Ezequiel 47
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ วิฮัน แม. เญือม เซ อาึ ยุ ปัต รอาวม โอก เน่อึม นึง โตะ รเวือะ วิฮัน เซ. รอาวม เซ ปัต เลีฮ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, มัฮ ฆาื นา วิฮัน เซ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. รอาวม เซ ปัต เลีฮ ฮอยจ ลวง ลั่กเซฮ คัน ทไว เซ, ลอต เลีฮ ลวง ลั่กเซฮ.
1 Depois disto me fez voltar à porta da casa, e eis que saíam águas por debaixo do umbral da casa para o oriente; porque a face da casa dava para o oriente, e as águas desciam de debaixo, desde o lado direito da casa, ao sul do altar.
2 ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ ลวง ลั่กล่าวง นึง อื. ตาว แม อาึ โอก ฮอยจ ก ไก โตะ รเวือะ ระ ป อาวต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ. เญือม เซ ไก แม รอาวม แตวะ ป ปัต โอก เน่อึม นึง โตะ รเวือะ เซ นึง เฆียง ลวง ลั่กเซฮ นึง อื เซ.
2 E ele me fez sair pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até à porta exterior, pelo caminho que dá para o oriente e eis que corriam as águas do lado direito.
3 ปรเมะ เซ โฮว ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื. ไก โม่ะ รแนต ยุฮ ติ เซน. แนต ปุ โฮว คระ เลฮ แตะ ตัม รอาวม ป ปัต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ นึง อื. ไก ติ เปือน รเนฮ. ฟวยจ เซ ตาว อาึ เตือง รอาวม ไม่ แตะ, รอาวม เซ โด่ะ เบรียง ไม่ แบม ชวง โน่ง.
3 E saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
4 ฟวยจ เซ ปุย เซ แนต แม ปุ เลีฮ รอาวม ปัต เซ ติ เปือน รเนฮ แม. ฟวยจ เซ ตาว แม อาึ เตือง รอาวม เซ ไม่ แตะ. รอาวม เซ โด่ะ ฮอยจ ละ เคียง มะ ฆราวง. ฟวยจ เซ แนต แม ปุ โฮว อื ติ เปือน รเนฮ แม. รอาวม นา เซ โด่ะ ฮอยจ เคียง ญวย.
4 E mediu mais mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; e outra vez mediu mil, e me fez passar pelas águas que me davam pelos lombos.
5 ฟวยจ เซ ปุย เซ แนต แม ปุ เลีฮ รอาวม เซ ติ เปือน รเนฮ แม. รอาวม เซ แปน เอิน โกลง ระ ปอ โอ อาึ เญาะ ปุน เตือง เอิน. มัฮ โม ป เกียฮ ไว รอาวม โน่ง ป เกียฮ เตือง ลั่ง เงอ.
5 E mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar, porque as águas eram profundas, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia passar.
6 ปรเมะ เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, เอีจ โฮลฮ เปอะ ยุ โอเอีฮ โม เฮี เยอ, โม่ เปอะ ยุ?” อัฮ เซ เนิ. ฟวยจ เซ ปุย เซ ลเตือฮ แม ตาว อาึ ตัม เฆียง โกลง เซ.
6 E disse-me: Viste isto, filho do homem? Então levou-me, e me fez voltar para a margem do rio.
7 เญือม เอีจ ลเตือฮ อาึ แม เยอ อาึ ยุ เอิน โคะ โฮวน โฆง ไก นึง เฆียง โกลง เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื.
7 E, tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia uma grande abundância de árvores, de um e de outro lado.
8 ปุย เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, “รอาวม โกลง เฮี เยอ ปัต โฮว ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, ปัต ฮอยจ นึง ลาึน อาราบ่า, ปัต แม เลีฮ ฮอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ยุม. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง ปลัฮ รอาวม เซ รอาวม เซ เปียน เอิน ติ แตะ แปน รอาวม งา.
8 Então disse-me: Estas águas saem para a região oriental, e descem ao deserto, e entram no mar; e, sendo levadas ao mar, as águas tornar-se-ão saudáveis.
