Ezequiel 40
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม ง่า โรฮ พอน นึง กัน โฮลฮ เอะ โฮว แปน ครา ปุย เยอ, ปุก วันที กาว เคิ ติ นึง อื, เญือม เซ มัฮ โรฮ เนอึม กาว โรฮ ปาวน เคียง เอีจ โฮลฮ ปุย ซะเต เวียง เยรูซาเลม โรฮ. ซเงะ เซ เยอ อาึ อาวม โรฮ อาวต อัมนัต ระ ไล ยุฮ พะจาว ไม่ แตะ, ตาว เอิน อาึ โฮว ฮอยจ นึง เวียง เซ.
1 No vigésimo quinto ano do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após a queda da cidade de Jerusalém, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 อาึ ยุ บลอง เอิน ตาว พะจาว แตะ ฮอยจ นึง เมือง อิซราเอน. โรวก แม โรฮ อาึ ฮอยจ นึง เปือง โม ก ฮลาวง อื ติ โดฮ. เญือม เซ อาึ ชวน เนอะ ป ตอก เวียง ป โก ปุย ลวง ลั่กเซฮ ติ โดฮ.
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia uma estrutura de cidade, para o lado sul.
3 เญือม เอีจ ตาว พะจาว อาึ ฮอยจ ซดิ ไม่ นา เซ เยอ, อาึ ยุ ปรเมะ นึง ติ ปุย. ปุย เซ ตอฮ ตอก ไร ซเงี โฮ. ไปญ โม่ะ รแนต ป ยุฮ ปุย นึง กอย ลินิน ติ เซน, ไปญ โรฮ อื ไม่ โคะ รแนต ติ โฆง. ชุง ไม่ อื นึง เฆียง โตะ รเวือะ เวียง เซ.
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem cuja aparência era como a do bronze. Estava em pé junto ao portão e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 เญือม เซ ปรเมะ เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ แลน ที ไม่ ง่อต ที โรฮ เปอะ. ไมจ เปอะ เครอึง นึง ป ซ เปลีฮ อาึ ละ เปอะ เฮี โครยญ เจือ. อาึ มัฮ โรวก เกอะ ปะ ฮอยจ นา เฮี ละ ซ เปลีฮ แตะ โอเอีฮ เฮี ละ เปอะ. เมาะ ป ยุ ป ฮมอง เปอะ เซ ไมจ แม เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน เซ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ เนิ.
4 O homem me disse: — Filho do homem, veja com os próprios olhos, ouça com os próprios ouvidos e preste atenção em tudo o que eu lhe mostrar, porque para isso você foi trazido aqui. Anuncie à casa de Israel tudo o que você está vendo.
5 เญือม เซ อาึ ยุ วิฮัน. วิฮัน เซ ไก ฆรุง ไคว อื. ปรเมะ เซ ไปญ โคะ รแนต ยุฮ แตะ เซ, โคะ ยุฮ อื เซ ลั่ง แลฮ รเนฮ. รเนฮ โกว ปรเมะ เซ ปุก ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ ปุย ทัมมด่า. แนต ฆรุง เซ นึง อื. ลวง ฮลาวง อื เซ ไก แลฮ รเนฮ, ลวง เวือฮ อื เวือฮ โรฮ แลฮ รเนฮ โรฮ.
5 Vi uma muralha externa que rodeava todo o templo e, na mão do homem, uma cana de medir, que tinha três metros de comprimento. Ele mediu a largura da muralha e deu três metros; mediu a altura e deu três metros.
6 ฟวยจ เซ ปุย เซ เลียก แม โตะ รเวือะ ระ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื, ฮาวก แม โบง ฮอยจ ละ คัก ฮลาวง อื. ป มัฮ ฮอง นึง โตะ รเวือะ คระ เลียก ปุย เซ โด่ะ แลฮ รเนฮ.
6 Então veio ao portão que dava para o leste e subiu pelos seus degraus. Mediu o limiar do portão e deu três metros de largura.
