Ezequiel 40
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม ง่า โรฮ พอน นึง กัน โฮลฮ เอะ โฮว แปน ครา ปุย เยอ, ปุก วันที กาว เคิ ติ นึง อื, เญือม เซ มัฮ โรฮ เนอึม กาว โรฮ ปาวน เคียง เอีจ โฮลฮ ปุย ซะเต เวียง เยรูซาเลม โรฮ. ซเงะ เซ เยอ อาึ อาวม โรฮ อาวต อัมนัต ระ ไล ยุฮ พะจาว ไม่ แตะ, ตาว เอิน อาึ โฮว ฮอยจ นึง เวียง เซ.
1 No ano vinte e cinco do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos depois que a cidade foi conquistada, naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do SENHOR, e me levou para lá.
2 อาึ ยุ บลอง เอิน ตาว พะจาว แตะ ฮอยจ นึง เมือง อิซราเอน. โรวก แม โรฮ อาึ ฮอยจ นึง เปือง โม ก ฮลาวง อื ติ โดฮ. เญือม เซ อาึ ชวน เนอะ ป ตอก เวียง ป โก ปุย ลวง ลั่กเซฮ ติ โดฮ.
2 Em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como que um edifício de cidade para o lado sul.
3 เญือม เอีจ ตาว พะจาว อาึ ฮอยจ ซดิ ไม่ นา เซ เยอ, อาึ ยุ ปรเมะ นึง ติ ปุย. ปุย เซ ตอฮ ตอก ไร ซเงี โฮ. ไปญ โม่ะ รแนต ป ยุฮ ปุย นึง กอย ลินิน ติ เซน, ไปญ โรฮ อื ไม่ โคะ รแนต ติ โฆง. ชุง ไม่ อื นึง เฆียง โตะ รเวือะ เวียง เซ.
3 E, havendo-me levado ali, eis que um homem cuja aparência era como a do bronze, tendo um cordel de linho na sua mão e uma cana de medir, e estava em pé na porta.
4 เญือม เซ ปรเมะ เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ แลน ที ไม่ ง่อต ที โรฮ เปอะ. ไมจ เปอะ เครอึง นึง ป ซ เปลีฮ อาึ ละ เปอะ เฮี โครยญ เจือ. อาึ มัฮ โรวก เกอะ ปะ ฮอยจ นา เฮี ละ ซ เปลีฮ แตะ โอเอีฮ เฮี ละ เปอะ. เมาะ ป ยุ ป ฮมอง เปอะ เซ ไมจ แม เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน เซ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ เนิ.
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque para to mostrar foste tu aqui trazido; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto vires.
5 เญือม เซ อาึ ยุ วิฮัน. วิฮัน เซ ไก ฆรุง ไคว อื. ปรเมะ เซ ไปญ โคะ รแนต ยุฮ แตะ เซ, โคะ ยุฮ อื เซ ลั่ง แลฮ รเนฮ. รเนฮ โกว ปรเมะ เซ ปุก ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ ปุย ทัมมด่า. แนต ฆรุง เซ นึง อื. ลวง ฮลาวง อื เซ ไก แลฮ รเนฮ, ลวง เวือฮ อื เวือฮ โรฮ แลฮ รเนฮ โรฮ.
5 E havia um muro fora da casa, em seu redor, e na mão do homem uma cana de medir, de seis côvados, cada um dos quais tinha um côvado e um palmo; e ele mediu a largura do edifício, uma cana, e a altura, uma cana.
6 ฟวยจ เซ ปุย เซ เลียก แม โตะ รเวือะ ระ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื, ฮาวก แม โบง ฮอยจ ละ คัก ฮลาวง อื. ป มัฮ ฮอง นึง โตะ รเวือะ คระ เลียก ปุย เซ โด่ะ แลฮ รเนฮ.
6 Então veio à porta que olhava para o caminho do oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o umbral da porta, uma cana de largo, e o outro umbral, uma cana de largo.
