Ezequiel 33
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ ปุย เมือง เปอะ เกือฮ ยุง ป ซ เกิต ละ แตะ, เญือม เกือฮ อาึ กัน รุป เซิก ฮอยจ ละ บั่นเมือง อื. ปุย ไน บั่นเมือง เซ ตึน ซ เลือก ปุย ไน แตะ ติ ปุย ละ ซ แปน อื ป มอง ญัม.
2 filho do homem, dirige-te a teus compatriotas e dize-lhes: quando eu erguer a espada contra uma terra, e seus habitantes escolherem um dentre eles para ser sentinela,
3 ปุย เซ ดัฮ เอีจ ชวน ป ฮอยจ รุป ไม่ ปุย, ลไล ฮอยจ อื เซ ปุย เซ ซ ปาึง โตวต ยุฮ แตะ ละ เกือฮ อื ปุย ยุง เพรียง ติ แตะ.
3 suposto que esse homem, vendo vir a espada, faça soar a trombeta para dar alarme à população,
4 ดัฮ ไก ป ฮมอง ลอยฮ โตวต เซ เตือง โอ แตะ เครอึง นึง, ดัฮ ปุย ฮอยจ รุป ไม่ ปุย เซ ไม่ ยุฮ อื ยุม ไม่ อื, ไล ยุม อื เซ เกว ไม่ โกะ อื ไอฮ.
4 todo aquele que escutar o seu som sem lhe dar atenção, e então venha a espada fazer com que ele pereça, esse homem é responsável por aquilo que lhe suceder:
5 ปุย เซ เอีจ ฮมอง อื ลอยฮ เซียง โตวต เตอ, ปังเมอ โอ เครอึง นึง อื. มัฮ เครอึง อื นึง, ตึน ซ เกียฮ โปน อื ยุม แตะ เซ, ไล ยุม อื เซ เกว ไม่ โกะ อื ไอฮ ฆาื อื.
5 ouviu o soar da trombeta e todavia não tomou precaução - é ele responsável pelo que lhe advier. Mas aquele que levou em consideração o alarme, esse terá salva a sua vida.
6 ดัฮ ป มอง ญัม เซ ชวน ฮอยจ ป รุป ไม่ ปุย เซ ไม่ โอ อื ปาึง โตวต ละ กอก อื ปุย เฟือฮ โฮ, เญือม เซ ดัฮ โม ป รุป ไม่ ปุย ฮอยจ ไม่ ยุฮ อื ยุม ไม่ ปุย ง่อน ฆาื มั่ป ยุฮ อื เซ, อาึ ปังเมอ ซ เมีญ มัฮ ป มอง ญัม เซ ป ลัง ลอก ตุต ฆาื ยุม ปุย โม เซ.
6 Suposto, ao contrário, que a sentinela veja vir a espada, não faça soar a trombeta, de sorte que o alarme não seja dado às gentes e que a espada venha a tirar a vida de alguém, este, é certo, perecerá devido à sua iniqüidade, mas eu pedirei conta do seu sangue à sentinela.
7 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, อาึ เอีจ ดุฮ ปะ แปน ป มอง ญัม ละ โม อิซราเอน เตือง โต อื. ดัฮ ปะ ฮมอง ลปุง ซตอก อาึ ปุย โฮ, ปะ ไมจ เปอะ ซึป ลปุง เซ ละ ปุย โม เซ.
7 Filho do homem, eu te constituí sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo meu, tu lhe transmitirás esse oráculo de minha parte.
8 ดัฮ อาึ อัฮ ละ ปุย ฆอก ไล ตอก เฮี, ‘ปะ ป มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร, ปะ ซ ยุม เนอึม เปอะ,’ ดัฮ อาึ อัฮ เซ ละ เตือง โอ ปะ ซตอก รเง่อึม ปุย เซ ละ ซ เกือฮ อื ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ เซ, ปุย เซ ซ ยุม ฆาื มั่ป ยุฮ แตะ เซ. ไลลวง ยุม อื เซ ปังเมอ ซ เกว ไม่ ปะ.
8 Se eu disser ao pecador que ele deve morrer, e tu não o avisares para pô-lo de guarda contra seu proceder nefasto, ele perecerá por causa de seu pecado, mas a ti pedirei conta do seu sangue.
9 ดัฮ ปะ ซตอก รเง่อึม ปุย ฆอก ปุย เบร เซ ละ ซ เกือฮ อื ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ อื เซ, ดัฮ โอ ลเตือฮ เนอึม โฮ, ปุย ฆอก ไล เซ ซ ยุม ฆาื มั่ป ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ. ปะ ปังเมอ โอ เปอะ ซ ลอก ตุต แตะ นึง. ซ ยุม เปอะ โตว ฆาื,” อัฮ เซ พะจาว.
