Ezequiel 41

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ ฮอยจ นึง โตะ ฮอง ซัมคัน ป ไก บั่กบ่วน วิฮัน เซ. ปุย เซ เตะ แนต โรฮ คระ เลียก ปุย ละ ฮอง เซ, ลวง โด่ะ อื ไก แลฮ รเนฮ.
1 Depois {este homem} me fez entrar no templo, cujas pilastras mediu; tinham seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, largura da tenda.
2 ลวง เวือฮ อื คระ เลียก ปุย เซ ไก กาว รเนฮ. ป มัฮ เดีญ นึง คระ เลียก ปุย เซ ปู โรฮ ติ ก บลัฮ พอน รเนฮ. ฟวยจ เซ แนต แม ฮอง ซัมคัน นึง อื. ลวง ลั่ง อื ไก รปาวน รเนฮ, เวือฮ โรฮ ง่า รเนฮ โรฮ.
2 A largura da entrada era de dez côvados; os dois lados da porta tinham ambos cinco côvados. Ele mediu a extensão do templo: quarenta côvados; e sua largura, vinte côvados.
3 ฟวยจ เซ ปุย เซ เลียก แม โรฮ ฮอยจ นึง โตะ ฮอง คัก กไน นึง อื. แนต แม โรฮ คระ เลียก ปุย นึง อื เซ โด่ะ ลอา รเนฮ, เวือฮ แลฮ รเนฮ. ป มัฮ เดีญ ฮอง คระ เลียก ปุย นึง อื เซ ปู ติ ก บลัฮ อาแลฮ รเนฮ.
3 Em seguida, penetrou no interior e mediu as pilastras da entrada: dois côvados; depois a porta: seis côvados, com uma largura de sete côvados.
4 ปุย เซ แนต แม โรฮ ฮอง กไน เซ. ลวง ลั่ง อื ไก ง่า รเนฮ, ลวง เวือฮ อื ไก โรฮ ง่า รเนฮ โรฮ. ฮอง เซ ไก แม โปน ฮอง ซัมคัน เซ แม. เญือม เซ ปรเมะ เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, “ฮอง เฮี มัฮ ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ นึง อื,” อัฮ เซ เนิ.
4 Mediu aí a extensão de vinte côvados e uma largura de vinte côvados do lado do templo, e me disse: É o santo dos santos.
5 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ แนต เดีญ คัก ก พริ วิฮัน เซ. เดีญ เซ ปู เอิน แลฮ รเนฮ. ไก แม ฮอง แตวะๆ นึง ติต เอิน ไม่ เดีญ เซ ไคว วิฮัน เซ. ฮอง ติ ติ เซ เวือฮ ปาวน รเนฮ.
5 Mediu a parede do edifício: seis côvados, e a largura do edifício lateral que rodeia a torre do templo: quatro côvados.
6 ฮอง แตวะๆ โม เซ ไก ลอวย จัน, ติ ติ จัน เซ ไก ง่วย ฮอง เอิน. เดีญ เซ ฮาวก ฮลาวง ปุ ปุ เฮรี โรฮ ปุ ปุ. ไก โรฮ ลลั่ก ไม่ อื ปอ เอิน โอ แปล ฮอง เซ โพต ฮอยจ ละ ก พริ เดีญ เซ.
6 As câmaras laterais, superpostas, eram em número de três vezes trinta. Elas tocavam numa parede construída em torno de todo o edifício, de modo a se apoiar nela sem tocar a parede do templo.
7 ฮอง โม เซ ฮาวก ปุ ปุ เวือฮ ปุ ปุ ตัม ลลั่ก นึง เดีญ วิฮัน เซ. ฮอง โม เซ อาวต ราว ปุ แตะ แปน จัน แปน จัน แตะ ไคว เดีญ วิฮัน เซ เอิน. นึง เฆียง ฮอง โม เซ ไก โรฮ โบง เวือฮ นึง ลอา. เญือม ซ ฮาวก ปุย เน่อึม ฮอง ลวง ฆรึม เซ, จัมเปน พา ฮอง อาวต ซน่ะ นึง อื เซ ละ อื ฮัม.
7 À medida que subia, a largura aumentava de um andar a outro, porque o templo tinha uma galeria circular em cada andar, de sorte que a largura do edifício era mais considerável em cima; subia-se do andar inferior ao superior pelo meio.
8 วิฮัน ป ยุ อาึ เซ ไก แม โรฮ ไฆรฮ ไคว อื. ไฆรฮ เซ ลวง เวือฮ อื ไก แลฮ รเนฮ. บริญ โรฮ ไม่ ป มัฮ ทัน วิฮัน นึง อื เซ.
8 Eu vi em redor do templo uma fiada saliente. Eram os fundamentos das câmaras laterais, que mediam uma cana inteira, seis côvados.
9 ฆรุง นึง ลวง ก พริ วิฮัน ป ไก ฮอง นึง เซ ปู เอิน พอน รเนฮ. ป มัฮ ซน่ะ ฮอง เซ ไม่ วิฮัน นึง อื ไก แม โรฮ คระ โบฮ นึง โรฮ.
9 A espessura da parede exterior do edifício lateral era de cinco côvados. A esta se ajuntava o alicerce do edifício lateral do templo.