7 นึง โปน โตะ รเวือะ เซ, ไก แม คระ นึง. เตือง ลอา ก บลัฮ คระ เลียก ปุย เซ ไก แม ฮอง อาวต โม ป แปน ญัม นึง ติ ก บลัฮ ลอวย ฮอง. ฮอง ติ ติ เซ เตือง ลวง ลั่ง ลวง เญี่ยง อื ไก ตื แลฮ รเนฮ ตอก ปุ แตะ. เดีญ ป มัฮ รตา ฮอง อื เซ ปู เอิน พอน รเนฮ เอิน. นึง โปน ฮอง อาวต โม ป แปน ญัม เซ ไก แม คระ นึง, ลั่ง แลฮ รเนฮ. คระ เซ โบฮ ซืนา ฮอง ก เลียก ปุย นึง วิฮัน.
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido, e uma cana de largo, e o espaço entre os aposentos era de cinco côvados; e o umbral da porta, ao pé do vestíbulo da porta, por dentro, era de uma cana.
8 — ausente —
8 Também mediu o vestíbulo da porta, por dentro, uma cana.
9 — ausente —
9 Então mediu o vestíbulo da porta, que tinha oito côvados, e os seus pilares, dois côvados, e este vestíbulo da porta, estava por dentro.
10 ฮอง ป มอง ญัม เตือง ลอา ก บลัฮ คระ อื เซ ระ แตวะ อื เมาะ ปุ แตะ เตือง โอยจ อื. ป มัฮ เดีญ ฮอง โม เซ เยอ เฮรี ปู อื เมาะ โรฮ ปุ แตะ เตือง โอยจ อื.
10 As câmaras da porta para o lado do oriente eram três de um lado e três do outro; a mesma medida era a dos três; também os pilares de um lado e do outro tinham a mesma medida.
11 ฟวยจ เซ ปุย เซ แนต แม คระ ป เลียก ปุย ละ โตะ รเวือะ เซ เวือฮ กาว รเนฮ. โตะ รเวือะ เซ เวือฮ กาว ลอวย รเนฮ.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta, treze côvados.
12 ลั่กกา ฮอง อาวต โม ป มอง ญัม เซ ยุฮ ปุย ฆรุง เตียม นึง. ฆรุง เตียม เซ ฮลาวง ติ รเนฮ ปู โรฮ ติ รเนฮ. ฮอง อาวต โม ป มอง ญัม เซ, ลั่ง เงี่ยง อื มัฮ แลฮ รเนฮ โครยญ ลวง อื.
12 E o espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado o espaço do outro lado; e cada câmara tinha seis côvados de um lado e seis côvados do outro.
13 ฟวยจ เซ ปุย เซ แนต แม รตา ฮอง อาวต โม ป มอง ญัม เซ เน่อึม นึง เดีญ ลวง ลั่กเคะ ฮอง ป อาวต ติ ก บลัฮ คระ อื, ฮอยจ ละ เดีญ ลวง ลั่กเคะ ฮอง ป อาวต ติ ก บลัฮ อื แม, ไก ง่า โรฮ พอน รเนฮ.
13 Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até ao telhado da outra, vinte e cinco côvados de largo, porta contra porta.
14 ป มัฮ ฮอง ลั่ก ก ลอยจ อื ป โพต ฮอยจ ละ ควง วิฮัน เซ เวือฮ ง่า รเนฮ.
14 Fez também os pilares, de sessenta côvados, cada pilar, do átrio, em redor da porta.
15 แนต แม ป มัฮ คระ เลียก ปุย เซ เน่อึม นึง ฆรุง ก พริ นึง อื ฮอยจ ละ ลั่ก ก ลอยจ ฮอง ป โพต ละ ควง นึง วิฮัน เซ, ลั่ง รฮอน รเนฮ.
