Ezequiel 31

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที ติ, เคิ ลอวย, เนอึม กาว โรฮ ติ นึง กัน โฮลฮ เอะ โฮว แปน ครา, พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
1 Em 21 de junho, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor .
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ อัฮ ละ ฟาโร ป มัฮ กซัต เมือง อียิป ไม่ ปุย ไน อื เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, โม เปะ ระ เนอึม อัมนัต โญตซัก เปอะ. ซ เกียฮ แพป เปอะ ไม่ เมอ ติ ติ?
2 “Filho do homem, transmita esta mensagem ao faraó, rei do Egito, e a todas as suas multidões: “Quem é comparável a você em grandeza?
3 ไมจ เปอะ ง่อต ที แลน เมือง อัตซีเรีย, เมือง เซ เยอ มัฮ ตอก อื โคะ โซน ซีด่า เมือง เลบ่านอน ติ โฆง โฮ, กัก อื ไมจ ไม่ เกลอึม เนอึม ฮละ แตะ, ฮลาวง ไม่ อื ฮอยจ เบรียง ไม่ ชุต รวู.
3 Veja a poderosa Assíria, que antes era como um cedro do Líbano, com lindos ramos que davam muita sombra e cujo topo alcançava as nuvens.
4 เน่อึม อื ซัก นึง รอาวม. แรฮ อื ฮอยจ ละ รอาวม ป ไก ฆรึม เตะ. รอาวม เซ ซเกาะ ยุฮ เตะ ก อาวต อื, ปัต แม แปน โกลง ฮอยจ ละ โคะ ไฮญ นึง เพระด่าวก เตือง โอยจ อื.
4 Fontes profundas o regavam e o faziam crescer e ficar viçoso. A água corria à sua volta como um rio e fluía para todas as árvores do campo.
5 โคะ เซ ฮลาวง ปุ ปุ, ฮอยจ ละ ฮลาวง อื ฮา โคะ ไฮญ เตือง โอยจ อื, นึง อาวต อื ซดิ ไม่ รอาวม โฮวน. กัก อื ระ, ลั่ง ปุ ปุ.
5 Elevou-se acima de todas as árvores que havia ao seu redor. Cresceu e deu ramos longos e espessos, pela fartura de água em suas raízes.
6 ไซม โครยญ เจือ ฮอยจ ละ ซ ยุฮ อื รฮมาวม แตะ นึง กัก อื. โกะพริ ฮอยจ โรฮ ละ ซ กิฮ อื กวน แตะ นึง เดีย ลเฆลอึป กัก อื. เมือง ปุย เลี่ป เตะ ฮอยจ เปิง โรฮ เดีย ฮลอง อื.
6 As aves se aninhavam em seus ramos, e os animais selvagens davam crias à sua sombra. Todas as grandes nações do mundo viviam sob seus galhos.
7 โคะ เซ ไมจ ลัมเลือ. ฮลาวง ไม่ ระ แตะ. ลั่ง เนอึม กัก นึง โด่ะ แรฮ อื ฮอยจ ละ รอาวม โฮวน.
7 Era forte e belo, com ramos amplos, que se espalhavam, pois suas raízes eram profundas e chegavam às fontes de água.
8 โคะ โซน ซีด่า นึง รปึม ยุฮ พะจาว เตือง โอยจ อื เมาะ โตว โคะ เซ ติ ตื. โคะ ฆิ รติญ ฮละ ไก โตว ป ไมจ กัก อื เมาะ เซ ติ โคะ เนอึม. โคะ ฆิ รจวง ไก โตว โรฮ ติ เนอึม ป บริญ คึ กัก ไม่ อื. โคะ ไฮญ นึง รปึม ยุฮ พะจาว ป ไมจๆ ไก โตว ป รดู อื ติ โคะ เนอึม.
8 Nenhum outro cedro no jardim de Deus se comparava a ele. Nenhum cipreste tinha ramos como os dele, nenhum plátano tinha galhos semelhantes. Nenhuma árvore no jardim de Deus era tão bela quanto ele.
9 อาึ ยุฮ ฮุ เกือฮ ไมจ เตือง โฆรง เตือง กัก โฮวน อื เซ. โคะ ไฮญ นึง รปึม เอเด่น ป มัฮ รปึม ยุฮ พะจาว เซ ลเลียก ตื เอิน นึง อื.
9 Fiz esse cedro tão lindo e lhe dei folhagem tão magnífica que ele era motivo de inveja de todas as árvores do Éden, o jardim de Deus.
10 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, โคะ เซ ฮลาวง ปุ ปุ ฮอยจ ละ จิ เปือง อื ชุต รวู. เกิต รพาวม เกียฮ ฮุน ฆาื ฮลาวง แตะ เซ.
10 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque o Egito se tornou orgulhoso e arrogante e se elevou tanto acima dos outros, e seu topo chegou até as nuvens,
11 อาึ เอีจ โตกโลง โอ เญาะ ฆวต ไอฮ โคะ เซ ฆาื อื. อาึ เอีจ มอป ละ กซัต ติ ปุย ป ตัตเตียง ปุย ตัง เมือง. กซัต เซ เอีจ ยุฮ อื ละ อื ตัม โปง อื ไม่ กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื.
