Ezequiel 33

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
1 Mais uma vez, recebi uma mensagem do S enhor :
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ ปุย เมือง เปอะ เกือฮ ยุง ป ซ เกิต ละ แตะ, เญือม เกือฮ อาึ กัน รุป เซิก ฮอยจ ละ บั่นเมือง อื. ปุย ไน บั่นเมือง เซ ตึน ซ เลือก ปุย ไน แตะ ติ ปุย ละ ซ แปน อื ป มอง ญัม.
2 “Filho do homem, transmita esta mensagem a seu povo: ‘Quando eu trago um exército contra um país, os habitantes dessa terra escolhem alguém para ser vigia.
3 ปุย เซ ดัฮ เอีจ ชวน ป ฮอยจ รุป ไม่ ปุย, ลไล ฮอยจ อื เซ ปุย เซ ซ ปาึง โตวต ยุฮ แตะ ละ เกือฮ อื ปุย ยุง เพรียง ติ แตะ.
3 Quando o vigia vê o inimigo, ele dá o sinal de alarme para avisar o povo.
4 ดัฮ ไก ป ฮมอง ลอยฮ โตวต เซ เตือง โอ แตะ เครอึง นึง, ดัฮ ปุย ฮอยจ รุป ไม่ ปุย เซ ไม่ ยุฮ อื ยุม ไม่ อื, ไล ยุม อื เซ เกว ไม่ โกะ อื ไอฮ.
4 Se aqueles que ouvirem o sinal de alarme não tomarem providências, serão culpados da própria morte.
5 ปุย เซ เอีจ ฮมอง อื ลอยฮ เซียง โตวต เตอ, ปังเมอ โอ เครอึง นึง อื. มัฮ เครอึง อื นึง, ตึน ซ เกียฮ โปน อื ยุม แตะ เซ, ไล ยุม อื เซ เกว ไม่ โกะ อื ไอฮ ฆาื อื.
5 Ouviram o sinal de alarme, mas não deram atenção, de modo que a responsabilidade é deles. Se tivessem dado atenção à advertência, teriam salvado a vida.
6 ดัฮ ป มอง ญัม เซ ชวน ฮอยจ ป รุป ไม่ ปุย เซ ไม่ โอ อื ปาึง โตวต ละ กอก อื ปุย เฟือฮ โฮ, เญือม เซ ดัฮ โม ป รุป ไม่ ปุย ฮอยจ ไม่ ยุฮ อื ยุม ไม่ ปุย ง่อน ฆาื มั่ป ยุฮ อื เซ, อาึ ปังเมอ ซ เมีญ มัฮ ป มอง ญัม เซ ป ลัง ลอก ตุต ฆาื ยุม ปุย โม เซ.
6 Se, contudo, o vigia vê o inimigo, mas não dá o sinal de alarme para advertir o povo, ele é responsável. Eles morrerão em seus pecados, mas considerarei o vigia responsável pela morte deles’.
7 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, อาึ เอีจ ดุฮ ปะ แปน ป มอง ญัม ละ โม อิซราเอน เตือง โต อื. ดัฮ ปะ ฮมอง ลปุง ซตอก อาึ ปุย โฮ, ปะ ไมจ เปอะ ซึป ลปุง เซ ละ ปุย โม เซ.
7 “Agora, filho do homem, eu o coloquei como vigia do povo de Israel. Portanto, ouça o que eu digo e advirta-os em meu nome.
8 ดัฮ อาึ อัฮ ละ ปุย ฆอก ไล ตอก เฮี, ‘ปะ ป มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร, ปะ ซ ยุม เนอึม เปอะ,’ ดัฮ อาึ อัฮ เซ ละ เตือง โอ ปะ ซตอก รเง่อึม ปุย เซ ละ ซ เกือฮ อื ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ เซ, ปุย เซ ซ ยุม ฆาื มั่ป ยุฮ แตะ เซ. ไลลวง ยุม อื เซ ปังเมอ ซ เกว ไม่ ปะ.
8 Se eu anunciar que alguns perversos certamente morrerão e você não lhes disser que mudem sua conduta, eles morrerão em seus pecados, mas considerarei você responsável pela morte deles.
9 ดัฮ ปะ ซตอก รเง่อึม ปุย ฆอก ปุย เบร เซ ละ ซ เกือฮ อื ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ อื เซ, ดัฮ โอ ลเตือฮ เนอึม โฮ, ปุย ฆอก ไล เซ ซ ยุม ฆาื มั่ป ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ. ปะ ปังเมอ โอ เปอะ ซ ลอก ตุต แตะ นึง. ซ ยุม เปอะ โตว ฆาื,” อัฮ เซ พะจาว.
