Ezequiel 41

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ ฮอยจ นึง โตะ ฮอง ซัมคัน ป ไก บั่กบ่วน วิฮัน เซ. ปุย เซ เตะ แนต โรฮ คระ เลียก ปุย ละ ฮอง เซ, ลวง โด่ะ อื ไก แลฮ รเนฮ.
1 Depois, o homem me levou ao salão central, o Lugar Santo . Ele mediu a passagem que dava para esse salão, e tinha três metros de comprimento
2 ลวง เวือฮ อื คระ เลียก ปุย เซ ไก กาว รเนฮ. ป มัฮ เดีญ นึง คระ เลียก ปุย เซ ปู โรฮ ติ ก บลัฮ พอน รเนฮ. ฟวยจ เซ แนต แม ฮอง ซัมคัน นึง อื. ลวง ลั่ง อื ไก รปาวน รเนฮ, เวือฮ โรฮ ง่า รเนฮ โรฮ.
2 por cinco de largura, com paredes de dois metros e meio de cada lado. E mediu o salão, que tinha vinte metros de comprimento por dez de largura.
3 ฟวยจ เซ ปุย เซ เลียก แม โรฮ ฮอยจ นึง โตะ ฮอง คัก กไน นึง อื. แนต แม โรฮ คระ เลียก ปุย นึง อื เซ โด่ะ ลอา รเนฮ, เวือฮ แลฮ รเนฮ. ป มัฮ เดีญ ฮอง คระ เลียก ปุย นึง อื เซ ปู ติ ก บลัฮ อาแลฮ รเนฮ.
3 Em seguida, ele foi até o último salão. Mediu a passagem que dava para ele, e tinha um metro de comprimento por três de largura; dos dois lados havia paredes de três metros e meio de grossura.
4 ปุย เซ แนต แม โรฮ ฮอง กไน เซ. ลวง ลั่ง อื ไก ง่า รเนฮ, ลวง เวือฮ อื ไก โรฮ ง่า รเนฮ โรฮ. ฮอง เซ ไก แม โปน ฮอง ซัมคัน เซ แม. เญือม เซ ปรเมะ เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, “ฮอง เฮี มัฮ ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ นึง อื,” อัฮ เซ เนิ.
4 Também mediu o salão; era quadrado, com dez metros de cada lado, e ficava adiante do salão central. Aí o homem me disse: — Este é o
5 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ แนต เดีญ คัก ก พริ วิฮัน เซ. เดีญ เซ ปู เอิน แลฮ รเนฮ. ไก แม ฮอง แตวะๆ นึง ติต เอิน ไม่ เดีญ เซ ไคว วิฮัน เซ. ฮอง ติ ติ เซ เวือฮ ปาวน รเนฮ.
5 O homem mediu a grossura da parede interna do Templo, e era de três metros. Em toda a volta do Templo havia uma porção de pequenos cômodos encostados na parede, medindo dois metros de largura cada um.
6 ฮอง แตวะๆ โม เซ ไก ลอวย จัน, ติ ติ จัน เซ ไก ง่วย ฮอง เอิน. เดีญ เซ ฮาวก ฮลาวง ปุ ปุ เฮรี โรฮ ปุ ปุ. ไก โรฮ ลลั่ก ไม่ อื ปอ เอิน โอ แปล ฮอง เซ โพต ฮอยจ ละ ก พริ เดีญ เซ.
6 Esses cômodos estavam em três andares, trinta cômodos em cada andar. A parede de fora do Templo ia ficando mais estreita em cada andar, e assim os cômodos estavam encostados na parede, mas não eram presos nela.
7 ฮอง โม เซ ฮาวก ปุ ปุ เวือฮ ปุ ปุ ตัม ลลั่ก นึง เดีญ วิฮัน เซ. ฮอง โม เซ อาวต ราว ปุ แตะ แปน จัน แปน จัน แตะ ไคว เดีญ วิฮัน เซ เอิน. นึง เฆียง ฮอง โม เซ ไก โรฮ โบง เวือฮ นึง ลอา. เญือม ซ ฮาวก ปุย เน่อึม ฮอง ลวง ฆรึม เซ, จัมเปน พา ฮอง อาวต ซน่ะ นึง อื เซ ละ อื ฮัม.
7 Portanto, as paredes do Templo, vistas de fora, pareciam ter a mesma grossura de cima abaixo. Havia duas escadarias largas do lado de fora dos cômodos que estavam construídos encostados na parede do Templo, em toda a sua volta. Assim, podia-se subir do térreo ao andar do meio e ao andar de cima. A parede de fora desses cômodos tinha dois metros e meio de grossura. Havia uma porta que dava para os cômodos do lado norte do Templo, e uma que dava para os cômodos do lado sul. Vi que em volta do Templo havia um terraço que media dois metros e meio de largura. Esse terraço estava a três metros acima do chão e ficava no mesmo nível do alicerce dos cômodos que estavam ao lado das paredes do Templo. Em volta do Templo, entre o terraço e os edifícios usados pelos sacerdotes, havia um espaço livre de dez metros de largura.
8 วิฮัน ป ยุ อาึ เซ ไก แม โรฮ ไฆรฮ ไคว อื. ไฆรฮ เซ ลวง เวือฮ อื ไก แลฮ รเนฮ. บริญ โรฮ ไม่ ป มัฮ ทัน วิฮัน นึง อื เซ.