15 E, desde a face da porta da entrada até à face do vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados.
16 ป มัฮ เดีญ ฮอง อาวต โม ป มอง ญัม เซ ไก นาตัง นึง โครยญ ฮอง อื, เตือง ลวง ลั่กเคะ ไม่ ลวง เฆียง อื. เดีญ ลวง ลั่กกา อื แกะ ซลัก แม ฮุป โคะ อินทพลัม นึง อื.
16 Havia também janelas estreitas nas câmaras, e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam ao redor, na parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras.
17 — ausente —
17 E ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras, e um pavimento que estava feito no átrio em redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.
18 — ausente —
18 E o pavimento do lado das portas era proporcional ao comprimento das portas; o pavimento estava mais baixo.
19 นึง ควง ลั่ก ฮลาวง อื เซ ไก แม รเวือะ ระ นึง โปฮ ติ แตะ เลียก ละ ควง ลวง กไน อื เซ. เญือม เซ ปรเมะ เซ เยอ แนต เมาะ เวือฮ ซน่ะ โตะ รเวือะ ก พริ เซ ไม่ โตะ รเวือะ กไน นึง อื ซไง เอิน ฮา ปุ แตะ ติ รอย รเนฮ.
19 E mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, do lado do oriente e do norte.
20 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ แนต แม เมาะ เวือฮ เมาะ ซไกป โตะ รเวือะ ระ ป อาวต ลวง ลั่กล่าวง เซ แม. มัฮ โตะ รเวือะ คระ เลียก ปุย ฮอยจ ละ ควง ก พริ นึง อื.
20 E, quanto à porta que olhava para o caminho do norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 ฮอง ลอวย ฮอง ป อาวต โม ป มอง ญัม นึง เตือง ลอา ก บลัฮ คระ เซ, ไม่ เดีญ ป ไก ซน่ะ อื, ไม่ ฮอง ป มัฮ คระ เลียก ปุย, เมาะ เวือฮ เมาะ ซไกป อื เมาะ ปุ แตะ ไม่ โตะ รเวือะ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื เซ. ลวง ลั่ง อื ไก รฮอน รเนฮ, ลวง เวือฮ อื ไก โรฮ ง่า โรฮ พอน รเนฮ โรฮ.
21 E as suas câmaras eram três de um lado, e três do outro, e os seus pilares e os seus arcos eram da medida da primeira porta: cinqüenta côvados era o seu comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
22 — ausente —
22 E as suas janelas, e os seus arcos, e as suas palmeiras, eram da medida da porta que olhava para o caminho do oriente; e subia-se para ela por sete degraus, e os seus arcos estavam diante dela.
23 — ausente —
23 E a porta do átrio interior estava defronte da porta do norte bem como da do oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
24 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ ฮอยจ นึง ลวง ลั่กเซฮ อื. เญือม เซ เอะ ยุ แม โตะ รเวือะ ระ นึง ติ โดฮ. ปรเมะ เซ แนต โรฮ แลน อื, ฮอง ป มัฮ คระ เลียก ปุย ไม่ เดีญ อื, เมาะ เวือฮ เมาะ ซไกป อื เมาะ โรฮ ปุ แตะ ไม่ โตะ รเวือะ ไฮญ เซ โรฮ.
24 Então ele me levou ao caminho do sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o caminho do sul, e mediu os seus pilares e os seus arcos conforme estas medidas.
25 ฮอง ป อาวต เฆียง คระ เลียก ปุย ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ เซ ไก ตื โรฮ นาตัง นึง ตอก ก ไฮญ โรฮ. คระ เลียก ปุย นึง อื เซ ลั่ง รฮอน รเนฮ, เวือฮ โรฮ ง่า โรฮ พอน รเนฮ โรฮ.