9 ปัต รอาวม โกลง เซ ฮอยจ นา ออฮ เมาะ ป มัฮ โกะโกลง เตือง โอยจ อื ซ ไก จีวิต เบือ อื นา เซ. ซ ไก กะ นึง โฮวน, มัฮ เบือ ปุน เกือฮ รอาวม โกลง เซ รอาวม เออึม แปน รอาวม งา. ปัต รอาวม โกลง เซ ฮอยจ นา ออฮ โอเอีฮ นา เซ ซ ไอม เบือ อื.
9 E será que toda a criatura vivente que passar por onde quer que entrarem estes rios viverá; e haverá muitíssimo peixe, porque lá chegarão estas águas, e serão saudáveis, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
10 เน่อึม นึง ย่วง เอน-เกดี่ ฮอยจ ละ ย่วง เอน-เอกลาอิม ซ แปน เอิน ก ริ ปุย กะ. ปุย ซ ฮอก เอิน เรอึป ยุฮ แตะ นึง อื โครยญ โดฮ. นา เซ เยอ ซ ไก กะ นึง โฮวน เจือ, ตอก เอิน โฮวน กะ นึง ปลัฮ รอาวม ระ โฮ.
10 Será também que os pescadores estarão em pé junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para estender as redes; o seu peixe, segundo a sua espécie, será como o peixe do mar grande, em multidão excessiva.
11 ป มัฮ รอาวม โตะ ตุง ไม่ โตะ นอง นึง เฆียง ปลัฮ รอาวม เซ, ปังเมอ โอ เกียฮ งา รอาวม นึง อื. ซ ลอต เอิน แปน นา ก โฮวน กิฮ นึง.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não tornar-se-ão saudáveis; serão deixados para sal.
12 นึง เฆียง โกลง เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื ไก โคะ นึง โครยญ เจือ. โคะ โม เซ เกียฮ แปน ป โซม ป ปอน ละ ปุย. ฮละ อื ไก โตว เญือม ตูไต อื, เปลิ อื ไก โตว โรฮ เญือม คัต, ซ เกิต ลอป เปลิ โคระ โครยญ เคิ. มัฮ เบือ โฮลฮ อื โซม รอาวม ป ปัต โอก เน่อึม วิฮัน เซ. เปลิ โคะ เซ เยอ แปน ป โซม ป ปอน, ฮละ อื แปน โรฮ เยื่อ รไป โรฮ,” อัฮ เซ.
12 E junto ao rio, à sua margem, de um e de outro lado, nascerá toda a sorte de árvore que dá fruto para se comer; não cairá a sua folha, nem acabará o seu fruto; nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; e o seu fruto servirá de comida e a sua folha de remédio.
13 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “เฮี มัฮ ไลลวง ม่าื พริ โตฮ โกลง นึง กัน รฆุ โม อิซราเอน นา ก อาวต แตะ ละ ปุ แตะ เตือง กาว ลอา เจอ อื. ป มัฮ เจอ โยเซป นึง อื ลัง โฮลฮ อื ตา ลอา ปุน.
13 Assim diz o Senhor DEUS: Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel; José terá duas partes.
14 ไมจ เนอึม โม เปะ รฆุ ดิ ไม่ ปุ แตะ บริญๆ โฮ. อาึ เอีจ ซันญา ซโตฮ อาึง ละ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ นึง ซ มอป แตะ บั่นเมือง เฮี เกือฮ แปน คอง โม เปะ.
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; terra sobre a qual levantei a minha mão, para dá-la a vossos pais; assim esta mesma terra vos cairá a vós em herança.
15 “ป มัฮ ม่าื พริ โตฮ โกลง นึง บั่นเมือง เฮี เยอ มัฮ ตอก เฮี, ลวง ลั่กล่าวง นึง อื มัฮ เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม ระ โฮว ฮอยจ นึง ย่วง เฮตโลน, ฮอยจ ละ เงียก ฮามัต, โฮว แม ฮอยจ ละ เมือง เซดั่ต.
