Filemom 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 อาึ มัฮ ปาวโล. มัฮ ป อาวต โตะ คอก ฆาื รซอฮ แตะ ละ พะเยซูคริต. ไซฮ ดิ นังซื ไม่ ทิโมที ป มัฮ โรฮ เอียกปุ แตะ ไน พะจาว.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 รโปะ โรฮ ละ คริตซจัก ป กอ โพรม เญือะ เปะ, ไม่ ออตุ อัปเฟีย, ไม่ อาระคิโป ป มัฮ ดิ ตฮัน ยุฮ พะจาว ไม่ เอะ.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 ปัว พะจาว เปือะ เอะ ไม่ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต เซ เกือฮ กุนมุ่น ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ละ เปอะ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 เญือม โตก เกอะ ละ ปะ อาึ ญันดี่ ลอป ไม่ พะจาว ยุฮ แตะ เบือ อื ไม่ ไววอน ลอป แตะ เพือ เปอะ,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 นึง เอีจ ฮมอง เงอะ ตอก ฮรัก เนอึม เปอะ ปุย ไน พะจาว เตือง โอยจ อื, ไม่ ตอก เอีจ ไก เนอึม รพาวม เจือ เปอะ พะเยซู จาว.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 อาึ ปัว พะจาว เกือฮ กัน รโจะ เอะ รพาวม แตะ ไม่ ปุ แตะ, แปน ควน เกือฮ โม เปะ ยุง ไลลวง ป โฮลฮ เอะ เบือ รโจะ ดิ เอะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต โฮวน ฮา ไพรม แตะ ปุ ปุ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 เอียก, รพาวม ฮรัก ยุฮ ปะ เซ, เอีจ แปน เนอึม ควน เกือฮ อาึ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, ไม่ แปน เนอึม อื ควน เกาะ โลม รพาวม อาึ, นึง เกือฮ ปะ ปุย ไน พะจาว โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เตือง โอยจ อื.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ป มัฮ เอียกปุ เปอะ ไน พะคริต เตอ, เอีจ ไก เนอึม รพาวม กา เยอะ, ปอ โรวต เตอะ ดวน ปะ ยุฮ ป ลัมเปิง เปอะ ยุฮ เซ.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 เมือต ง่อต ตัม รพาวม ฮรัก ปังเมอ โอ ฆวต ดวน ปะ ตอก เซ. ฆวต ปัว ปะ ยุฮ ฮา อื. อาึ ป มัฮ ปาวโล ป เอีจ มัฮ ตะ กวต ไม่ โฮลฮ ปุย คัง เงอะ โตะ คอก นึง รซอฮ แตะ ละ พะเยซูคริต, อาึ ปัว นึง เปอะ ตอก เฮี.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 อาึ ปัว นึง เปอะ รโตง โอเนซิโม ป มัฮ กวน เนอะ ไน พะคริต. ลไล อาวต เตอะ โตะ คอก เฮี อาึ โฮลฮ แปน ตอก เปือะ อื เบือ รพาวม เจือ อื.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 ไพรม อื โอเนซิโม เซ แปน โตว ป โกว ละ เปอะ. ปเลี่ย เฮี เอีจ เกียฮ แปน เนอึม ป โกว ละ เปอะ, ไม่ แปน โรฮ อื ป โกว ละ อาึ โรฮ.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 ปเลี่ย เฮี อาึ เกือฮ โอเนซิโม เฮี เอีญ เคะ เปอะ. เอีจ เมาะ เอิน เกือฮ ฮะ ไกญ พาวม แตะ ละ เปอะ โรฮ.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 ติ เจน อาวต เตอะ โตะ คอก นึง ครอฮ เฮาะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว, อาึ ฆวต เกือฮ อาวต ไม่ แตะ นา เฮี ละ ซ โฮลฮ อื เรอึม อาึ รโตง ปะ.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 ปัง มัฮ ตอก เซ, อาึ ฆวต ยุฮ โตว โอเอีฮ โนก ฮา มัฮ อื รซอม ปะ, เดอึม กัน ไมจ ป ยุฮ เปอะ ละ อาึ เซ ซ แปน ป โอก เน่อึม นึง รพาวม โกะ เปอะ ไอฮ, มัฮ โตว ยุฮ เปอะ นึง คนัป ปุย แตะ.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 กัน ตอ โอเนซิโม ฮา เปอะ ติ วัง เซ, เมอ เตือง อื มัฮ ตอ อื นึง ซ โฮลฮ อื แม อาวต ลอป ไม่ เปอะ ยุ่ง.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 ปเลี่ย เฮี เญือะ มัฮ โตว กวนไจ ยุฮ เปอะ โน่ง. ระ แม ไล ฮา กวนไจ เปอะ. เอีจ แปน เอิน เอียกปุ ฮรัก เปอะ ไน พะคริต. อาึ ฮรัก เนอึม เมอะ ปุย เซ. ปะ ตึน ซ โฮว เปอะ ละ ฮรัก แตะ นึง มัฮ อื กวนไจ เปอะ, ไม่ เอีจ แปน แม อื เอียกปุ เปอะ ไน พะโองจาว.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ดัฮ เปอะ เมีญ อาึ มัฮ ปุโฮมว แตะ นึง รพาวม เจือ ติ ไม่ เปอะ โฮ, ไมจ โรฮ เปอะ รัปคัม โอเนซิโม เซ ฆาื, ตอก ซ รัปคัม เปอะ อาึ โรฮ.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ดัฮ เอีจ ไก ป พิต ยุฮ ละ เปอะ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ไม่ ไก ป ลัง โรก อื ละ เปอะ, ไมจ เปอะ ไฮมญ นึง อาึ เฮี.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 คิต เฮี มัฮ ป ไซฮ อาึ นึง เตะ โกะ แตะ ไอฮ. อาึ ป มัฮ ปาวโล ญอม โรก ละ เปอะ เตือง โอยจ อื. ปัง มัฮ ตอก เซ, อาึ มัฮ โตว ฆวต ฮอยจ ละ ไลลวง รมะ โกะ เปอะ นึง อาึ นึง ไลลวง จีวิต เปอะ เซ.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 เอียก, ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปัว เปอะ เรอึม อาึ นึง ไล เฮี เบือ พะโองจาว. ปัว เปอะ เกือฮ รพาวม อาึ ไมจ มวน นึง มัฮ เปอะ เอียกปุ อุ ไน พะคริต.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 อาึ แจง นึง ซ ยุฮ เปอะ ตัม ป ปัว อาึ เปอะ ยุฮ เซ. แจง โรฮ นึง ซ ยุฮ เปอะ โฮฮ แม ฮา ปัว อาึ อื เซ. มัฮ เซ ป ไซฮ อาึ นังซื เฮี ละ เปอะ ฆาื อื.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 โนก ฮา เซ ปัว เปอะ แฮรป เตียป ฮอง ไอจ ละ อาึ ติ ฮอง, นึง ซโอว รพาวม เมอะ ไม่ ซ โพต พะจาว อาึ ฮอยจ เคะ เปอะ ตัม ป ปัว โม เปะ นึง รซอม ไววอน แตะ.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 เอปาฟรัต ป อาวต ดิ ไม่ อาึ โตะ คอก เบือ พะเยซูคริต รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 มาระโก ไม่ อะริซทาโค ไม่ เด่มา ไม่ ลูกา ป ยุฮ ดิ กัน ไม่ อาึ รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ปัว กุนมุ่น ยุฮ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต อาวต ลอป ไม่ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.