11 eu o entregarei a uma nação poderosa que lhe dará o que merece por sua maldade. Sim, eu já o rejeitei.
12 โม ปุย ตังเมือง ป ตึก นึง ไฮะฮอน แตะ เอีจ ฆู โปวฮ โคะ เซ. กัก ระ กัก แตวะ อื เอีจ อาวต เฮีย ไฮ ฆาื อื นึง บลาวง นึง ฌื เดือะ โกลง เดือะ งวต เลี่ป ปลัฮเตะ. ปุย โครยญ ปะเทต ป เปิง เดีย โคะ เซ เอีจ ตอ ตื ฮา อื.
12 Um exército estrangeiro, o terror das nações, o derrubou e o deixou caído no chão. Seus ramos estão espalhados entre os montes e os vales da terra, e todos que viviam à sua sombra foram embora e o deixaram ali jogado.
13 ไซม เตือง โอยจ อื ฮอยจ จัป นึง โคะ เอีจ ลเลอึม เซ ฆาื อื. โกะพริ โครยญ เจือ อาวต ลล่าึง กัก เฮีย ไฮ อื เซ.
13 “As aves pousam em seu tronco caído, e os animais selvagens descansam entre seus ramos.
14 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เญาะ ซ ไก โตว โคะ ไฮญ, ปัง มัฮ โคะ อาวต โบ รอาวม ญุ่ก, ป ปุน เกือฮ ติ แตะ ฮลาวง เมาะ โคะ เซ. ป เกือฮ เปือง แตะ เบรียง ไม่ ชุต รวู ปุ เญาะ ซ ไก. โคะ ไฮญ มัฮ ตื ป ลัง ยุม ตอก ปุย ปลัฮเตะ, มัฮ ตื ป ลัง เลีฮ ฮอยจ เมือง ป ยุม,” อัฮ เซ.
14 Que nenhuma árvore de outra nação exulte com orgulho de sua prosperidade, ainda que seja mais alta que as nuvens e muito bem regada. Pois todas estão condenadas a morrer, a descer às profundezas da terra. Cairão na cova com todo o resto do mundo.
15 พะจาว เยโฮวา อัฮ อื ตอก เฮี, “ซเงะ เลีฮ โคะ เซ ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม, อาึ เอีจ เกือฮ รอาวม ฆรึม เตะ เลอึป โอยจ อื. อาึ เอีจ คัต เวียน โกลง ระ โกลง แตวะ โอ เญาะ เกือฮ ปัต ฆาื อื. อาึ เกือฮ บลาวง เลบ่านอน เฟียก รโตง อื. โคะ เอาะ เพระด่าวก ตูไต ฆาื อื เตือง โอยจ อื.
15 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando a Assíria desceu à sepultura, fiz as fontes profundas ficarem de luto. Detive o curso de seus rios e sequei suas muitas águas. Vesti o Líbano de preto e fiz as árvores do campo murcharem.
16 อาึ เอีจ เกือฮ เซียง ลเลอึม อื แปน ควน รกุฮ ยุฮ ปุย โครยญ ปะเทต, นึง เกือฮ อาึ อื เลีฮ ฮอยจ เมือง ป ยุม. เญือม เกิต โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, เมาะ โคะ ป ไก นึง เอเด่น โฆะ ไม่ โคะ อาวต โบ รอาวม นึง เลบ่านอน ป เอีจ เลีฮ ฮอยจ เมือง ฆรึม เตะ ซ ปุก ตื รพาวม อื.
16 Fiz as nações tremerem de medo ao som de sua queda, pois a enviei para a sepultura junto com todos que descem à cova. E todas as outras árvores do Éden, as mais belas e excelentes do Líbano, aquelas cujas raízes descem até as águas profundas, se consolaram nas profundezas da terra.
17 โม เซ เอีจ เลีฮ ดิ ไม่ อื ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม, ฮอยจ รโจะ ไม่ โม ป เอีจ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ไพรม อื. โม ป พาวม ดิ ไม่ อื ป ชุง เดีย เปิง ฮลอง อื ซ โฮลฮ เอิน เฮียไฮ ติ แตะ ซน่ะ ซลาึง ปุย โฮวน เมือง.
17 Seus aliados também foram todos destruídos e morreram. Todas as nações que tinham vivido à sua sombra desceram à sepultura.
18 “ไลลวง โคะ โซน ซีด่า เซ เอีจ มัฮ แพป เยอะ ไม่ ปะ ป มัฮ กซัต เมือง อียิป เตือง โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ เตือง โอยจ อื โรฮ. ปัง มัฮ โคะ นึง รปึม เอเด่น ไก โตว ป คึ ป ฮลาวง อื เมาะ เปอะ ติ ตื เนอึม. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ ซ เลีฮ เปอะ ฮอยจ เมือง ป ยุม ตอก โคะ นึง เอเด่น เซ. ซ อาวต ดิ เปอะ ไม่ โม ป โอ เจือ พะจาว, ไม่ โม ป ยุม นึง กัน รุป เซิก,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา.
18 “Ó Egito, a qual dessas árvores do Éden você comparará sua força e sua glória? Você também será lançado nas profundezas, junto com todas essas nações. Ficará caído no meio dos rejeitados que morreram à espada. Esse será o destino do faraó e de todas as suas multidões. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.