7 นึง โปน โตะ รเวือะ เซ, ไก แม คระ นึง. เตือง ลอา ก บลัฮ คระ เลียก ปุย เซ ไก แม ฮอง อาวต โม ป แปน ญัม นึง ติ ก บลัฮ ลอวย ฮอง. ฮอง ติ ติ เซ เตือง ลวง ลั่ง ลวง เญี่ยง อื ไก ตื แลฮ รเนฮ ตอก ปุ แตะ. เดีญ ป มัฮ รตา ฮอง อื เซ ปู เอิน พอน รเนฮ เอิน. นึง โปน ฮอง อาวต โม ป แปน ญัม เซ ไก แม คระ นึง, ลั่ง แลฮ รเนฮ. คระ เซ โบฮ ซืนา ฮอง ก เลียก ปุย นึง วิฮัน.
7 Cada câmara lateral tinha três metros de comprimento e três metros de largura. O espaço entre uma e outra câmara era de dois metros e meio. O limiar do portão, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha três metros.
8 — ausente —
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior e deu três metros.
9 — ausente —
9 Então mediu o vestíbulo do portão, que tinha quatro metros, e os seus pilares, que tinham um metro. O vestíbulo do portão está voltado para o templo.
10 ฮอง ป มอง ญัม เตือง ลอา ก บลัฮ คระ อื เซ ระ แตวะ อื เมาะ ปุ แตะ เตือง โอยจ อื. ป มัฮ เดีญ ฮอง โม เซ เยอ เฮรี ปู อื เมาะ โรฮ ปุ แตะ เตือง โอยจ อื.
10 O portão do lado leste possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma. Também os pilares de cada lado tinham a mesma medida.
11 ฟวยจ เซ ปุย เซ แนต แม คระ ป เลียก ปุย ละ โตะ รเวือะ เซ เวือฮ กาว รเนฮ. โตะ รเวือะ เซ เวือฮ กาว ลอวย รเนฮ.
11 Em seguida, ele mediu a largura da entrada do portão, que era de cinco metros; a profundidade da entrada era de seis metros e meio.
12 ลั่กกา ฮอง อาวต โม ป มอง ญัม เซ ยุฮ ปุย ฆรุง เตียม นึง. ฆรุง เตียม เซ ฮลาวง ติ รเนฮ ปู โรฮ ติ รเนฮ. ฮอง อาวต โม ป มอง ญัม เซ, ลั่ง เงี่ยง อื มัฮ แลฮ รเนฮ โครยญ ลวง อื.
12 Diante de cada uma das câmaras havia uma mureta, que tinha meio metro de espessura. Cada câmara tinha três metros de cada lado.
13 ฟวยจ เซ ปุย เซ แนต แม รตา ฮอง อาวต โม ป มอง ญัม เซ เน่อึม นึง เดีญ ลวง ลั่กเคะ ฮอง ป อาวต ติ ก บลัฮ คระ อื, ฮอยจ ละ เดีญ ลวง ลั่กเคะ ฮอง ป อาวต ติ ก บลัฮ อื แม, ไก ง่า โรฮ พอน รเนฮ.
13 Então ele mediu o portão desde a extremidade do teto de uma câmara até a da outra, e deu doze metros e meio. As portas das câmaras ficavam uma diante da outra.
14 ป มัฮ ฮอง ลั่ก ก ลอยจ อื ป โพต ฮอยจ ละ ควง วิฮัน เซ เวือฮ ง่า รเนฮ.
14 Mediu a distância até os pilares, e deu trinta metros, e o átrio se estendia até os pilares ao redor da porta.
15 แนต แม ป มัฮ คระ เลียก ปุย เซ เน่อึม นึง ฆรุง ก พริ นึง อื ฮอยจ ละ ลั่ก ก ลอยจ ฮอง ป โพต ละ ควง นึง วิฮัน เซ, ลั่ง รฮอน รเนฮ.
