Filemom 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 อาึ มัฮ ปาวโล. มัฮ ป อาวต โตะ คอก ฆาื รซอฮ แตะ ละ พะเยซูคริต. ไซฮ ดิ นังซื ไม่ ทิโมที ป มัฮ โรฮ เอียกปุ แตะ ไน พะจาว.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 รโปะ โรฮ ละ คริตซจัก ป กอ โพรม เญือะ เปะ, ไม่ ออตุ อัปเฟีย, ไม่ อาระคิโป ป มัฮ ดิ ตฮัน ยุฮ พะจาว ไม่ เอะ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 ปัว พะจาว เปือะ เอะ ไม่ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต เซ เกือฮ กุนมุ่น ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ละ เปอะ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 เญือม โตก เกอะ ละ ปะ อาึ ญันดี่ ลอป ไม่ พะจาว ยุฮ แตะ เบือ อื ไม่ ไววอน ลอป แตะ เพือ เปอะ,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 นึง เอีจ ฮมอง เงอะ ตอก ฮรัก เนอึม เปอะ ปุย ไน พะจาว เตือง โอยจ อื, ไม่ ตอก เอีจ ไก เนอึม รพาวม เจือ เปอะ พะเยซู จาว.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 อาึ ปัว พะจาว เกือฮ กัน รโจะ เอะ รพาวม แตะ ไม่ ปุ แตะ, แปน ควน เกือฮ โม เปะ ยุง ไลลวง ป โฮลฮ เอะ เบือ รโจะ ดิ เอะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต โฮวน ฮา ไพรม แตะ ปุ ปุ.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 เอียก, รพาวม ฮรัก ยุฮ ปะ เซ, เอีจ แปน เนอึม ควน เกือฮ อาึ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, ไม่ แปน เนอึม อื ควน เกาะ โลม รพาวม อาึ, นึง เกือฮ ปะ ปุย ไน พะจาว โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เตือง โอยจ อื.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ป มัฮ เอียกปุ เปอะ ไน พะคริต เตอ, เอีจ ไก เนอึม รพาวม กา เยอะ, ปอ โรวต เตอะ ดวน ปะ ยุฮ ป ลัมเปิง เปอะ ยุฮ เซ.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 เมือต ง่อต ตัม รพาวม ฮรัก ปังเมอ โอ ฆวต ดวน ปะ ตอก เซ. ฆวต ปัว ปะ ยุฮ ฮา อื. อาึ ป มัฮ ปาวโล ป เอีจ มัฮ ตะ กวต ไม่ โฮลฮ ปุย คัง เงอะ โตะ คอก นึง รซอฮ แตะ ละ พะเยซูคริต, อาึ ปัว นึง เปอะ ตอก เฮี.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 อาึ ปัว นึง เปอะ รโตง โอเนซิโม ป มัฮ กวน เนอะ ไน พะคริต. ลไล อาวต เตอะ โตะ คอก เฮี อาึ โฮลฮ แปน ตอก เปือะ อื เบือ รพาวม เจือ อื.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 ไพรม อื โอเนซิโม เซ แปน โตว ป โกว ละ เปอะ. ปเลี่ย เฮี เอีจ เกียฮ แปน เนอึม ป โกว ละ เปอะ, ไม่ แปน โรฮ อื ป โกว ละ อาึ โรฮ.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 ปเลี่ย เฮี อาึ เกือฮ โอเนซิโม เฮี เอีญ เคะ เปอะ. เอีจ เมาะ เอิน เกือฮ ฮะ ไกญ พาวม แตะ ละ เปอะ โรฮ.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 ติ เจน อาวต เตอะ โตะ คอก นึง ครอฮ เฮาะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว, อาึ ฆวต เกือฮ อาวต ไม่ แตะ นา เฮี ละ ซ โฮลฮ อื เรอึม อาึ รโตง ปะ.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 ปัง มัฮ ตอก เซ, อาึ ฆวต ยุฮ โตว โอเอีฮ โนก ฮา มัฮ อื รซอม ปะ, เดอึม กัน ไมจ ป ยุฮ เปอะ ละ อาึ เซ ซ แปน ป โอก เน่อึม นึง รพาวม โกะ เปอะ ไอฮ, มัฮ โตว ยุฮ เปอะ นึง คนัป ปุย แตะ.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 กัน ตอ โอเนซิโม ฮา เปอะ ติ วัง เซ, เมอ เตือง อื มัฮ ตอ อื นึง ซ โฮลฮ อื แม อาวต ลอป ไม่ เปอะ ยุ่ง.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 ปเลี่ย เฮี เญือะ มัฮ โตว กวนไจ ยุฮ เปอะ โน่ง. ระ แม ไล ฮา กวนไจ เปอะ. เอีจ แปน เอิน เอียกปุ ฮรัก เปอะ ไน พะคริต. อาึ ฮรัก เนอึม เมอะ ปุย เซ. ปะ ตึน ซ โฮว เปอะ ละ ฮรัก แตะ นึง มัฮ อื กวนไจ เปอะ, ไม่ เอีจ แปน แม อื เอียกปุ เปอะ ไน พะโองจาว.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ดัฮ เปอะ เมีญ อาึ มัฮ ปุโฮมว แตะ นึง รพาวม เจือ ติ ไม่ เปอะ โฮ, ไมจ โรฮ เปอะ รัปคัม โอเนซิโม เซ ฆาื, ตอก ซ รัปคัม เปอะ อาึ โรฮ.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 ดัฮ เอีจ ไก ป พิต ยุฮ ละ เปอะ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ไม่ ไก ป ลัง โรก อื ละ เปอะ, ไมจ เปอะ ไฮมญ นึง อาึ เฮี.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 คิต เฮี มัฮ ป ไซฮ อาึ นึง เตะ โกะ แตะ ไอฮ. อาึ ป มัฮ ปาวโล ญอม โรก ละ เปอะ เตือง โอยจ อื. ปัง มัฮ ตอก เซ, อาึ มัฮ โตว ฆวต ฮอยจ ละ ไลลวง รมะ โกะ เปอะ นึง อาึ นึง ไลลวง จีวิต เปอะ เซ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 เอียก, ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปัว เปอะ เรอึม อาึ นึง ไล เฮี เบือ พะโองจาว. ปัว เปอะ เกือฮ รพาวม อาึ ไมจ มวน นึง มัฮ เปอะ เอียกปุ อุ ไน พะคริต.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 อาึ แจง นึง ซ ยุฮ เปอะ ตัม ป ปัว อาึ เปอะ ยุฮ เซ. แจง โรฮ นึง ซ ยุฮ เปอะ โฮฮ แม ฮา ปัว อาึ อื เซ. มัฮ เซ ป ไซฮ อาึ นังซื เฮี ละ เปอะ ฆาื อื.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 โนก ฮา เซ ปัว เปอะ แฮรป เตียป ฮอง ไอจ ละ อาึ ติ ฮอง, นึง ซโอว รพาวม เมอะ ไม่ ซ โพต พะจาว อาึ ฮอยจ เคะ เปอะ ตัม ป ปัว โม เปะ นึง รซอม ไววอน แตะ.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 เอปาฟรัต ป อาวต ดิ ไม่ อาึ โตะ คอก เบือ พะเยซูคริต รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 มาระโก ไม่ อะริซทาโค ไม่ เด่มา ไม่ ลูกา ป ยุฮ ดิ กัน ไม่ อาึ รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ปัว กุนมุ่น ยุฮ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต อาวต ลอป ไม่ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.