9 Todavia, se depois de receber tua advertência para mudar de proceder, nada fizer, ele perecerá devido a seu pecado, enquanto tu salvarás a tua vida.
10 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี. โม เปะ กอ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ‘มั่ป ตุต ยุฮ เอะ เฮี เอีจ แปน เอิน รบุยฮ เชียน ลอน ละ เอะ. เอะ ซ ไลจ โลม เนอึม โกวต อื ปุ ปุ, ซ เกียฮ ไอม ลั่ง ตอก เมอ?’ เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เซ.
10 Filho do homem, dize aos israelitas: não cessais de repetir: são os nossos delitos e os nossos pecados que pesam sobre nós; eis por que perecemos. Como poderemos nós subsistir?
11 เอเซเคียน, ปะ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘แจง ไอม อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา ตอก ออฮ, อาึ แจง โอ มวน รพาวม นึง ยุ แตะ ยุม ปุย ฆอก ปุย เบร ตอก เซ โรฮ. ฮา เซ อาึ ฆวต เกือฮ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ ฮา อื, ละ ซ โฮลฮ อื ไอม เบือ อื. โอ โม อิซราเอน, ไมจ เนอึม เปอะ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ. เมอยุ ฆวต ยุม เปอะ?’ อัฮ เซ.
11 Dize-lhes isto: Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não me comprazo com a morte do pecador, mas antes com a sua conversão, de modo que tenha a vida. Convertei-vos! Afastai-vos do mau caminho que seguis; por que haveis de perecer, ó casa de Israel?
12 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ อัฮ ละ ปุย เมือง เปอะ ตอก เฮี, ‘ดัฮ ไก ปุย ซืไซ ติ ปุย, ดัฮ ตอ ยุฮ กัน พิต กัน มั่ป โฮ, กัน ซืไซ ไพรม ยุฮ อื ซ เกียฮ เกือฮ โตว อื โปน ตุต แตะ. ป มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร เยอ ดัฮ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ เซ, ซ ไลจ ซ โลม โตว โรฮ ฆาื กัน ฆอก ไพรม ยุฮ แตะ. ปุย ซืไซ ดัฮ ยุฮ กัน พิต กัน มั่ป โฮ, ปุ โรฮ ซ โปน ยุม แตะ เบือ กัน ไมจ ไพรม ยุฮ แตะ เซ.
12 Filho do homem, dize a teus compatriotas: no dia em que o justo vier a pecar, a sua justiça não o salvará; do mesmo modo, a malícia do pecador não há de fazê-lo sucumbir, se ele, um dia, renunciar à sua perversidade. Não, o justo, desde que haja cometido delito, não poderá viver em virtude de sua justiça.
13 ปัง อัฮ อาึ ติ แตะ ซ เกือฮ จีวิต ละ ปุย ซืไซ, ดัฮ ปุย เซ ซโอว รพาวม ไม่ กัน ซืไซ ไพรม ยุฮ แตะ โฮ, ไม่ ซาวป อื ยุฮ กัน ฆอก กัน เบร, อาึ เญาะ ซ ไตม โตว กัน ซื กัน ไซ ไพรม ยุฮ อื เซ. ปุย เซ ซ ยุม โกวต กัน ฆอก ยุฮ แตะ เซ.
13 Ainda mesmo que eu lhe tenha declarado que ele viveria, se ele praticar o mal confiando em sua justiça, nem uma de suas boas ações será computada: ele morrerá por causa de suas faltas.
14 ดัฮ อาึ ซตอก รเง่อึม ปุย ฆอก ไล ละ เกือฮ อื ยุง ซ ยุม แตะ ฆาื อื, ดัฮ ปุย เซ ญอม ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน พิต กัน มั่ป ยุฮ แตะ โฮ, ไม่ ยุฮ อื ป ปุก ป ลอก ไม่ กัน ซื กัน ไซ,
14 E ainda mesmo que houvesse eu afirmado ao pecador que ele haveria de morrer, se, renunciando ao mal, ele praticar a justiça e a honestidade,
15 แพป แลน, ดัฮ รแม่ คองคัน ละ ป รมะ นึง แตะ, ไม่ ตาว อื โอเอีฮ ป บระ แตะ ละ กุม อื โฮ, ดัฮ โอ เญาะ ยุฮ กัน ฆอก กัน เบร ไม่ ญอม อื ยุฮ ตัม โกตไม ป นัม ปุย ฮอยจ ละ จีวิต แตะ, ปุย เซ ซ ยุม โตว, แจง ซ โฮลฮ อื ไอม เมอ.
15 se ele devolver o penhor que exigiu, se restituir o que roubou, se observar as leis que dão vida e se se abstiver de todo o mal, ele viverá e será preservado da morte.
