Ezequiel 47
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ วิฮัน แม. เญือม เซ อาึ ยุ ปัต รอาวม โอก เน่อึม นึง โตะ รเวือะ วิฮัน เซ. รอาวม เซ ปัต เลีฮ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, มัฮ ฆาื นา วิฮัน เซ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. รอาวม เซ ปัต เลีฮ ฮอยจ ลวง ลั่กเซฮ คัน ทไว เซ, ลอต เลีฮ ลวง ลั่กเซฮ.
1 Conduziu-me então à entrada do templo. Eis que águas jorravam de sob o limiar do edifício, em direção ao oriente {porque a fachada do templo olhava para o oriente}. Essa água escorria por baixo do lado direito do templo, ao sul do altar.
2 ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ ลวง ลั่กล่าวง นึง อื. ตาว แม อาึ โอก ฮอยจ ก ไก โตะ รเวือะ ระ ป อาวต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ. เญือม เซ ไก แม รอาวม แตวะ ป ปัต โอก เน่อึม นึง โตะ รเวือะ เซ นึง เฆียง ลวง ลั่กเซฮ นึง อื เซ.
2 Fez-me sair pela porta do norte e contornar o templo do lado de fora até o pórtico exterior oriental; eu vi a água brotar do lado sul.
3 ปรเมะ เซ โฮว ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื. ไก โม่ะ รแนต ยุฮ ติ เซน. แนต ปุ โฮว คระ เลฮ แตะ ตัม รอาวม ป ปัต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ นึง อื. ไก ติ เปือน รเนฮ. ฟวยจ เซ ตาว อาึ เตือง รอาวม ไม่ แตะ, รอาวม เซ โด่ะ เบรียง ไม่ แบม ชวง โน่ง.
3 O homem foi para o oriente com uma corda na mão: mediu mil côvados; a seguir fez-me passar na água, que me chegou até os tornozelos. Mediu ainda mil côvados e me fez atravessar a água, que me subiu até os joelhos.
4 ฟวยจ เซ ปุย เซ แนต แม ปุ เลีฮ รอาวม ปัต เซ ติ เปือน รเนฮ แม. ฟวยจ เซ ตาว แม อาึ เตือง รอาวม เซ ไม่ แตะ. รอาวม เซ โด่ะ ฮอยจ ละ เคียง มะ ฆราวง. ฟวยจ เซ แนต แม ปุ โฮว อื ติ เปือน รเนฮ แม. รอาวม นา เซ โด่ะ ฮอยจ เคียง ญวย.
4 Mediu de novo mil côvados e fez-me atravessar a água, que me subiu até os quadris.
5 ฟวยจ เซ ปุย เซ แนต แม ปุ เลีฮ รอาวม เซ ติ เปือน รเนฮ แม. รอาวม เซ แปน เอิน โกลง ระ ปอ โอ อาึ เญาะ ปุน เตือง เอิน. มัฮ โม ป เกียฮ ไว รอาวม โน่ง ป เกียฮ เตือง ลั่ง เงอ.
5 Mediu, enfim, mil côvados; e era uma torrente que eu não podia atravessar, de tal modo as águas tinham crescido! E era preciso nadar, era um curso de água que não se podia passar {a vau}.
6 ปรเมะ เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, เอีจ โฮลฮ เปอะ ยุ โอเอีฮ โม เฮี เยอ, โม่ เปอะ ยุ?” อัฮ เซ เนิ. ฟวยจ เซ ปุย เซ ลเตือฮ แม ตาว อาึ ตัม เฆียง โกลง เซ.
6 Viste, filho do homem? - falou-me, e me levou ao outro lado da torrente.
7 เญือม เอีจ ลเตือฮ อาึ แม เยอ อาึ ยุ เอิน โคะ โฮวน โฆง ไก นึง เฆียง โกลง เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื.
7 Ora, retornando, avistei nas duas margens da torrente uma grande quantidade de árvores.
8 ปุย เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, “รอาวม โกลง เฮี เยอ ปัต โฮว ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, ปัต ฮอยจ นึง ลาึน อาราบ่า, ปัต แม เลีฮ ฮอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ยุม. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง ปลัฮ รอาวม เซ รอาวม เซ เปียน เอิน ติ แตะ แปน รอาวม งา.
8 Essas águas, disse-me ele, dirigem-se para a parte oriental, elas descem à planície do Jordão; elas se lançarão no mar, de sorte que suas águas se tornarão mais saudáveis.