10 ฮอง ป ติต ไม่ ฆรุง ไคว วิฮัน เซ เวือฮ ง่า รเนฮ โครยญ ฮอง อื.
10 O espaço não construído até as câmaras laterais era de vinte côvados, em toda a volta do templo.
11 ป มัฮ ฮอง โม เซ ไก แม โรฮ โตะ รเวือะ นึง. โปฮ ติ แตะ ลวง ลั่ก คระ โบฮ เซ. โตะ รเวือะ ติ ลวง อื นา ลวง ลั่กล่าวง, โตะ รเวือะ ติ ลวง อื แม, นา แม ลวง ลั่กเซฮ. คระ โบฮ เซ เวือฮ พอน รเนฮ ไคว อื.
11 As portas do edifício lateral davam para a fiada, formando uma entrada para o norte e uma entrada para o sul. A largura dessa fiada era de cinco côvados em todo o redor.
12 ตึก ป นา ลวง ลั่ก ควง วิฮัน เซ ป อาวต ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ นึง อื เซ, ลวง เวือฮ อื ไก อาลแฆลฮ รเนฮ, ลวง ลั่ง อื ไก รไตม รเนฮ. ป มัฮ เดีญ ตึก เซ ปู โรฮ พอน รเนฮ โครยญ ลวง.
12 A construção que se elevava defronte do espaço livre, a ocidente, era da largura de setenta côvados; o muro que o cercava era da espessura de cinco côvados e do comprimento de noventa.
13 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ แนต แม วิฮัน เซ ตัม ลวง ลั่ง อื, ไก ติ รอย รเนฮ. แนต แม โรฮ ลวง เวือฮ อื เตือง ควง อื ไม่ ฆรุง คัก กไน นึง อื. ไก โรฮ ติ รอย รเนฮ โรฮ.
13 Ele mediu o templo, que tinha uma extensão de cem côvados, o espaço livre, a construção e suas paredes, tendo também um comprimento de cem côvados.
14 ฟวยจ เซ แนต แม โรฮ ลวง ลั่กกา วิฮัน เซ. นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื เตือง ควง ซนัม นึง อื ลวง ลั่กกา อื เซ ไก โรฮ ติ รอย รเนฮ.
14 A largura da fachada do templo, com o espaço livre do lado do oriente, era de cem côvados.
15 — ausente —
15 Ele mediu o comprimento do edifício diante do espaço livre que estava atrás da construção, com as galerias de uma e outra parte: cem côvados.
16 — ausente —
16 O interior do templo, os vestíbulos do átrio, os limiares, as janelas gradeadas e as galerias em volta nos três lados diante dos limiares, eram forradas de madeira, do chão até as janelas, as quais estavam fechadas.
17 — ausente —
17 Acima da porta, no interior e no exterior do templo, e por toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo estava coberto de figuras:
18 — ausente —
18 querubins e palmas, uma palma entre dois querubins. Os querubins tinham duas faces:
19 — ausente —
19 uma figura humana de um lado, voltada para a palmeira, e uma face de leão voltada para a palmeira, do outro lado, esculpidas em relevo em toda a volta do templo.
20 — ausente —
20 Desde o piso até acima da porta, havia representações de querubins e palmeiras, assim como na parede do templo.
21 — ausente —
21 A porta do templo era de ângulos retos. Diante do santuário, havia alguma coisa como um altar de madeira.
22 — ausente —
22 Sua altura era de três côvados, enquanto a largura era de dois côvados. Havia ângulos {protuberantes}; sua base e suas paredes eram de madeira. Disse-me o homem: É aqui a mesa que está diante do Senhor.
23 ป มัฮ โตะ รเวือะ เลียก ละ ฮอง ซัมคัน ไม่ โตะ รเวือะ เลียก ละ ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ มัฮ รเวือะ ลอา บั่น เตือง ลอา โดฮ อื.
23 O templo e o santo dos santos tinham cada um uma porta,
24 รเวือะ ลอา เซ ไก ลฆลอยจ เตือง ลอา ก บลัฮ อื.
24 e cada porta era de dois batentes, que tinham duas bandeiras, duas bandeiras para cada batente.
25 นึง บั่น รเวือะ อาวต โตะ ฮอง ซัมคัน เซ ไก ฮุป โคะ อินทพลัม นึง ไม่ ฮุป เตปด่า. มัฮ ฮุป ป แกะ ซลัก ปุย, ตอก โรฮ ปุ แตะ ไม่ ป ไก นึง เดีญ เซ โรฮ. นึง ลั่กกา โตะ รเวือะ ฮอง ป มัฮ คระ เลียก ปุย เซ, ไก แม โรฮ พรัง ซกาื นึง, ยุฮ ปุย นึง โคะ.
25 Assim como nas paredes, querubins e palmeiras eram figurados nas portas do templo. Na fachada do vestíbulo no exterior, havia um anteparo de madeira.
26 นึง เฆียง ฮอง ป มัฮ คระ เลียก ปุย เซ ไก แม โรฮ นาตัง นึง, ป มัฮ เดีญ นึง อื แกะ ซลัก โรฮ ปุย ฮุป โคะ อินทพลัม นึง โรฮ.
26 Havia janelas gradeadas e palmeiras de uma e outra parte, nos lados do vestíbulo, nas câmaras laterais do templo, e nos anteparos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.