Ezequiel 47
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ วิฮัน แม. เญือม เซ อาึ ยุ ปัต รอาวม โอก เน่อึม นึง โตะ รเวือะ วิฮัน เซ. รอาวม เซ ปัต เลีฮ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, มัฮ ฆาื นา วิฮัน เซ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. รอาวม เซ ปัต เลีฮ ฮอยจ ลวง ลั่กเซฮ คัน ทไว เซ, ลอต เลีฮ ลวง ลั่กเซฮ.
1 Depois disto, o homem me fez voltar à entrada do templo, e eis que água saía de debaixo do limiar do templo e corria na direção do leste. Porque a fachada do templo dava para o leste. A água vinha de debaixo do lado direito do templo, do lado sul do altar.
2 ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ ลวง ลั่กล่าวง นึง อื. ตาว แม อาึ โอก ฮอยจ ก ไก โตะ รเวือะ ระ ป อาวต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ. เญือม เซ ไก แม รอาวม แตวะ ป ปัต โอก เน่อึม นึง โตะ รเวือะ เซ นึง เฆียง ลวง ลั่กเซฮ นึง อื เซ.
2 Ele me fez sair pelo portão do norte, para dar uma volta por fora, até o portão exterior, que dá para o leste; e eis que a água borbulhava do lado direito.
3 ปรเมะ เซ โฮว ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื. ไก โม่ะ รแนต ยุฮ ติ เซน. แนต ปุ โฮว คระ เลฮ แตะ ตัม รอาวม ป ปัต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ นึง อื. ไก ติ เปือน รเนฮ. ฟวยจ เซ ตาว อาึ เตือง รอาวม ไม่ แตะ, รอาวม เซ โด่ะ เบรียง ไม่ แบม ชวง โน่ง.
3 O homem saiu para o leste, tendo na mão um cordel de medir. Mediu quinhentos metros e me fez passar pela água, que me dava pelos tornozelos.
4 ฟวยจ เซ ปุย เซ แนต แม ปุ เลีฮ รอาวม ปัต เซ ติ เปือน รเนฮ แม. ฟวยจ เซ ตาว แม อาึ เตือง รอาวม เซ ไม่ แตะ. รอาวม เซ โด่ะ ฮอยจ ละ เคียง มะ ฆราวง. ฟวยจ เซ แนต แม ปุ โฮว อื ติ เปือน รเนฮ แม. รอาวม นา เซ โด่ะ ฮอยจ เคียง ญวย.
4 Mediu mais quinhentos metros e me fez passar pela água, que me dava pelos joelhos. Mediu mais quinhentos metros e me fez passar pela água, que agora me dava pela cintura.
5 ฟวยจ เซ ปุย เซ แนต แม ปุ เลีฮ รอาวม เซ ติ เปือน รเนฮ แม. รอาวม เซ แปน เอิน โกลง ระ ปอ โอ อาึ เญาะ ปุน เตือง เอิน. มัฮ โม ป เกียฮ ไว รอาวม โน่ง ป เกียฮ เตือง ลั่ง เงอ.
5 Mediu ainda outros quinhentos metros, e era já um rio que eu não podia atravessar, porque as águas tinham crescido. Eram águas em que se podia nadar, um rio pelo qual não se podia passar andando.
6 ปรเมะ เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, เอีจ โฮลฮ เปอะ ยุ โอเอีฮ โม เฮี เยอ, โม่ เปอะ ยุ?” อัฮ เซ เนิ. ฟวยจ เซ ปุย เซ ลเตือฮ แม ตาว อาึ ตัม เฆียง โกลง เซ.
6 Então ele me perguntou: — Você viu isso, filho do homem? Então o homem me levou de volta à margem do rio.
7 เญือม เอีจ ลเตือฮ อาึ แม เยอ อาึ ยุ เอิน โคะ โฮวน โฆง ไก นึง เฆียง โกลง เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื.
7 Quando cheguei lá, eis que à margem do rio havia grande abundância de árvores, dos dois lados do rio.
8 ปุย เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, “รอาวม โกลง เฮี เยอ ปัต โฮว ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, ปัต ฮอยจ นึง ลาึน อาราบ่า, ปัต แม เลีฮ ฮอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ยุม. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง ปลัฮ รอาวม เซ รอาวม เซ เปียน เอิน ติ แตะ แปน รอาวม งา.
8 Então me disse: — Estas águas correm para a região leste, descem ao vale do Jordão e entram no mar, cujas águas ficarão saudáveis.
