Filemom 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 อาึ มัฮ ปาวโล. มัฮ ป อาวต โตะ คอก ฆาื รซอฮ แตะ ละ พะเยซูคริต. ไซฮ ดิ นังซื ไม่ ทิโมที ป มัฮ โรฮ เอียกปุ แตะ ไน พะจาว.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 รโปะ โรฮ ละ คริตซจัก ป กอ โพรม เญือะ เปะ, ไม่ ออตุ อัปเฟีย, ไม่ อาระคิโป ป มัฮ ดิ ตฮัน ยุฮ พะจาว ไม่ เอะ.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 ปัว พะจาว เปือะ เอะ ไม่ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต เซ เกือฮ กุนมุ่น ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ละ เปอะ.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 เญือม โตก เกอะ ละ ปะ อาึ ญันดี่ ลอป ไม่ พะจาว ยุฮ แตะ เบือ อื ไม่ ไววอน ลอป แตะ เพือ เปอะ,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 นึง เอีจ ฮมอง เงอะ ตอก ฮรัก เนอึม เปอะ ปุย ไน พะจาว เตือง โอยจ อื, ไม่ ตอก เอีจ ไก เนอึม รพาวม เจือ เปอะ พะเยซู จาว.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 อาึ ปัว พะจาว เกือฮ กัน รโจะ เอะ รพาวม แตะ ไม่ ปุ แตะ, แปน ควน เกือฮ โม เปะ ยุง ไลลวง ป โฮลฮ เอะ เบือ รโจะ ดิ เอะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต โฮวน ฮา ไพรม แตะ ปุ ปุ.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 เอียก, รพาวม ฮรัก ยุฮ ปะ เซ, เอีจ แปน เนอึม ควน เกือฮ อาึ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, ไม่ แปน เนอึม อื ควน เกาะ โลม รพาวม อาึ, นึง เกือฮ ปะ ปุย ไน พะจาว โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เตือง โอยจ อื.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ป มัฮ เอียกปุ เปอะ ไน พะคริต เตอ, เอีจ ไก เนอึม รพาวม กา เยอะ, ปอ โรวต เตอะ ดวน ปะ ยุฮ ป ลัมเปิง เปอะ ยุฮ เซ.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 เมือต ง่อต ตัม รพาวม ฮรัก ปังเมอ โอ ฆวต ดวน ปะ ตอก เซ. ฆวต ปัว ปะ ยุฮ ฮา อื. อาึ ป มัฮ ปาวโล ป เอีจ มัฮ ตะ กวต ไม่ โฮลฮ ปุย คัง เงอะ โตะ คอก นึง รซอฮ แตะ ละ พะเยซูคริต, อาึ ปัว นึง เปอะ ตอก เฮี.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 อาึ ปัว นึง เปอะ รโตง โอเนซิโม ป มัฮ กวน เนอะ ไน พะคริต. ลไล อาวต เตอะ โตะ คอก เฮี อาึ โฮลฮ แปน ตอก เปือะ อื เบือ รพาวม เจือ อื.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 ไพรม อื โอเนซิโม เซ แปน โตว ป โกว ละ เปอะ. ปเลี่ย เฮี เอีจ เกียฮ แปน เนอึม ป โกว ละ เปอะ, ไม่ แปน โรฮ อื ป โกว ละ อาึ โรฮ.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 ปเลี่ย เฮี อาึ เกือฮ โอเนซิโม เฮี เอีญ เคะ เปอะ. เอีจ เมาะ เอิน เกือฮ ฮะ ไกญ พาวม แตะ ละ เปอะ โรฮ.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 ติ เจน อาวต เตอะ โตะ คอก นึง ครอฮ เฮาะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว, อาึ ฆวต เกือฮ อาวต ไม่ แตะ นา เฮี ละ ซ โฮลฮ อื เรอึม อาึ รโตง ปะ.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 ปัง มัฮ ตอก เซ, อาึ ฆวต ยุฮ โตว โอเอีฮ โนก ฮา มัฮ อื รซอม ปะ, เดอึม กัน ไมจ ป ยุฮ เปอะ ละ อาึ เซ ซ แปน ป โอก เน่อึม นึง รพาวม โกะ เปอะ ไอฮ, มัฮ โตว ยุฮ เปอะ นึง คนัป ปุย แตะ.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 กัน ตอ โอเนซิโม ฮา เปอะ ติ วัง เซ, เมอ เตือง อื มัฮ ตอ อื นึง ซ โฮลฮ อื แม อาวต ลอป ไม่ เปอะ ยุ่ง.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 ปเลี่ย เฮี เญือะ มัฮ โตว กวนไจ ยุฮ เปอะ โน่ง. ระ แม ไล ฮา กวนไจ เปอะ. เอีจ แปน เอิน เอียกปุ ฮรัก เปอะ ไน พะคริต. อาึ ฮรัก เนอึม เมอะ ปุย เซ. ปะ ตึน ซ โฮว เปอะ ละ ฮรัก แตะ นึง มัฮ อื กวนไจ เปอะ, ไม่ เอีจ แปน แม อื เอียกปุ เปอะ ไน พะโองจาว.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ดัฮ เปอะ เมีญ อาึ มัฮ ปุโฮมว แตะ นึง รพาวม เจือ ติ ไม่ เปอะ โฮ, ไมจ โรฮ เปอะ รัปคัม โอเนซิโม เซ ฆาื, ตอก ซ รัปคัม เปอะ อาึ โรฮ.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 ดัฮ เอีจ ไก ป พิต ยุฮ ละ เปอะ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ไม่ ไก ป ลัง โรก อื ละ เปอะ, ไมจ เปอะ ไฮมญ นึง อาึ เฮี.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 คิต เฮี มัฮ ป ไซฮ อาึ นึง เตะ โกะ แตะ ไอฮ. อาึ ป มัฮ ปาวโล ญอม โรก ละ เปอะ เตือง โอยจ อื. ปัง มัฮ ตอก เซ, อาึ มัฮ โตว ฆวต ฮอยจ ละ ไลลวง รมะ โกะ เปอะ นึง อาึ นึง ไลลวง จีวิต เปอะ เซ.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 เอียก, ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปัว เปอะ เรอึม อาึ นึง ไล เฮี เบือ พะโองจาว. ปัว เปอะ เกือฮ รพาวม อาึ ไมจ มวน นึง มัฮ เปอะ เอียกปุ อุ ไน พะคริต.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 อาึ แจง นึง ซ ยุฮ เปอะ ตัม ป ปัว อาึ เปอะ ยุฮ เซ. แจง โรฮ นึง ซ ยุฮ เปอะ โฮฮ แม ฮา ปัว อาึ อื เซ. มัฮ เซ ป ไซฮ อาึ นังซื เฮี ละ เปอะ ฆาื อื.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 โนก ฮา เซ ปัว เปอะ แฮรป เตียป ฮอง ไอจ ละ อาึ ติ ฮอง, นึง ซโอว รพาวม เมอะ ไม่ ซ โพต พะจาว อาึ ฮอยจ เคะ เปอะ ตัม ป ปัว โม เปะ นึง รซอม ไววอน แตะ.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 เอปาฟรัต ป อาวต ดิ ไม่ อาึ โตะ คอก เบือ พะเยซูคริต รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 มาระโก ไม่ อะริซทาโค ไม่ เด่มา ไม่ ลูกา ป ยุฮ ดิ กัน ไม่ อาึ รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ปัว กุนมุ่น ยุฮ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต อาวต ลอป ไม่ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.