15 Desde a dianteira do portão da entrada até a dianteira do vestíbulo da porta interior, a distância era de vinte e cinco metros.
16 ป มัฮ เดีญ ฮอง อาวต โม ป มอง ญัม เซ ไก นาตัง นึง โครยญ ฮอง อื, เตือง ลวง ลั่กเคะ ไม่ ลวง เฆียง อื. เดีญ ลวง ลั่กกา อื แกะ ซลัก แม ฮุป โคะ อินทพลัม นึง อื.
16 Havia também janelas com ripas fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e do mesmo modo, para os vestíbulos. As janelas ficavam ao redor pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 — ausente —
17 Ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras e um pavimento em volta de todo o átrio. Diante deste pavimento havia trinta câmaras.
18 — ausente —
18 O pavimento ao lado das portas tinha o mesmo comprimento das portas; esse era o pavimento inferior.
19 นึง ควง ลั่ก ฮลาวง อื เซ ไก แม รเวือะ ระ นึง โปฮ ติ แตะ เลียก ละ ควง ลวง กไน อื เซ. เญือม เซ ปรเมะ เซ เยอ แนต เมาะ เวือฮ ซน่ะ โตะ รเวือะ ก พริ เซ ไม่ โตะ รเวือะ กไน นึง อื ซไง เอิน ฮา ปุ แตะ ติ รอย รเนฮ.
19 Então mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, e deu cinquenta metros do lado leste e do lado norte.
20 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ แนต แม เมาะ เวือฮ เมาะ ซไกป โตะ รเวือะ ระ ป อาวต ลวง ลั่กล่าวง เซ แม. มัฮ โตะ รเวือะ คระ เลียก ปุย ฮอยจ ละ ควง ก พริ นึง อื.
20 Quanto ao portão que dava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 ฮอง ลอวย ฮอง ป อาวต โม ป มอง ญัม นึง เตือง ลอา ก บลัฮ คระ เซ, ไม่ เดีญ ป ไก ซน่ะ อื, ไม่ ฮอง ป มัฮ คระ เลียก ปุย, เมาะ เวือฮ เมาะ ซไกป อื เมาะ ปุ แตะ ไม่ โตะ รเวือะ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื เซ. ลวง ลั่ง อื ไก รฮอน รเนฮ, ลวง เวือฮ อื ไก โรฮ ง่า โรฮ พอน รเนฮ โรฮ.
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas do primeiro portão: vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 — ausente —
22 As suas janelas, os seus vestíbulos e as suas palmeiras esculpidas tinham as mesmas medidas do portão que dava para o leste. Subia-se para esse portão por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dele.
23 — ausente —
23 Esse portão do átrio interior estava diante do portão do norte, como no caso do portão do leste. Ele mediu de um portão a outro portão, e deu cinquenta metros.
24 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ ฮอยจ นึง ลวง ลั่กเซฮ อื. เญือม เซ เอะ ยุ แม โตะ รเวือะ ระ นึง ติ โดฮ. ปรเมะ เซ แนต โรฮ แลน อื, ฮอง ป มัฮ คระ เลียก ปุย ไม่ เดีญ อื, เมาะ เวือฮ เมาะ ซไกป อื เมาะ โรฮ ปุ แตะ ไม่ โตะ รเวือะ ไฮญ เซ โรฮ.
24 Então ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali um portão que dava para o sul. Ele mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões dos outros.
25 ฮอง ป อาวต เฆียง คระ เลียก ปุย ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ เซ ไก ตื โรฮ นาตัง นึง ตอก ก ไฮญ โรฮ. คระ เลียก ปุย นึง อื เซ ลั่ง รฮอน รเนฮ, เวือฮ โรฮ ง่า โรฮ พอน รเนฮ โรฮ.