9 ปัต รอาวม โกลง เซ ฮอยจ นา ออฮ เมาะ ป มัฮ โกะโกลง เตือง โอยจ อื ซ ไก จีวิต เบือ อื นา เซ. ซ ไก กะ นึง โฮวน, มัฮ เบือ ปุน เกือฮ รอาวม โกลง เซ รอาวม เออึม แปน รอาวม งา. ปัต รอาวม โกลง เซ ฮอยจ นา ออฮ โอเอีฮ นา เซ ซ ไอม เบือ อื.
9 Todos os seres vivos que povoam os lugares por onde este rio passar terão vida. E haverá muitíssimo peixe, porque essas águas chegaram lá. As águas do mar Morto se tornarão saudáveis, e tudo viverá por onde quer que esse rio passar.
10 เน่อึม นึง ย่วง เอน-เกดี่ ฮอยจ ละ ย่วง เอน-เอกลาอิม ซ แปน เอิน ก ริ ปุย กะ. ปุย ซ ฮอก เอิน เรอึป ยุฮ แตะ นึง อื โครยญ โดฮ. นา เซ เยอ ซ ไก กะ นึง โฮวน เจือ, ตอก เอิน โฮวน กะ นึง ปลัฮ รอาวม ระ โฮ.
10 Junto a ele se acharão pescadores. Desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para estender e secar as redes. Os peixes serão de muitas espécies, como os peixes do mar Grande.
11 ป มัฮ รอาวม โตะ ตุง ไม่ โตะ นอง นึง เฆียง ปลัฮ รอาวม เซ, ปังเมอ โอ เกียฮ งา รอาวม นึง อื. ซ ลอต เอิน แปน นา ก โฮวน กิฮ นึง.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não se tornarão saudáveis; serão deixados para o sal.
12 นึง เฆียง โกลง เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื ไก โคะ นึง โครยญ เจือ. โคะ โม เซ เกียฮ แปน ป โซม ป ปอน ละ ปุย. ฮละ อื ไก โตว เญือม ตูไต อื, เปลิ อื ไก โตว โรฮ เญือม คัต, ซ เกิต ลอป เปลิ โคระ โครยญ เคิ. มัฮ เบือ โฮลฮ อื โซม รอาวม ป ปัต โอก เน่อึม วิฮัน เซ. เปลิ โคะ เซ เยอ แปน ป โซม ป ปอน, ฮละ อื แปน โรฮ เยื่อ รไป โรฮ,” อัฮ เซ.
12 Nas duas margens do rio nascerá todo tipo de árvore frutífera. As folhas dessas árvores não murcharão, e elas nunca deixarão de dar o seu fruto. Produzirão frutos novos todos os meses, porque são regadas pelas águas que saem do santuário. Os seus frutos servirão de alimento, e as suas folhas, de remédio.
13 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “เฮี มัฮ ไลลวง ม่าื พริ โตฮ โกลง นึง กัน รฆุ โม อิซราเอน นา ก อาวต แตะ ละ ปุ แตะ เตือง กาว ลอา เจอ อื. ป มัฮ เจอ โยเซป นึง อื ลัง โฮลฮ อื ตา ลอา ปุน.
13 — Assim diz o Senhor Deus: Estas serão as fronteiras pelas quais vocês repartirão a terra como herança para as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 ไมจ เนอึม โม เปะ รฆุ ดิ ไม่ ปุ แตะ บริญๆ โฮ. อาึ เอีจ ซันญา ซโตฮ อาึง ละ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ นึง ซ มอป แตะ บั่นเมือง เฮี เกือฮ แปน คอง โม เปะ.
14 Repartam a terra em partes iguais, pois jurei dá-la aos pais de vocês. Assim, esta mesma terra lhes será dada como herança.
15 “ป มัฮ ม่าื พริ โตฮ โกลง นึง บั่นเมือง เฮี เยอ มัฮ ตอก เฮี, ลวง ลั่กล่าวง นึง อื มัฮ เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม ระ โฮว ฮอยจ นึง ย่วง เฮตโลน, ฮอยจ ละ เงียก ฮามัต, โฮว แม ฮอยจ ละ เมือง เซดั่ต.
15 — Este será o limite da terra: do lado norte, desde o mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade,
16 ฮอยจ แม ละ เมือง เบ่โรทา ไม่ เมือง ซิปราอิม (มัฮ ป อาวต ซน่ะ เมือง ด่ามาซกัต ไม่ เมือง ฮามัต), โฮว แม ฮอยจ นึง เมือง ฮาเซอ-ฮัตทิโคน มัฮ ป อาวต ซดิ ไม่ นาตี เมือง ฮาวรัน.