25 E havia também janelas em redor dos seus arcos, como as outras janelas; cinqüenta côvados era o comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
26 โบง ฮาวก ปุย ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ ระ เซ ไก อาแลฮ ลลั่ก. ลั่ก ก ลอยจ คระ เลียก ปุย เซ ไก แม ฮอง ป มัฮ คระ เลียก ปุย นึง, โบฮ โรฮ ติ แตะ ฮอยจ ละ ควง ลวง ก พริ อื. ป มัฮ เดีญ ลวง กไน อื ป นา ลวง ลั่ก คระ เลียก ปุย ไก โรฮ ฮุป โคะ อินทพลัม ป แกะ ซลัก ปุย นึง เตือง ลอา ก บลัฮ อื.
26 E de sete degraus eram as suas subidas, e os seus arcos estavam diante delas; e tinha palmeiras, uma de um lado e outra do outro, nos seus pilares.
27 ไก แม โรฮ โตะ รเวือะ ระ นึง ป โบฮ เลียก ละ ควง วิฮัน ลวง กไน อื ลวง ลั่กเซฮ อื. ปรเมะ เซ แนต โรฮ เมาะ เวือฮ ซน่ะ รเวือะ ลอา เซ. ไก โรฮ ติ รอย รเนฮ โรฮ.
27 Também havia uma porta no átrio interior para o caminho do sul; e mediu de porta a porta, para o caminho do sul, cem côvados.
28 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ เลียก ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ ลวง ลั่กเซฮ ป เลียก ฮอยจ ละ ควง กไน อื. เญือม เซ ปรเมะ เซ แนต แม คระ เลียก ปุย โตะ รเวือะ ลวง ลั่กเซฮ เซ. เมาะ ตื โรฮ ปุ แตะ ไม่ คระ เลียก ปุย นึง โตะ รเวือะ ลวง ก พริ อื.
28 Então me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, conforme estas medidas.
29 — ausente —
29 E as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos eram conforme estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus arcos; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
30 — ausente —
30 E havia arcos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura de cinco côvados.
31 ไก แม ฮอง ระ ป นา ลวง ควง ก พริ นึง ติ ฮอง. ป มัฮ เดีญ นึง คระ เลียก ปุย เซ ไก แม โรฮ ฮุป โคะ อินทพลัม แกะ ซลัก ปุย นึง. คระ เลียก ปุย ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ ระ เซ ไก แม โบง ฮาวก ซเตะ ลลั่ก โรฮ.
31 E os seus arcos estavam na direção do átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ เลียก ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ ป เลียก ละ ควง ลวง กไน อื ป อาวต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื เซ. เญือม เซ ปรเมะ เซ แนต แม คระ เลียก ปุย ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ เซ. เวือฮ ซไกป อื เมาะ ตื ปุ แตะ ไม่ คระ ป อาวต นึง โตะ รเวือะ ไฮญ โรฮ.
32 Depois me levou ao átrio interior, para o caminho do oriente, e mediu a porta conforme estas medidas;
33 ฮอง อาวต โม ป มอง ญัม, ฮอง ป มัฮ คระ เลียก ปุย ไม่ เดีญ รตา ฮอง ลวง กไน อื เซ, เวือฮ ซไกป อื เมาะ ตื ปุ แตะ ไม่ โอเอีฮ ป ไก นึง คระ โตะ รเวือะ ไฮญ โรฮ. นึง เดีญ รตา ฮอง นึง อื เซ ไก ตื โรฮ นาตัง ตอก ก ไฮญ อื โรฮ. คระ เลียก ปุย นึง อื ลั่ง รฮอน รเนฮ, เวือฮ โรฮ ง่า โรฮ พอน รเนฮ โรฮ.
33 E também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, conforme estas medidas; e havia também janelas em redor dos seus arcos; o comprimento de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
34 ฮอง ป มัฮ คระ เลียก ปุย เซ นา ลวง ควง ก พริ. ป มัฮ เดีญ นึง คระ เลียก ปุย เซ ไก แม โรฮ ฮุป โคะ อินทพลัม แกะ ซลัก ปุย นึง โรฮ. คระ เลียก ปุย ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ ระ นึง อื เซ ไก แม โรฮ โบง ฮาวก ซเตะ ลลั่ก.