25 Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
26 โบง ฮาวก ปุย ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ ระ เซ ไก อาแลฮ ลลั่ก. ลั่ก ก ลอยจ คระ เลียก ปุย เซ ไก แม ฮอง ป มัฮ คระ เลียก ปุย นึง, โบฮ โรฮ ติ แตะ ฮอยจ ละ ควง ลวง ก พริ อื. ป มัฮ เดีญ ลวง กไน อื ป นา ลวง ลั่ก คระ เลียก ปุย ไก โรฮ ฮุป โคะ อินทพลัม ป แกะ ซลัก ปุย นึง เตือง ลอา ก บลัฮ อื.
26 Havia uma escada de sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela; e tinha palmeiras esculpidas nos pilares, tanto de um lado como do outro.
27 ไก แม โรฮ โตะ รเวือะ ระ นึง ป โบฮ เลียก ละ ควง วิฮัน ลวง กไน อื ลวง ลั่กเซฮ อื. ปรเมะ เซ แนต โรฮ เมาะ เวือฮ ซน่ะ รเวือะ ลอา เซ. ไก โรฮ ติ รอย รเนฮ โรฮ.
27 O átrio interior também tinha um portão que dava para o sul. Ele mediu de um portão ao outro, na direção do sul, e deu cinquenta metros.
28 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ เลียก ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ ลวง ลั่กเซฮ ป เลียก ฮอยจ ละ ควง กไน อื. เญือม เซ ปรเมะ เซ แนต แม คระ เลียก ปุย โตะ รเวือะ ลวง ลั่กเซฮ เซ. เมาะ ตื โรฮ ปุ แตะ ไม่ คระ เลียก ปุย นึง โตะ รเวือะ ลวง ก พริ อื.
28 Então ele me levou ao átrio interior pelo portão do sul; ele mediu o portão do sul, que tinha as mesmas dimensões dos outros.
29 — ausente —
29 As suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
30 — ausente —
30 Havia vestíbulos ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
31 ไก แม ฮอง ระ ป นา ลวง ควง ก พริ นึง ติ ฮอง. ป มัฮ เดีญ นึง คระ เลียก ปุย เซ ไก แม โรฮ ฮุป โคะ อินทพลัม แกะ ซลัก ปุย นึง. คระ เลียก ปุย ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ ระ เซ ไก แม โบง ฮาวก ซเตะ ลลั่ก โรฮ.
31 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, e a sua escada tinha oito degraus.
32 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ เลียก ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ ป เลียก ละ ควง ลวง กไน อื ป อาวต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื เซ. เญือม เซ ปรเมะ เซ แนต แม คระ เลียก ปุย ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ เซ. เวือฮ ซไกป อื เมาะ ตื ปุ แตะ ไม่ คระ ป อาวต นึง โตะ รเวือะ ไฮญ โรฮ.
32 Depois, ele me levou ao átrio interior, para o leste, e mediu o portão, que tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
33 ฮอง อาวต โม ป มอง ญัม, ฮอง ป มัฮ คระ เลียก ปุย ไม่ เดีญ รตา ฮอง ลวง กไน อื เซ, เวือฮ ซไกป อื เมาะ ตื ปุ แตะ ไม่ โอเอีฮ ป ไก นึง คระ โตะ รเวือะ ไฮญ โรฮ. นึง เดีญ รตา ฮอง นึง อื เซ ไก ตื โรฮ นาตัง ตอก ก ไฮญ อื โรฮ. คระ เลียก ปุย นึง อื ลั่ง รฮอน รเนฮ, เวือฮ โรฮ ง่า โรฮ พอน รเนฮ โรฮ.
33 Também as suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
34 ฮอง ป มัฮ คระ เลียก ปุย เซ นา ลวง ควง ก พริ. ป มัฮ เดีญ นึง คระ เลียก ปุย เซ ไก แม โรฮ ฮุป โคะ อินทพลัม แกะ ซลัก ปุย นึง โรฮ. คระ เลียก ปุย ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ ระ นึง อื เซ ไก แม โรฮ โบง ฮาวก ซเตะ ลลั่ก.