9 Se, contudo, você os advertir para que mudem sua conduta e eles não o fizerem, morrerão em seus pecados, mas você salvará a vida.”
10 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี. โม เปะ กอ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ‘มั่ป ตุต ยุฮ เอะ เฮี เอีจ แปน เอิน รบุยฮ เชียน ลอน ละ เอะ. เอะ ซ ไลจ โลม เนอึม โกวต อื ปุ ปุ, ซ เกียฮ ไอม ลั่ง ตอก เมอ?’ เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เซ.
10 “Filho do homem, transmita esta mensagem ao povo de Israel: Vocês dizem: ‘Nossos pecados pesam sobre nós; estamos definhando! Como sobreviveremos?’.
11 เอเซเคียน, ปะ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘แจง ไอม อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา ตอก ออฮ, อาึ แจง โอ มวน รพาวม นึง ยุ แตะ ยุม ปุย ฆอก ปุย เบร ตอก เซ โรฮ. ฮา เซ อาึ ฆวต เกือฮ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ ฮา อื, ละ ซ โฮลฮ อื ไอม เบือ อื. โอ โม อิซราเอน, ไมจ เนอึม เปอะ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ. เมอยุ ฆวต ยุม เปอะ?’ อัฮ เซ.
11 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, não tenho prazer algum na morte dos perversos. Antes, meu desejo é que se afastem de seus maus caminhos, para que vivam. Arrependam-se! Afastem-se de sua maldade! Por que morrer, ó povo de Israel?
12 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ อัฮ ละ ปุย เมือง เปอะ ตอก เฮี, ‘ดัฮ ไก ปุย ซืไซ ติ ปุย, ดัฮ ตอ ยุฮ กัน พิต กัน มั่ป โฮ, กัน ซืไซ ไพรม ยุฮ อื ซ เกียฮ เกือฮ โตว อื โปน ตุต แตะ. ป มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร เยอ ดัฮ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ เซ, ซ ไลจ ซ โลม โตว โรฮ ฆาื กัน ฆอก ไพรม ยุฮ แตะ. ปุย ซืไซ ดัฮ ยุฮ กัน พิต กัน มั่ป โฮ, ปุ โรฮ ซ โปน ยุม แตะ เบือ กัน ไมจ ไพรม ยุฮ แตะ เซ.
12 “Filho do homem, transmita esta mensagem a seu povo: A conduta justa dos justos não os salvará se eles se voltarem para o pecado, nem a conduta perversa dos perversos os destruirá se eles se afastarem de seus pecados.
13 ปัง อัฮ อาึ ติ แตะ ซ เกือฮ จีวิต ละ ปุย ซืไซ, ดัฮ ปุย เซ ซโอว รพาวม ไม่ กัน ซืไซ ไพรม ยุฮ แตะ โฮ, ไม่ ซาวป อื ยุฮ กัน ฆอก กัน เบร, อาึ เญาะ ซ ไตม โตว กัน ซื กัน ไซ ไพรม ยุฮ อื เซ. ปุย เซ ซ ยุม โกวต กัน ฆอก ยุฮ แตะ เซ.
13 Se eu disser aos justos que eles viverão, mas depois eles pecarem, confiando que sua justiça no passado os salvará, nenhum de seus atos de justiça será lembrado, e eles morrerão por causa de seus pecados.
14 ดัฮ อาึ ซตอก รเง่อึม ปุย ฆอก ไล ละ เกือฮ อื ยุง ซ ยุม แตะ ฆาื อื, ดัฮ ปุย เซ ญอม ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน พิต กัน มั่ป ยุฮ แตะ โฮ, ไม่ ยุฮ อื ป ปุก ป ลอก ไม่ กัน ซื กัน ไซ,
14 Suponhamos que eu diga aos perversos que eles certamente morrerão, mas depois eles se afastem de seus pecados e façam o que é justo e certo.
15 แพป แลน, ดัฮ รแม่ คองคัน ละ ป รมะ นึง แตะ, ไม่ ตาว อื โอเอีฮ ป บระ แตะ ละ กุม อื โฮ, ดัฮ โอ เญาะ ยุฮ กัน ฆอก กัน เบร ไม่ ญอม อื ยุฮ ตัม โกตไม ป นัม ปุย ฮอยจ ละ จีวิต แตะ, ปุย เซ ซ ยุม โตว, แจง ซ โฮลฮ อื ไอม เมอ.
15 Pode ser, por exemplo, que devolvam a garantia de um devedor, restituam o que roubaram, obedeçam a meus decretos que dão vida e não pratiquem mais o mal. Nesse caso, certamente viverão, e não morrerão.