34 E os seus arcos estavam no átrio de fora; também havia palmeiras nos seus pilares de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ ลวง ลั่กล่าวง นึง อื. แนต แม อื เมาะ โรฮ ปุ แตะ ไม่ โตะ รเวือะ ไฮญ โรฮ.
35 Então me levou à porta do norte, e mediu conforme estas medidas;
36 ไก โรฮ ฮอง โม ป มอง ญัม นึง ไม่ ฮอง ระ ไม่ เดีญ ป เอีจ ปดั่ป ปด่า ปุย ลวง กไน อื. ฮอง โม เซ ไก ตื โรฮ นาตัง โรฮ. คระ เลียก ปุย นึง อื ลั่ง รฮอน รเนฮ, เวือฮ โรฮ ง่า โรฮ พอน รเนฮ โรฮ.
36 As suas câmaras, os seus pilares, e os seus arcos; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 ฮอง ป มัฮ คระ เลียก ปุย นึง อื เซ นา ลวง ควง ก พริ. ไก แม โรฮ ฮุป โคะ อินทพลัม แกะ ซลัก ปุย นึง เดีญ อื โรฮ. คระ เลียก ปุย ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ ระ นึง อื เซ ไก แม โรฮ โบง ฮาวก ซเตะ ลลั่ก แม.
37 E os seus pilares estavam no átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 นึง ก พริ ควง วิฮัน เซ ไก แม ฮอง นึง ติ แม. ฮอง เซ รติต เอิน ไม่ โตะ รเวือะ ลวง ลั่กล่าวง อื. รเวือะ ฮอง เซ โปฮ เลียก ละ ฮอง เลียก ปุย ละ ควง วิฮัน เซ. ฮอง เซ แปน ก รไซจ ปุย ซัตซิง ละ ซ ตอง แตะ ทไว ละ พะจาว.
38 E as suas câmaras e as suas entradas estavam junto aos pilares das portas onde lavavam o holocausto.
39 กไน ฮอง ป มัฮ คระ เลียก ปุย เซ ไก โตะ นึง ปาวน ตัว. อาวต ติ ก บลัฮ ลอา ตัว. โตะ โม เซ มัฮ นา ก มอก ปุย ซัตซิง ละ ซ ตอง แตะ ทไว, ไม่ ป ทไว ปุย แปน ควน โตฮ มั่ป ไม่ ควน รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ ปุย โรฮ.
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de um lado, e duas mesas do outro, para nelas se matar o holocausto e a oferta pelo pecado e pela culpa.
40 นึง ก พริ ฮอง เซ คระ ฮาวก ปุย ละ โตะ รเวือะ ลวง ลั่กล่าวง นึง อื ไก แม โรฮ โตะ นึง ปาวน ตัว แม, อาวต โรฮ ติ ก บลัฮ คระ ลอา ตัว โรฮ.
40 Também do lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e do outro lado, que estava no vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 โตะ โม เซ เตือง ป อาวต อื ก พริ ฮอง ไม่ กไน ฮอง เซ ไก ซเตะ ตัว. เอีจ มัฮ ป โกว ปุย ละ มอก แตะ ซัตซิง นึง ละ ทไว แตะ ละ พะจาว เซ.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro mesas do outro; aos lados da porta oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 โตะ ปาวน ตัว ป อาวต กไน ฮอง นึง อื, มัฮ ป ยุฮ ปุย นึง ซโมะ พัฮ. ลวง ลั่ง ไม่ ลวง เวือฮ อื ไก ตื ติ รเนฮ ไปล ติ เดือะ เมาะ ปุ แตะ, ลวง ฮลาวง อื ไก ติ รเนฮ. โตะ เซ มัฮ ป โกว ปุย ละ อาึง แตะ เคืองมื ป โกว ปุย ละ ซัตซิง มอก แตะ ตอง ทไว ละ พะจาว.