34 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
35 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ ลวง ลั่กล่าวง นึง อื. แนต แม อื เมาะ โรฮ ปุ แตะ ไม่ โตะ รเวือะ ไฮญ โรฮ.
35 Então me levou ao portão do norte e o mediu; tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
36 ไก โรฮ ฮอง โม ป มอง ญัม นึง ไม่ ฮอง ระ ไม่ เดีญ ป เอีจ ปดั่ป ปด่า ปุย ลวง กไน อื. ฮอง โม เซ ไก ตื โรฮ นาตัง โรฮ. คระ เลียก ปุย นึง อื ลั่ง รฮอน รเนฮ, เวือฮ โรฮ ง่า โรฮ พอน รเนฮ โรฮ.
36 Também as suas câmaras, os seus pilares, os seus vestíbulos e as suas janelas ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
37 ฮอง ป มัฮ คระ เลียก ปุย นึง อื เซ นา ลวง ควง ก พริ. ไก แม โรฮ ฮุป โคะ อินทพลัม แกะ ซลัก ปุย นึง เดีญ อื โรฮ. คระ เลียก ปุย ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ ระ นึง อื เซ ไก แม โรฮ โบง ฮาวก ซเตะ ลลั่ก แม.
37 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
38 นึง ก พริ ควง วิฮัน เซ ไก แม ฮอง นึง ติ แม. ฮอง เซ รติต เอิน ไม่ โตะ รเวือะ ลวง ลั่กล่าวง อื. รเวือะ ฮอง เซ โปฮ เลียก ละ ฮอง เลียก ปุย ละ ควง วิฮัน เซ. ฮอง เซ แปน ก รไซจ ปุย ซัตซิง ละ ซ ตอง แตะ ทไว ละ พะจาว.
38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam os holocaustos.
39 กไน ฮอง ป มัฮ คระ เลียก ปุย เซ ไก โตะ นึง ปาวน ตัว. อาวต ติ ก บลัฮ ลอา ตัว. โตะ โม เซ มัฮ นา ก มอก ปุย ซัตซิง ละ ซ ตอง แตะ ทไว, ไม่ ป ทไว ปุย แปน ควน โตฮ มั่ป ไม่ ควน รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ ปุย โรฮ.
39 No vestíbulo do portão havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar os holocaustos e as ofertas pelo pecado e pela culpa.
40 นึง ก พริ ฮอง เซ คระ ฮาวก ปุย ละ โตะ รเวือะ ลวง ลั่กล่าวง นึง อื ไก แม โรฮ โตะ นึง ปาวน ตัว แม, อาวต โรฮ ติ ก บลัฮ คระ ลอา ตัว โรฮ.
40 Do lado de fora, na subida para a entrada do portão do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo do portão, havia duas mesas.
41 โตะ โม เซ เตือง ป อาวต อื ก พริ ฮอง ไม่ กไน ฮอง เซ ไก ซเตะ ตัว. เอีจ มัฮ ป โกว ปุย ละ มอก แตะ ซัตซิง นึง ละ ทไว แตะ ละ พะจาว เซ.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado do portão; oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais do sacrifício.
42 โตะ ปาวน ตัว ป อาวต กไน ฮอง นึง อื, มัฮ ป ยุฮ ปุย นึง ซโมะ พัฮ. ลวง ลั่ง ไม่ ลวง เวือฮ อื ไก ตื ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ เมาะ ปุ แตะ, ลวง ฮลาวง อื ไก ติ รเนฮ. โตะ เซ มัฮ ป โกว ปุย ละ อาึง แตะ เคืองมื ป โกว ปุย ละ ซัตซิง มอก แตะ ตอง ทไว ละ พะจาว.
42 As quatro mesas para os holocaustos eram de pedras lavradas. Tinham setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e meio metro de altura. Sobre elas se punham os instrumentos com que matavam os animais para os holocaustos e os sacrifícios.