16 Hamate, Berota, Sibraim, que ficam na fronteira entre Damasco e Hamate, até Hazer-Haticom, que está na fronteira de Haurã.
17 เญือม มัฮ อื ตอก เซ ม่าื พริ โตฮ โกลง เมือง เซ ลวง ลั่กล่าวง นึง อื ซ ฮาวก เอิน เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม ระ ฮอยจ ละ เมือง ฮาซา-เอโนน, ติต เอิน ปุ แตะ ไม่ ม่าื เตะ ซน่ะ เมือง ด่ามาซกัต ไม่ เมือง ฮามัต.
17 Assim, a fronteira será desde o mar até Hazar-Enom, na fronteira de Damasco, ao norte, que é também a fronteira de Hamate. Esta será a fronteira do lado norte.
18 “ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื, ม่าื เตะ เซ ปุก ซน่ะ เมือง ฮาวรัน ไม่ เมือง ด่ามาซกัต ซ เลีฮ ตัม โกลง จอแด่น ซน่ะ กิเลอัต ไม่ เมือง อิซราเอน โรฮ. เลีฮ แม ฮอยจ ละ ย่วง ทามา นึง ปลัฮ รอาวม ยุม. มัฮ ตอก เซ ป มัฮ ม่าื เตะ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
18 — No lado leste, a fronteira será entre Haurã e Damasco; entre Gileade e a terra de Israel, será o Jordão; vocês medirão desde o limite do norte até o mar Morto. Esta será a fronteira do lado leste.
19 “ลวง ลั่กเซฮ นึง อื ซ ปุก เน่อึม นึง ย่วง ทามา ฮอยจ ละ รอาวม ปลาึฮ คาเด่ต-เมรีบ่า. ซบวต แม เคต เมือง อียิป ฮอยจ แม ละ ปลัฮ รอาวม ระ, มัฮ ตอก เซ ม่าื เตะ ลวง ลั่กเซฮ เฮ.
19 — No lado sul, a fronteira irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, e então seguindo o ribeiro do Egito até o mar Grande. Esta será a fronteira do lado sul.
20 “นึง ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ ซบวต เอิน เฆียง ปลัฮ รอาวม ระ เซ ฮอยจ ละ รเตือป เงียก ฮามัต. มัฮ ตอก เซ ม่าื เตะ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ.
20 — No lado oeste, a fronteira será o mar Grande, subindo até diante da entrada de Hamate. Esta será a fronteira do lado oeste.
21 “ไมจ เนอึม เปอะ รฆุ พริ เตะ เบระ เบรอึม เซ ละ ปุ แตะ ตัม เจอ เปอะ โครยญ เจอ อื.
21 — Repartam esta terra entre vocês, segundo as tribos de Israel.
22 พริ เตะ เบระ เบรอึม โฮลฮ เปอะ เซ ซ มัฮ ลอป คอง เปอะ โครยญ โฆะ เปอะ. เญือม รฆุ เปอะ ละ ปุ แตะ ไมจ โรฮ รฆุ ละ โม ปุย ตังเมือง ตัง ด่าว อาวต นึง ซน่ะ ลลาึง เปอะ เซ, โม ป เกิต โรฮ กวน เฌือต นึง ซน่ะ ลลาึง เปอะ. โม เซ ซ โฮลฮ โรฮ มอยฮ แตะ แปน โม อิซราเอน โรฮ. ไมจ โรฮ เปอะ รฆุ เกือฮ โฮลฮ นาตี ลัง โฮลฮ แตะ ซน่ะ ลลาึง เปอะ ตอก โฮลฮ โม เปะ อื โรฮ.
22 Vocês devem reparti-la como herança para vocês e para os estrangeiros que moram no meio de vocês, que gerarem filhos no meio de vocês. Eles deverão ser considerados como naturais entre os filhos de Israel; junto com vocês, eles receberão uma herança no meio das tribos de Israel.
23 เมาะ ป มัฮ ปุย ตังเมือง ตัง ด่าว อาวต ไม่ เปอะ เซ, ไมจ โรฮ เปอะ รฆุ นาตี ละ เกือฮ แปน คอง อื. ดัฮ อาวต ไม่ ซุม เจอ ออฮ นึง อื, ไมจ เปอะ รฆุ นาตี ยุฮ เจอ เซ ละ,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
23 Na tribo em que o estrangeiro estiver morando, ali vocês lhe darão a sua herança, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.