16 เมาะ มั่ป ป เอีจ ยุฮ ไพรม อื เซ อาึ ซ ยวก ละ อื เตือง โอยจ อื, ซ โฮลฮ ไอม เบือ ยุฮ แตะ ป ปุก ป ลอก ไม่ กัน ซื กัน ไซ.’
16 Nenhum de seus pecados do passado será lembrado, pois fizeram o que é justo e certo, e certamente viverão.
17 “ปุย ไน เมือง เปอะ ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘คระ ยุฮ พะจาว มัฮ โตว ป ปุก ป ลอก,’ กอ อัฮ อื ตอก เซ. ญันได่ มัฮ คระ ยุฮ โกะ อื ไอฮ ป โอ ปุก โอ ลอก เกอ.
17 “Seu povo diz: ‘O Senhor não é justo’, mas são eles os injustos.
18 ดัฮ ไก ปุย ซืไซ ป ตอ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ซืไซ ยุฮ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ กัน ฆอก กัน เบร, ปุย เซ ซ ยุม ฆาื กัน ฆอก ยุฮ แตะ เซ.
18 Pois, se os justos se afastarem de sua conduta justa e praticarem o mal, morrerão.
19 ดัฮ ไก ปุย ฆอก ปุย เบร ป ญอม ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ ละ ซ ยุฮ แม อื กัน ปุก กัน ลอก ไม่ กัน ซื กัน ไซ เยอ, ปุย เซ ซ ไอม เบือ อื.
19 Mas, se os perversos se afastarem de sua conduta perversa e fizerem o que é justo e certo, viverão.
20 โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, ปังเมอ อัฮ แนฮ เปอะ คระ ยุฮ อาึ โอ มัฮ ป ปุก. อาึ ซ รเตีฮ โม เปะ ตัม กัน ยุฮ โกะ เปอะ ไอฮ โครยญ โฆะ เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว.
20 Ó povo de Israel, vocês dizem: ‘O Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de vocês de acordo com suas ações”.
21 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที พอน, เคิ กาว, เนอึม กาว ลอา นึง กัน โฮลฮ เอะ แปน ครา, ไก ปุย ติ ตอ ฮา เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ รโฮงะ อื ละ อาึ ตอก เฮี, “เวียง เยรูซาเลม เอีจ ไลจ เอีจ โลม,” อัฮ เซ เนิ.
21 Em 8 de janeiro, no décimo segundo ano de nosso exílio, um sobrevivente de Jerusalém veio a mim e disse: “A cidade caiu!”.
22 ปู กา ฮอยจ ปุย เซ อาึ ตึน เอีจ อาวม อาวต เนอึม อัมนัต พะจาว ไม่ แตะ. พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ เกียฮ ลปุง แม กา เฆียง ฮอยจ ป ตอ เซ เคะ แตะ เมือ กซะ เซ. เคียง เซ อาึ เญาะ ไก โตว ป คัต เตอะ โอ เกียฮ ลปุง เงอ.
22 Na noite anterior, a mão do S enhor tinha vindo sobre mim e me restaurado a voz. Por isso, consegui falar quando o homem chegou na manhã seguinte.
23 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
23 Então recebi esta mensagem do S enhor :
24 “ ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, โม ป อาวต ลั่ง นึง เมือง อิซราเอน ป มัฮ เมือง ไลจ เมือง ฮัง เซ อัฮ แนฮ อื ตอก เฮี, ‘อัปราฮัม มัฮ ปุย ติ โน่ง, ปังเมอ โฮลฮ กุม ปลัฮเตะ เตือง ปลัฮ อื. เอะ โฮวน ลั่ง ไม่ ปุ แตะ. พะจาว แจง ซ เกือฮ เอะ โฮลฮ กุม ปลัฮเตะ ฆาื อื.’ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
24 “Filho do homem, o remanescente de Israel, que vive espalhado entre as cidades arruinadas, anda dizendo: ‘Abraão era um só e, no entanto, veio a possuir toda a terra. Nós somos muitos; certamente a terra nos foi dada como propriedade’.
25 ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ ฆาื อื, พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, ‘โม เปะ กุก เปอะ โตะ ป อาวต ลั่ง ฮนัม นึง, ไว ลั่ง เปอะ ฮุป, ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ ปุย. อัม แกต ลั่ง เปอะ ติ แตะ ซ โฮลฮ ปลัฮเตะ เฮี แปน คอง แตะ?
25 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Vocês comem carne com sangue, adoram ídolos e assassinam inocentes. Acreditam mesmo que a terra deve ser sua?