42 E as quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, e a largura de um côvado e meio, e a altura de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 ป มัฮ โตะ เซ ดุฮ แม คอป อื ไคว อื. คอป อื เซ ฮลาวง ฮา โตะ เซ ลอวย แม. โตะ ซัตซิง ป ซ ทไว ปุย เซ ซ อาึง โรฮ ปุย นึง ราว โตะ โม เซ โรฮ.
43 E os ganchos de um palmo de comprimento, estavam fixos por dentro em redor, e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ ฮอยจ นึง ควง ลวง กไน อื. เญือม เซ อาึ ยุ ฮอง นึง ควง ลวง กไน เซ ลอา ฮอง. ติ ฮอง อื อาวต นึง เฆียง โตะ รเวือะ ลวง ลั่กล่าวง อื, นา ลวง ลั่กเซฮ. ติ ฮอง อื เซ, อาวต นึง เฆียง โตะ รเวือะ ลวง ลั่กเซฮ, นา แม ลวง ก ล่าวง นึง อื.
44 E fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio de dentro, que estava ao lado da porta do norte e olhava para o caminho do sul; uma estava ao lado da porta do oriente, e olhava para o caminho do norte.
45 เญือม เซ ปรเมะ เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, “ฮอง ยุ เปอะ นา อื ลวง ลั่กเซฮ เซ, มัฮ ฮอง ละ อาวต ซตุ ป แลน แก วิฮัน เฮี.
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o caminho do sul é para os sacerdotes que têm a guarda da casa.
46 ฮอง ยุ เปอะ นา อื ลวง ลั่กล่าวง เซ, มัฮ ฮอง ละ อาวต ซตุ ป ลัง แลน แก คัน ทไว เซ. โม ซตุ เจอ เลวี เยอ, เอีจ มัฮ จัตเจือ ซาโด่ก นึง อื เซ โน่ง ป ลัง เลียก ซดิ ละ ซ รซอฮ แตะ ละ พะจาว นึง อื,” อัฮ เซ.
46 Mas a câmara que olha para o caminho do norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; são estes os filhos de Zadoque, que se chegam ao Senhor, dentre os filhos de Levi, para o servir.
47 ปรเมะ เซ แนต แม ควง ลวง กไน วิฮัน เซ, ลวง ลั่ง ไม่ ลวง เวือฮ อื เลียม พัต โมน, ไก ตื ติ รอย รเนฮ ตอก ปุ แตะ. ป มัฮ คัน ทไว เซ อาวต นึง ลั่กกา วิฮัน เซ.
47 E mediu o átrio; o comprimento de cem côvados e a largura de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante da casa.
48 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ ฮอยจ ละ ก โปง วิฮัน เซ. ปุย เซ เตะ แนต คระ เลียก ปุย ฮอยจ ละ ก โปง เซ, โด่ะ พอน รเนฮ, เวือฮ กาว โรฮ ปาวน รเนฮ. ป มัฮ เดีญ ก โปง ฮอง เซ ปู เอิน ลอวย รเนฮ เตือง ลอา ก บลัฮ อื.
48 Então me levou ao vestíbulo da casa, e mediu a cada pilar do vestíbulo, cinco côvados de um lado, e cinco côvados do outro; e a largura da porta, três côvados de um lado, e três côvados do outro.
49 ไก โรฮ โบง นึง คระ ฮาวก ปุย ฮอยจ ละ ก โปง วิฮัน เซ. ก โปง เซ ลวง ลั่ง อื ไก ง่า รเนฮ, ลวง เวือฮ อื ไก โรฮ กาว โรฮ ลอา รเนฮ โรฮ. โบง เซ ไก กาว ลลั่ก. ไก แม โรฮ ด่อง โช นึง เฆียง อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื ติ ก บลัฮ ติ โฆง.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura de onze côvados, e era por degraus, que se subia a ele; e havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.