9 ปัต รอาวม โกลง เซ ฮอยจ นา ออฮ เมาะ ป มัฮ โกะโกลง เตือง โอยจ อื ซ ไก จีวิต เบือ อื นา เซ. ซ ไก กะ นึง โฮวน, มัฮ เบือ ปุน เกือฮ รอาวม โกลง เซ รอาวม เออึม แปน รอาวม งา. ปัต รอาวม โกลง เซ ฮอยจ นา ออฮ โอเอีฮ นา เซ ซ ไอม เบือ อื.
9 Em toda parte aonde chegar a corrente, todo animal que se move na água poderá viver, e haverá lá grande quantidade de peixes. Tudo o que essa água atingir se tornará são e saudável e em toda parte aonde chegar a torrente haverá vida.
10 เน่อึม นึง ย่วง เอน-เกดี่ ฮอยจ ละ ย่วง เอน-เอกลาอิม ซ แปน เอิน ก ริ ปุย กะ. ปุย ซ ฮอก เอิน เรอึป ยุฮ แตะ นึง อื โครยญ โดฮ. นา เซ เยอ ซ ไก กะ นึง โฮวน เจือ, ตอก เอิน โฮวน กะ นึง ปลัฮ รอาวม ระ โฮ.
10 Na praia desse mar estarão pescadores; eles estenderão suas redes desde Engadi até Engalim, e haverá aí peixes de toda espécie em abundância, como no grande mar.
11 ป มัฮ รอาวม โตะ ตุง ไม่ โตะ นอง นึง เฆียง ปลัฮ รอาวม เซ, ปังเมอ โอ เกียฮ งา รอาวม นึง อื. ซ ลอต เอิน แปน นา ก โฮวน กิฮ นึง.
11 Mas seus mangues e charcos não serão saneados, abandonados que estão ao sal.
12 นึง เฆียง โกลง เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื ไก โคะ นึง โครยญ เจือ. โคะ โม เซ เกียฮ แปน ป โซม ป ปอน ละ ปุย. ฮละ อื ไก โตว เญือม ตูไต อื, เปลิ อื ไก โตว โรฮ เญือม คัต, ซ เกิต ลอป เปลิ โคระ โครยญ เคิ. มัฮ เบือ โฮลฮ อื โซม รอาวม ป ปัต โอก เน่อึม วิฮัน เซ. เปลิ โคะ เซ เยอ แปน ป โซม ป ปอน, ฮละ อื แปน โรฮ เยื่อ รไป โรฮ,” อัฮ เซ.
12 Ao longo da torrente, em cada uma de suas margens, crescerão árvores frutíferas de toda espécie, e sua folhagem não murchará, e não cessarão jamais de dar frutos: todos os meses frutos novos, porque essas águas vêm do santuário. Seus frutos serão comestíveis e suas folhas servirão de remédio.
13 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “เฮี มัฮ ไลลวง ม่าื พริ โตฮ โกลง นึง กัน รฆุ โม อิซราเอน นา ก อาวต แตะ ละ ปุ แตะ เตือง กาว ลอา เจอ อื. ป มัฮ เจอ โยเซป นึง อื ลัง โฮลฮ อื ตา ลอา ปุน.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: eis os limites da terra que partilhareis entre as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 ไมจ เนอึม โม เปะ รฆุ ดิ ไม่ ปุ แตะ บริญๆ โฮ. อาึ เอีจ ซันญา ซโตฮ อาึง ละ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ นึง ซ มอป แตะ บั่นเมือง เฮี เกือฮ แปน คอง โม เปะ.
14 Cada um dentre vós herdará uma parte igual, porque jurei com a mão erguida dar essa terra a vossos pais; por isso, essa terra deve tocar-vos em partilha.
15 “ป มัฮ ม่าื พริ โตฮ โกลง นึง บั่นเมือง เฮี เยอ มัฮ ตอก เฮี, ลวง ลั่กล่าวง นึง อื มัฮ เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม ระ โฮว ฮอยจ นึง ย่วง เฮตโลน, ฮอยจ ละ เงียก ฮามัต, โฮว แม ฮอยจ ละ เมือง เซดั่ต.
15 Eis os seus limites: ao norte, desde o Grande Mar, o caminho de Hetalon até Sedad:
16 ฮอยจ แม ละ เมือง เบ่โรทา ไม่ เมือง ซิปราอิม (มัฮ ป อาวต ซน่ะ เมือง ด่ามาซกัต ไม่ เมือง ฮามัต), โฮว แม ฮอยจ นึง เมือง ฮาเซอ-ฮัตทิโคน มัฮ ป อาวต ซดิ ไม่ นาตี เมือง ฮาวรัน.