8 — ausente —
9 ฆรุง นึง ลวง ก พริ วิฮัน ป ไก ฮอง นึง เซ ปู เอิน พอน รเนฮ. ป มัฮ ซน่ะ ฮอง เซ ไม่ วิฮัน นึง อื ไก แม โรฮ คระ โบฮ นึง โรฮ.
9 — ausente —
10 ฮอง ป ติต ไม่ ฆรุง ไคว วิฮัน เซ เวือฮ ง่า รเนฮ โครยญ ฮอง อื.
10 — ausente —
11 ป มัฮ ฮอง โม เซ ไก แม โรฮ โตะ รเวือะ นึง. โปฮ ติ แตะ ลวง ลั่ก คระ โบฮ เซ. โตะ รเวือะ ติ ลวง อื นา ลวง ลั่กล่าวง, โตะ รเวือะ ติ ลวง อื แม, นา แม ลวง ลั่กเซฮ. คระ โบฮ เซ เวือฮ พอน รเนฮ ไคว อื.
11 — ausente —
12 ตึก ป นา ลวง ลั่ก ควง วิฮัน เซ ป อาวต ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ นึง อื เซ, ลวง เวือฮ อื ไก อาลแฆลฮ รเนฮ, ลวง ลั่ง อื ไก รไตม รเนฮ. ป มัฮ เดีญ ตึก เซ ปู โรฮ พอน รเนฮ โครยญ ลวง.
12 Do lado oeste, no fim do espaço livre, havia um edifício que dava para o Templo. Tinha trinta e cinco metros de um lado e quarenta e cinco do outro. As suas paredes eram de dois metros e meio de grossura em toda a volta.
13 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ แนต แม วิฮัน เซ ตัม ลวง ลั่ง อื, ไก ติ รอย รเนฮ. แนต แม โรฮ ลวง เวือฮ อื เตือง ควง อื ไม่ ฆรุง คัก กไน นึง อื. ไก โรฮ ติ รอย รเนฮ โรฮ.
13 O homem mediu o lado de fora do Templo: tinha cinquenta metros de comprimento. Do fundo do Templo, atravessando o pátio até a ponta do edifício do lado oeste, a distância também era de cinquenta metros.
14 ฟวยจ เซ แนต แม โรฮ ลวง ลั่กกา วิฮัน เซ. นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื เตือง ควง ซนัม นึง อื ลวง ลั่กกา อื เซ ไก โรฮ ติ รอย รเนฮ.
14 A largura da frente do Templo, junto com o espaço livre dos dois lados, era de cinquenta metros.
15 — ausente —
15 O homem mediu o comprimento do edifício que ficava do lado oeste do Templo, no fim do espaço livre, e também os seus corredores de cada lado, e esse comprimento também era de cinquenta metros. O salão de entrada do Templo, o
16 — ausente —
16 eram todos forrados de madeira, desde o chão até as janelas. Essas janelas podiam ser cobertas.
17 — ausente —
17 Por dentro, as paredes do Templo, até o alto das portas, estavam todas cobertas de figuras entalhadas
18 — ausente —
18 de palmeiras e de animais com asas . Vinha primeiro uma palmeira e depois um animal e continuava assim em toda a volta. Cada animal tinha duas caras:
19 — ausente —
19 uma cara de homem, virada para a palmeira de um lado, e uma cara de leão, virada para a palmeira do outro lado. Era assim em toda a volta da parede,
20 — ausente —
20 desde o chão até o alto das portas.
21 — ausente —
21 Os batentes do Lugar Santo eram quadrados. Na frente da entrada do
22 — ausente —
22 um altar de madeira. Tinha um metro e meio de altura por um metro de largura. Os cantos, a base e os lados eram de madeira. O homem me disse: — Esta é a mesa que fica na presença de Deus, o
23 ป มัฮ โตะ รเวือะ เลียก ละ ฮอง ซัมคัน ไม่ โตะ รเวือะ เลียก ละ ฮอง ตึก นึง ซัมคัน แตะ เซ มัฮ รเวือะ ลอา บั่น เตือง ลอา โดฮ อื.
23 Havia uma porta na ponta da passagem que dava para o Lugar Santo , e outra porta na ponta da passagem que dava para o Lugar Santíssimo .
24 รเวือะ ลอา เซ ไก ลฆลอยจ เตือง ลอา ก บลัฮ อื.
24 Eram portas de duas folhas, de abrir no meio.
25 นึง บั่น รเวือะ อาวต โตะ ฮอง ซัมคัน เซ ไก ฮุป โคะ อินทพลัม นึง ไม่ ฮุป เตปด่า. มัฮ ฮุป ป แกะ ซลัก ปุย, ตอก โรฮ ปุ แตะ ไม่ ป ไก นึง เดีญ เซ โรฮ. นึง ลั่กกา โตะ รเวือะ ฮอง ป มัฮ คระ เลียก ปุย เซ, ไก แม โรฮ พรัง ซกาื นึง, ยุฮ ปุย นึง โคะ.
25 Havia figuras de palmeiras e de animais com asas entalhadas nas portas do Lugar Santo, como havia nas paredes.
26 นึง เฆียง ฮอง ป มัฮ คระ เลียก ปุย เซ ไก แม โรฮ นาตัง นึง, ป มัฮ เดีญ นึง อื แกะ ซลัก โรฮ ปุย ฮุป โคะ อินทพลัม นึง โรฮ.
26 Nos lados do Lugar Santo havia janelas, e as paredes eram decoradas com figuras de palmeiras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.