ เปอะ. เอีจ เมาะ เอิน เกือฮ ฮะ ไกญ พาวม แตะ ละ เปอะ โรฮ.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 ติ เจน อาวต เตอะ โตะ คอก นึง ครอฮ เฮาะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว, อาึ ฆวต เกือฮ อาวต ไม่ แตะ นา เฮี ละ ซ โฮลฮ อื เรอึม อาึ รโตง ปะ.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 ปัง มัฮ ตอก เซ, อาึ ฆวต ยุฮ โตว โอเอีฮ โนก ฮา มัฮ อื รซอม ปะ, เดอึม กัน ไมจ ป ยุฮ เปอะ ละ อาึ เซ ซ แปน ป โอก เน่อึม นึง รพาวม โกะ เปอะ ไอฮ, มัฮ โตว ยุฮ เปอะ นึง คนัป ปุย แตะ.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 กัน ตอ โอเนซิโม ฮา เปอะ ติ วัง เซ, เมอ เตือง อื มัฮ ตอ อื นึง ซ โฮลฮ อื แม อาวต ลอป ไม่ เปอะ ยุ่ง.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 ปเลี่ย เฮี เญือะ มัฮ โตว กวนไจ ยุฮ เปอะ โน่ง. ระ แม ไล ฮา กวนไจ เปอะ. เอีจ แปน เอิน เอียกปุ ฮรัก เปอะ ไน พะคริต. อาึ ฮรัก เนอึม เมอะ ปุย เซ. ปะ ตึน ซ โฮว เปอะ ละ ฮรัก แตะ นึง มัฮ อื กวนไจ เปอะ, ไม่ เอีจ แปน แม อื เอียกปุ เปอะ ไน พะโองจาว.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ดัฮ เปอะ เมีญ อาึ มัฮ ปุโฮมว แตะ นึง รพาวม เจือ ติ ไม่ เปอะ โฮ, ไมจ โรฮ เปอะ รัปคัม โอเนซิโม เซ ฆาื, ตอก ซ รัปคัม เปอะ อาึ โรฮ.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 ดัฮ เอีจ ไก ป พิต ยุฮ ละ เปอะ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ไม่ ไก ป ลัง โรก อื ละ เปอะ, ไมจ เปอะ ไฮมญ นึง อาึ เฮี.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 คิต เฮี มัฮ ป ไซฮ อาึ นึง เตะ โกะ แตะ ไอฮ. อาึ ป มัฮ ปาวโล ญอม โรก ละ เปอะ เตือง โอยจ อื. ปัง มัฮ ตอก เซ, อาึ มัฮ โตว ฆวต ฮอยจ ละ ไลลวง รมะ โกะ เปอะ นึง อาึ นึง ไลลวง จีวิต เปอะ เซ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 เอียก, ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปัว เปอะ เรอึม อาึ นึง ไล เฮี เบือ พะโองจาว. ปัว เปอะ เกือฮ รพาวม อาึ ไมจ มวน นึง มัฮ เปอะ เอียกปุ อุ ไน พะคริต.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 อาึ แจง นึง ซ ยุฮ เปอะ ตัม ป ปัว อาึ เปอะ ยุฮ เซ. แจง โรฮ นึง ซ ยุฮ เปอะ โฮฮ แม ฮา ปัว อาึ อื เซ. มัฮ เซ ป ไซฮ อาึ นังซื เฮี ละ เปอะ ฆาื อื.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 โนก ฮา เซ ปัว เปอะ แฮรป เตียป ฮอง ไอจ ละ อาึ ติ ฮอง, นึง ซโอว รพาวม เมอะ ไม่ ซ โพต พะจาว อาึ ฮอยจ เคะ เปอะ ตัม ป ปัว โม เปะ นึง รซอม ไววอน แตะ.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 เอปาฟรัต ป อาวต ดิ ไม่ อาึ โตะ คอก เบือ พะเยซูคริต รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 มาระโก ไม่ อะริซทาโค ไม่ เด่มา ไม่ ลูกา ป ยุฮ ดิ กัน ไม่ อาึ รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 ปัว กุนมุ่น ยุฮ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต อาวต ลอป ไม่ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.