16 Hamat, Berota e Sabarim, entre a fronteira de Damasco e de Hamat, Hatzer-Tichon até a fronteira de Haurã.
17 เญือม มัฮ อื ตอก เซ ม่าื พริ โตฮ โกลง เมือง เซ ลวง ลั่กล่าวง นึง อื ซ ฮาวก เอิน เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม ระ ฮอยจ ละ เมือง ฮาซา-เอโนน, ติต เอิน ปุ แตะ ไม่ ม่าื เตะ ซน่ะ เมือง ด่ามาซกัต ไม่ เมือง ฮามัต.
17 A fronteira irá então do mar até Hatzer-Enon, tendo a fronteira de Damasco ao norte, e a de Hamat. Isto ao norte.
18 “ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื, ม่าื เตะ เซ ปุก ซน่ะ เมือง ฮาวรัน ไม่ เมือง ด่ามาซกัต ซ เลีฮ ตัม โกลง จอแด่น ซน่ะ กิเลอัต ไม่ เมือง อิซราเอน โรฮ. เลีฮ แม ฮอยจ ละ ย่วง ทามา นึง ปลัฮ รอาวม ยุม. มัฮ ตอก เซ ป มัฮ ม่าื เตะ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
18 A leste, entre Haurã e Damasco e entre Galaad e a terra de Israel, o Jordão servirá de limite desde a fronteira norte até o mar oriental e para o lado de Tamar. Isto ao leste.
19 “ลวง ลั่กเซฮ นึง อื ซ ปุก เน่อึม นึง ย่วง ทามา ฮอยจ ละ รอาวม ปลาึฮ คาเด่ต-เมรีบ่า. ซบวต แม เคต เมือง อียิป ฮอยจ แม ละ ปลัฮ รอาวม ระ, มัฮ ตอก เซ ม่าื เตะ ลวง ลั่กเซฮ เฮ.
19 A costa sul irá, para o oriente, desde Tamar até as águas de Meriba de Gades e até a torrente para o Grande Mar. Isto para o lado lado meridional.
20 “นึง ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ ซบวต เอิน เฆียง ปลัฮ รอาวม ระ เซ ฮอยจ ละ รเตือป เงียก ฮามัต. มัฮ ตอก เซ ม่าื เตะ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ.
20 A oeste, o Grande Mar, desde a fronteira até a frente da entrada de Hamat. Isto ao oeste.
21 “ไมจ เนอึม เปอะ รฆุ พริ เตะ เบระ เบรอึม เซ ละ ปุ แตะ ตัม เจอ เปอะ โครยญ เจอ อื.
21 Partilhareis esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 พริ เตะ เบระ เบรอึม โฮลฮ เปอะ เซ ซ มัฮ ลอป คอง เปอะ โครยญ โฆะ เปอะ. เญือม รฆุ เปอะ ละ ปุ แตะ ไมจ โรฮ รฆุ ละ โม ปุย ตังเมือง ตัง ด่าว อาวต นึง ซน่ะ ลลาึง เปอะ เซ, โม ป เกิต โรฮ กวน เฌือต นึง ซน่ะ ลลาึง เปอะ. โม เซ ซ โฮลฮ โรฮ มอยฮ แตะ แปน โม อิซราเอน โรฮ. ไมจ โรฮ เปอะ รฆุ เกือฮ โฮลฮ นาตี ลัง โฮลฮ แตะ ซน่ะ ลลาึง เปอะ ตอก โฮลฮ โม เปะ อื โรฮ.
22 Vós as distribuireis por sorte a vós e aos estrangeiros residentes entre vós e que têm lançado raiz entre vós. Vós os considerareis como indígenas entre os israelitas: receberão convosco seu lote entre as tribos de Israel.
23 เมาะ ป มัฮ ปุย ตังเมือง ตัง ด่าว อาวต ไม่ เปอะ เซ, ไมจ โรฮ เปอะ รฆุ นาตี ละ เกือฮ แปน คอง อื. ดัฮ อาวต ไม่ ซุม เจอ ออฮ นึง อื, ไมจ เปอะ รฆุ นาตี ยุฮ เจอ เซ ละ,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
23 É na tribo onde ele estiver instalado que lhe assinalareis o seu lote ao estrangeiro - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.