16 เมาะ มั่ป ป เอีจ ยุฮ ไพรม อื เซ อาึ ซ ยวก ละ อื เตือง โอยจ อื, ซ โฮลฮ ไอม เบือ ยุฮ แตะ ป ปุก ป ลอก ไม่ กัน ซื กัน ไซ.’
16 Nenhum delito que tenha ele cometido será computado. Ele viverá porque terá observado a justiça e a honestidade.
17 “ปุย ไน เมือง เปอะ ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘คระ ยุฮ พะจาว มัฮ โตว ป ปุก ป ลอก,’ กอ อัฮ อื ตอก เซ. ญันได่ มัฮ คระ ยุฮ โกะ อื ไอฮ ป โอ ปุก โอ ลอก เกอ.
17 Teus compatriotas dizem que o proceder do Senhor não é justo. É o deles que não o é.
18 ดัฮ ไก ปุย ซืไซ ป ตอ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ซืไซ ยุฮ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ กัน ฆอก กัน เบร, ปุย เซ ซ ยุม ฆาื กัน ฆอก ยุฮ แตะ เซ.
18 Se um justo abandonar sua retidão para cometer o mal, ele morrerá.
19 ดัฮ ไก ปุย ฆอก ปุย เบร ป ญอม ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ ละ ซ ยุฮ แม อื กัน ปุก กัน ลอก ไม่ กัน ซื กัน ไซ เยอ, ปุย เซ ซ ไอม เบือ อื.
19 Se o mau renunciar à sua malícia para praticar o bem e ser honesto, ele viverá por essa razão.
20 โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, ปังเมอ อัฮ แนฮ เปอะ คระ ยุฮ อาึ โอ มัฮ ป ปุก. อาึ ซ รเตีฮ โม เปะ ตัม กัน ยุฮ โกะ เปอะ ไอฮ โครยญ โฆะ เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว.
20 E vós ousais dizer que o modo de proceder do Senhor é injusto! Será segundo os atos de cada um que vos julgarei, ó israelitas!
21 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที พอน, เคิ กาว, เนอึม กาว ลอา นึง กัน โฮลฮ เอะ แปน ครา, ไก ปุย ติ ตอ ฮา เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ รโฮงะ อื ละ อาึ ตอก เฮี, “เวียง เยรูซาเลม เอีจ ไลจ เอีจ โลม,” อัฮ เซ เนิ.
21 No décimo segundo ano, no quinto dia do décimo mês de nosso cativeiro, um fugitivo de Jerusalém veio a mim, dizendo: a cidade está tomada!
22 ปู กา ฮอยจ ปุย เซ อาึ ตึน เอีจ อาวม อาวต เนอึม อัมนัต พะจาว ไม่ แตะ. พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ เกียฮ ลปุง แม กา เฆียง ฮอยจ ป ตอ เซ เคะ แตะ เมือ กซะ เซ. เคียง เซ อาึ เญาะ ไก โตว ป คัต เตอะ โอ เกียฮ ลปุง เงอ.
22 Ora, a mão do Senhor se achava posta sobre mim na noite precedente à chegada desse fugitivo, e, pela manhã, no momento em que ele chegava, o Senhor me abriu a boca. Tendo-me sido aberta a boca, meu mutismo cessou.
23 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 “ ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, โม ป อาวต ลั่ง นึง เมือง อิซราเอน ป มัฮ เมือง ไลจ เมือง ฮัง เซ อัฮ แนฮ อื ตอก เฮี, ‘อัปราฮัม มัฮ ปุย ติ โน่ง, ปังเมอ โฮลฮ กุม ปลัฮเตะ เตือง ปลัฮ อื. เอะ โฮวน ลั่ง ไม่ ปุ แตะ. พะจาว แจง ซ เกือฮ เอะ โฮลฮ กุม ปลัฮเตะ ฆาื อื.’ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
24 filho do homem, os habitantes das ruínas de que se acha coberto o solo de Israel dizem: Abraão estava sozinho, quando ele se apossou desta terra; a nós, que somos numerosos, ele a deixou em partilha.
25 ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ ฆาื อื, พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, ‘โม เปะ กุก เปอะ โตะ ป อาวต ลั่ง ฮนัม นึง, ไว ลั่ง เปอะ ฮุป, ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ ปุย. อัม แกต ลั่ง เปอะ ติ แตะ ซ โฮลฮ ปลัฮเตะ เฮี แปน คอง แตะ?
25 Responde-lhes, pois: eis o que diz o Senhor Javé: comeis a carne com sangue, ergueis os olhos para os ídolos, derramais o sangue: e tereis a posse da terra?