15 E este será o termo da terra; do lado do norte, desde o mar grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade;
16 ฮอยจ แม ละ เมือง เบ่โรทา ไม่ เมือง ซิปราอิม (มัฮ ป อาวต ซน่ะ เมือง ด่ามาซกัต ไม่ เมือง ฮามัต), โฮว แม ฮอยจ นึง เมือง ฮาเซอ-ฮัตทิโคน มัฮ ป อาวต ซดิ ไม่ นาตี เมือง ฮาวรัน.
16 Hamate, Berota, Sibraim, que estão entre o termo de Damasco e o termo de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.
17 เญือม มัฮ อื ตอก เซ ม่าื พริ โตฮ โกลง เมือง เซ ลวง ลั่กล่าวง นึง อื ซ ฮาวก เอิน เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม ระ ฮอยจ ละ เมือง ฮาซา-เอโนน, ติต เอิน ปุ แตะ ไม่ ม่าื เตะ ซน่ะ เมือง ด่ามาซกัต ไม่ เมือง ฮามัต.
17 E o termo será desde o mar até Hazar-Enom, o termo de Damasco, e na direção do norte, para o norte, está o termo de Hamate. Este será o lado do norte.
18 “ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื, ม่าื เตะ เซ ปุก ซน่ะ เมือง ฮาวรัน ไม่ เมือง ด่ามาซกัต ซ เลีฮ ตัม โกลง จอแด่น ซน่ะ กิเลอัต ไม่ เมือง อิซราเอน โรฮ. เลีฮ แม ฮอยจ ละ ย่วง ทามา นึง ปลัฮ รอาวม ยุม. มัฮ ตอก เซ ป มัฮ ม่าื เตะ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
18 E o lado do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel será o Jordão; desde o termo do norte até ao mar do oriente medireis. Este será o lado do oriente.
19 “ลวง ลั่กเซฮ นึง อื ซ ปุก เน่อึม นึง ย่วง ทามา ฮอยจ ละ รอาวม ปลาึฮ คาเด่ต-เมรีบ่า. ซบวต แม เคต เมือง อียิป ฮอยจ แม ละ ปลัฮ รอาวม ระ, มัฮ ตอก เซ ม่าื เตะ ลวง ลั่กเซฮ เฮ.
19 E o lado do sul, para o sul, será desde Tamar até às águas da contenda de Cades, junto ao ribeiro, até ao mar grande. Este será o lado do sul.
20 “นึง ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ ซบวต เอิน เฆียง ปลัฮ รอาวม ระ เซ ฮอยจ ละ รเตือป เงียก ฮามัต. มัฮ ตอก เซ ม่าื เตะ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ.
20 E o lado do ocidente será o mar grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Este será o lado do ocidente.
21 “ไมจ เนอึม เปอะ รฆุ พริ เตะ เบระ เบรอึม เซ ละ ปุ แตะ ตัม เจอ เปอะ โครยญ เจอ อื.
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 พริ เตะ เบระ เบรอึม โฮลฮ เปอะ เซ ซ มัฮ ลอป คอง เปอะ โครยญ โฆะ เปอะ. เญือม รฆุ เปอะ ละ ปุ แตะ ไมจ โรฮ รฆุ ละ โม ปุย ตังเมือง ตัง ด่าว อาวต นึง ซน่ะ ลลาึง เปอะ เซ, โม ป เกิต โรฮ กวน เฌือต นึง ซน่ะ ลลาึง เปอะ. โม เซ ซ โฮลฮ โรฮ มอยฮ แตะ แปน โม อิซราเอน โรฮ. ไมจ โรฮ เปอะ รฆุ เกือฮ โฮลฮ นาตี ลัง โฮลฮ แตะ ซน่ะ ลลาึง เปอะ ตอก โฮลฮ โม เปะ อื โรฮ.
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança, e para a dos estrangeiros que habitam no meio de vós, que gerarão filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 เมาะ ป มัฮ ปุย ตังเมือง ตัง ด่าว อาวต ไม่ เปอะ เซ, ไมจ โรฮ เปอะ รฆุ นาตี ละ เกือฮ แปน คอง อื. ดัฮ อาวต ไม่ ซุม เจอ ออฮ นึง อื, ไมจ เปอะ รฆุ นาตี ยุฮ เจอ เซ ละ,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
23 E será que na tribo em que habitar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.