26 โม เปะ เปิง เปอะ วิจ ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ, ป ยุฮ ป อัฮ เปอะ รแอม ลัมเลือ เอิน ละ อาึ, โม เปะ เอีจ เลน ตื เปอะ จุ ไม่ ปรโปวน เญือะ ปุย่วง แตะ. อัม มัฮ แกต ลั่ง เปอะ ติ แตะ ซ โฮลฮ ปลัฮเตะ เซ แปน คอง แตะ?’ ” ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.
26 Assassinos! Idólatras! Adúlteros! Acaso deveriam possuir a terra?’.
27 ไมจ โรฮ เปอะ อัฮ เฮี ละ, “พะจาว เยโฮวา อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, โม ป อาวต ลั่ง นึง ย่วง เอีจ ไลจ เซ แจง โรฮ ซ ยุม นึง กัน รุป ตอก เซ. โม ป อาวต นึง ชิจ นึง ม่า ซ ยุม โรฮ นึง กุก โกะพริ แตะ. โม ป ซาวป เปิง ไกญ รอัง ไม่ โตะ ทัม ซ ยุม นึง พาญัต ฆอก.
27 “Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, os que vivem nas ruínas morrerão à espada, os que vivem nos campos abertos serão devorados por animais selvagens que eu enviarei, e os que estão escondidos em fortalezas e em cavernas morrerão de doença.
28 อาึ ซ เกือฮ ปลัฮเตะ แปน เยือ ลาึน ไม่ เมือง ฮัง. อัมนัต ป กอ อวต โม เซ ซ ลอยจ เยือ ไอฮ พาวม แตะ. บลาวง เมือง อิซราเอน ซ ลงอต ลงอย ปอ โอ ปุย เญาะ ซ โรวต โฮว นึง อื.
28 Destruirei completamente a terra e arrasarei o orgulho de seu poder. Os montes de Israel ficarão desolados, e ninguém passará por eles.
29 เญือม เอีจ ฟวยจ เกือฮ อาึ ปลัฮเตะ เซ แปน ลาึน ไม่ ฮัง โอยจ อื ฆาื กัน คึต กัน ตวยฮ ป ยุฮ ปุย โฮ, เญือม เซ ปุย ซ ยุง มัฮ อาึ พะจาว ฆาื อื.’ ” อัฮ เซ.
29 Quando eu tiver destruído a terra completamente por causa de seus pecados detestáveis, eles saberão que eu sou o S enhor ’.
30 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ปุย ไน เมือง เปอะ กัมลัง อู ลอก ปะ เญือม รโตฮ อื ยุ ปุ แตะ โบ ฆรุง เวียง ไม่ โบ รเวือะ เญือะ แตะ. เอีจ อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, ‘เอีญ ง่อต ดิ ลปุง ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว และ,’ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
30 “Filho do homem, seu povo fala de você em suas casas e junto às portas. Dizem uns aos outros: ‘Venham, vamos ouvir o que o profeta tem a nos dizer da parte do S enhor ’.
31 โม เซ กอ ฮอยจ ดิ ไม่ ปุ แตะ, งาวม ละ ซ ง่อต แตะ ป อัฮ ปะ ละ แตะ, ปังเมอ โอ ญอม ยุฮ อื ตัม ป อัฮ ปะ ละ แตะ เฟือฮ. ลปุง นึง ดักดอย อื เคียต ลื พะจาว, รพาวม อื ปังเมอ อาวต แนฮ ไม่ ฆวต ไอฮ ลอน แตะ.
31 Eles vêm, fingindo ser sinceros, e sentam-se diante de você. Ouvem suas palavras, mas não têm intenção alguma de pô-las em prática. Têm a boca cheia de palavras sensuais, e seu coração só quer dinheiro.
32 ละ โม เซ ปะ มัฮ เยือ เปอะ ตอก ปุย เกียฮ เชีย นึง รซอม ชอม รซอม แล่ ละ อื, ไม่ ตอก เปอะ ป เชีย มวน ไม่ เตียต แตะ พิน โฮ. โม เซ ฮมอง เนอึม ป อัฮ เปอะ, ปังเมอ โอ เครอึง นึง ลปุง เปอะ ติ มวยญ เนอึม.
32 Eles o consideram um divertimento, como alguém que entoa canções de amor com uma linda voz ou toca belas músicas num instrumento. Ouvem suas palavras, mas não as põem em prática.
33 เฆียง เฮี ป อัฮ เปอะ อาึง เซ ซ เกิต เนอึม ตอก อัฮ เปอะ เซ. เญือม เซ โม เซ ซ ยุง อื ฆาื อื อาวต ป ซึป ลปุง พะจาว ลลาึง แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
33 Quando, porém, todas essas terríveis coisas acontecerem, e elas certamente acontecerão, saberão que um profeta esteve no meio deles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.