26 โม เปะ เปิง เปอะ วิจ ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ, ป ยุฮ ป อัฮ เปอะ รแอม ลัมเลือ เอิน ละ อาึ, โม เปะ เอีจ เลน ตื เปอะ จุ ไม่ ปรโปวน เญือะ ปุย่วง แตะ. อัม มัฮ แกต ลั่ง เปอะ ติ แตะ ซ โฮลฮ ปลัฮเตะ เซ แปน คอง แตะ?’ ” ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.
26 Vós vos fiais em vossa espada, cometeis abominações, manchais cada um de vós a mulher do próximo: e haveis de ter a posse da terra?
27 ไมจ โรฮ เปอะ อัฮ เฮี ละ, “พะจาว เยโฮวา อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, โม ป อาวต ลั่ง นึง ย่วง เอีจ ไลจ เซ แจง โรฮ ซ ยุม นึง กัน รุป ตอก เซ. โม ป อาวต นึง ชิจ นึง ม่า ซ ยุม โรฮ นึง กุก โกะพริ แตะ. โม ป ซาวป เปิง ไกญ รอัง ไม่ โตะ ทัม ซ ยุม นึง พาญัต ฆอก.
27 Eis, dir-lhes-ás, o que diz o Senhor Javé: Por minha vida, aqueles que habitam as ruínas tombarão sob o gládio; aquele que vive no campo, eu o lançarei como pasto às feras, e aqueles que estão nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 อาึ ซ เกือฮ ปลัฮเตะ แปน เยือ ลาึน ไม่ เมือง ฮัง. อัมนัต ป กอ อวต โม เซ ซ ลอยจ เยือ ไอฮ พาวม แตะ. บลาวง เมือง อิซราเอน ซ ลงอต ลงอย ปอ โอ ปุย เญาะ ซ โรวต โฮว นึง อื.
28 Assim farei da terra uma desolação e uma solidão, o que porá termo ao orgulho que ela concebia de sua força. As montanhas de Israel ficarão desoladas de tal modo que ninguém mais passará por elas.
29 เญือม เอีจ ฟวยจ เกือฮ อาึ ปลัฮเตะ เซ แปน ลาึน ไม่ ฮัง โอยจ อื ฆาื กัน คึต กัน ตวยฮ ป ยุฮ ปุย โฮ, เญือม เซ ปุย ซ ยุง มัฮ อาึ พะจาว ฆาื อื.’ ” อัฮ เซ.
29 Então se saberá que sou eu o Senhor, quando eu houver feito da terra uma triste solidão, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ปุย ไน เมือง เปอะ กัมลัง อู ลอก ปะ เญือม รโตฮ อื ยุ ปุ แตะ โบ ฆรุง เวียง ไม่ โบ รเวือะ เญือะ แตะ. เอีจ อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, ‘เอีญ ง่อต ดิ ลปุง ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว และ,’ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
30 Quanto a ti, filho do homem, teus compatriotas falam de ti ao longo dos muros e nas portas das casas: vinde, dizei um ao outro entre vizinhos: vinde escutar o derradeiro oráculo do Senhor.
31 โม เซ กอ ฮอยจ ดิ ไม่ ปุ แตะ, งาวม ละ ซ ง่อต แตะ ป อัฮ ปะ ละ แตะ, ปังเมอ โอ ญอม ยุฮ อื ตัม ป อัฮ ปะ ละ แตะ เฟือฮ. ลปุง นึง ดักดอย อื เคียต ลื พะจาว, รพาวม อื ปังเมอ อาวต แนฮ ไม่ ฆวต ไอฮ ลอน แตะ.
31 Depois, eles acorrem em multidão até ti, sentam-se diante de ti, ouvem o que dizes, mas não o põem em prática. Eles só fazem o que lhes agrada e só procuram o próprio proveito.
32 ละ โม เซ ปะ มัฮ เยือ เปอะ ตอก ปุย เกียฮ เชีย นึง รซอม ชอม รซอม แล่ ละ อื, ไม่ ตอก เปอะ ป เชีย มวน ไม่ เตียต แตะ พิน โฮ. โม เซ ฮมอง เนอึม ป อัฮ เปอะ, ปังเมอ โอ เครอึง นึง ลปุง เปอะ ติ มวยญ เนอึม.
32 Tu és para eles como um cantor romântico, dotado de bela voz, que toca bem o seu instrumento; escutam o que dizes, porém não o põem em prática.
33 เฆียง เฮี ป อัฮ เปอะ อาึง เซ ซ เกิต เนอึม ตอก อัฮ เปอะ เซ. เญือม เซ โม เซ ซ ยุง อื ฆาื อื อาวต ป ซึป ลปุง พะจาว ลลาึง แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
33 Entretanto, quando tudo isso se realizar - e eis que está em vésperas de acontecer -, saberão que houve um profeta no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.