43 ป มัฮ โตะ เซ ดุฮ แม คอป อื ไคว อื. คอป อื เซ ฮลาวง ฮา โตะ เซ ลอวย แม. โตะ ซัตซิง ป ซ ทไว ปุย เซ ซ อาึง โรฮ ปุย นึง ราว โตะ โม เซ โรฮ.
43 Ganchos, de sete centímetros e meio de comprimento, estavam fixados à parede, em toda a sua extensão. Mas a carne para os sacrifícios estava sobre as mesas.
44 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ ฮอยจ นึง ควง ลวง กไน อื. เญือม เซ อาึ ยุ ฮอง นึง ควง ลวง กไน เซ ลอา ฮอง. ติ ฮอง อื อาวต นึง เฆียง โตะ รเวือะ ลวง ลั่กล่าวง อื, นา ลวง ลั่กเซฮ. ติ ฮอง อื เซ, อาวต นึง เฆียง โตะ รเวือะ ลวง ลั่กเซฮ, นา แม ลวง ก ล่าวง นึง อื.
44 Fora do portão interior, no átrio de dentro, estavam duas câmaras. Uma ficava ao lado do portão do norte, e dava para o sul; outra ficava ao lado do portão do sul, e dava para o norte.
45 เญือม เซ ปรเมะ เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, “ฮอง ยุ เปอะ นา อื ลวง ลั่กเซฮ เซ, มัฮ ฮอง ละ อาวต ซตุ ป แลน แก วิฮัน เฮี.
45 Ele me disse: — Esta câmara que dá para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo,
46 ฮอง ยุ เปอะ นา อื ลวง ลั่กล่าวง เซ, มัฮ ฮอง ละ อาวต ซตุ ป ลัง แลน แก คัน ทไว เซ. โม ซตุ เจอ เลวี เยอ, เอีจ มัฮ จัตเจือ ซาโด่ก นึง อื เซ โน่ง ป ลัง เลียก ซดิ ละ ซ รซอฮ แตะ ละ พะจาว นึง อื,” อัฮ เซ.
46 e a câmara que dá para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar. São eles os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se aproximam do Senhor para o servir.
47 ปรเมะ เซ แนต แม ควง ลวง กไน วิฮัน เซ, ลวง ลั่ง ไม่ ลวง เวือฮ อื เลียม พัต โมน, ไก ตื ติ รอย รเนฮ ตอก ปุ แตะ. ป มัฮ คัน ทไว เซ อาวต นึง ลั่กกา วิฮัน เซ.
47 Ele mediu o átrio, que tinha cinquenta metros de comprimento e cinquenta de largura — um quadrado. O altar estava diante do templo.
48 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ ฮอยจ ละ ก โปง วิฮัน เซ. ปุย เซ เตะ แนต คระ เลียก ปุย ฮอยจ ละ ก โปง เซ, โด่ะ พอน รเนฮ, เวือฮ กาว โรฮ ปาวน รเนฮ. ป มัฮ เดีญ ก โปง ฮอง เซ ปู เอิน ลอวย รเนฮ เตือง ลอา ก บลัฮ อื.
48 Então me levou ao vestíbulo do templo. Mediu cada pilar do vestíbulo: dois metros e meio de um lado e dois metros e meio do outro. A largura do portão era de um metro e meio de um lado e um metro e meio do outro.
49 ไก โรฮ โบง นึง คระ ฮาวก ปุย ฮอยจ ละ ก โปง วิฮัน เซ. ก โปง เซ ลวง ลั่ง อื ไก ง่า รเนฮ, ลวง เวือฮ อื ไก โรฮ กาว โรฮ ลอา รเนฮ โรฮ. โบง เซ ไก กาว ลลั่ก. ไก แม โรฮ ด่อง โช นึง เฆียง อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื ติ ก บลัฮ ติ โฆง.
49 O comprimento do vestíbulo era de dez metros, e a largura, de seis metros. Era por degraus que se subia até lá. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.