Ezequiel 31

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที ติ, เคิ ลอวย, เนอึม กาว โรฮ ติ นึง กัน โฮลฮ เอะ โฮว แปน ครา, พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
1 No undécimo ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ อัฮ ละ ฟาโร ป มัฮ กซัต เมือง อียิป ไม่ ปุย ไน อื เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, โม เปะ ระ เนอึม อัมนัต โญตซัก เปอะ. ซ เกียฮ แพป เปอะ ไม่ เมอ ติ ติ?
2 Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à multidão do seu povo: A quem és semelhante na tua grandeza?
3 ไมจ เปอะ ง่อต ที แลน เมือง อัตซีเรีย, เมือง เซ เยอ มัฮ ตอก อื โคะ โซน ซีด่า เมือง เลบ่านอน ติ โฆง โฮ, กัก อื ไมจ ไม่ เกลอึม เนอึม ฮละ แตะ, ฮลาวง ไม่ อื ฮอยจ เบรียง ไม่ ชุต รวู.
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de lindos ramos, de sombrosa folhagem, de grande estatura, cujo topo estava entre os ramos espessos.
4 เน่อึม อื ซัก นึง รอาวม. แรฮ อื ฮอยจ ละ รอาวม ป ไก ฆรึม เตะ. รอาวม เซ ซเกาะ ยุฮ เตะ ก อาวต อื, ปัต แม แปน โกลง ฮอยจ ละ โคะ ไฮญ นึง เพระด่าวก เตือง โอยจ อื.
4 As águas o fizeram crescer, as fontes das profundezas da terra o exalçaram e fizeram correr as torrentes no lugar em que estava plantado, enviando ribeiros para todas as árvores do campo.
5 โคะ เซ ฮลาวง ปุ ปุ, ฮอยจ ละ ฮลาวง อื ฮา โคะ ไฮญ เตือง โอยจ อื, นึง อาวต อื ซดิ ไม่ รอาวม โฮวน. กัก อื ระ, ลั่ง ปุ ปุ.
5 Por isso, se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas durante o seu crescimento.
6 ไซม โครยญ เจือ ฮอยจ ละ ซ ยุฮ อื รฮมาวม แตะ นึง กัก อื. โกะพริ ฮอยจ โรฮ ละ ซ กิฮ อื กวน แตะ นึง เดีย ลเฆลอึป กัก อื. เมือง ปุย เลี่ป เตะ ฮอยจ เปิง โรฮ เดีย ฮลอง อื.
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, todos os animais do campo geravam debaixo da sua fronde, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
7 โคะ เซ ไมจ ลัมเลือ. ฮลาวง ไม่ ระ แตะ. ลั่ง เนอึม กัก นึง โด่ะ แรฮ อื ฮอยจ ละ รอาวม โฮวน.
7 Assim, era ele formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
8 โคะ โซน ซีด่า นึง รปึม ยุฮ พะจาว เตือง โอยจ อื เมาะ โตว โคะ เซ ติ ตื. โคะ ฆิ รติญ ฮละ ไก โตว ป ไมจ กัก อื เมาะ เซ ติ โคะ เนอึม. โคะ ฆิ รจวง ไก โตว โรฮ ติ เนอึม ป บริญ คึ กัก ไม่ อื. โคะ ไฮญ นึง รปึม ยุฮ พะจาว ป ไมจๆ ไก โตว ป รดู อื ติ โคะ เนอึม.
8 Os cedros no jardim de Deus não lhe eram rivais; os ciprestes não igualavam os seus ramos, e os plátanos não tinham renovos como os seus; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a ele na sua formosura.
9 อาึ ยุฮ ฮุ เกือฮ ไมจ เตือง โฆรง เตือง กัก โฮวน อื เซ. โคะ ไฮญ นึง รปึม เอเด่น ป มัฮ รปึม ยุฮ พะจาว เซ ลเลียก ตื เอิน นึง อื.
9 Formoso o fiz com a multidão dos seus ramos; todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja dele.
10 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, โคะ เซ ฮลาวง ปุ ปุ ฮอยจ ละ จิ เปือง อื ชุต รวู. เกิต รพาวม เกียฮ ฮุน ฆาื ฮลาวง แตะ เซ.
10 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como sobremaneira se elevou, e se levantou o seu topo no meio dos espessos ramos, e o seu coração se exalçou na sua altura,
11 อาึ เอีจ โตกโลง โอ เญาะ ฆวต ไอฮ โคะ เซ ฆาื อื. อาึ เอีจ มอป ละ กซัต ติ ปุย ป ตัตเตียง ปุย ตัง เมือง. กซัต เซ เอีจ ยุฮ อื ละ อื ตัม โปง อื ไม่ กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื.
11 eu o entregarei nas mãos da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento segundo merece a sua perversidade; lançá-lo-ei fora.
12 โม ปุย ตังเมือง ป ตึก นึง ไฮะฮอน แตะ เอีจ ฆู โปวฮ โคะ เซ. กัก ระ กัก แตวะ อื เอีจ อาวต เฮีย ไฮ ฆาื อื นึง บลาวง นึง ฌื เดือะ โกลง เดือะ งวต เลี่ป ปลัฮเตะ. ปุย โครยญ ปะเทต ป เปิง เดีย โคะ เซ เอีจ ตอ ตื ฮา อื.
12 Os mais terríveis estrangeiros das nações o cortaram e o deixaram; caíram os seus ramos sobre os montes e por todos os vales; os seus renovos foram quebrados por todas as correntes da terra; todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e o deixaram.
13 ไซม เตือง โอยจ อื ฮอยจ จัป นึง โคะ เอีจ ลเลอึม เซ ฆาื อื. โกะพริ โครยญ เจือ อาวต ลล่าึง กัก เฮีย ไฮ อื เซ.
13 Todas as aves do céu habitarão na sua ruína, e todos os animais do campo se acolherão sob os seus ramos,
14 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เญาะ ซ ไก โตว โคะ ไฮญ, ปัง มัฮ โคะ อาวต โบ รอาวม ญุ่ก, ป ปุน เกือฮ ติ แตะ ฮลาวง เมาะ โคะ เซ. ป เกือฮ เปือง แตะ เบรียง ไม่ ชุต รวู ปุ เญาะ ซ ไก. โคะ ไฮญ มัฮ ตื ป ลัง ยุม ตอก ปุย ปลัฮเตะ, มัฮ ตื ป ลัง เลีฮ ฮอยจ เมือง ป ยุม,” อัฮ เซ.
14 para que todas as árvores junto às águas não se exaltem na sua estatura, nem levantem o seu topo no meio dos ramos espessos, nem as que bebem as águas venham a confiar em si, por causa da sua altura; porque todos os orgulhosos estão entregues à morte e se abismarão às profundezas da terra, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.
15 พะจาว เยโฮวา อัฮ อื ตอก เฮี, “ซเงะ เลีฮ โคะ เซ ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม, อาึ เอีจ เกือฮ รอาวม ฆรึม เตะ เลอึป โอยจ อื. อาึ เอีจ คัต เวียน โกลง ระ โกลง แตวะ โอ เญาะ เกือฮ ปัต ฆาื อื. อาึ เกือฮ บลาวง เลบ่านอน เฟียก รโตง อื. โคะ เอาะ เพระด่าวก ตูไต ฆาื อื เตือง โอยจ อื.
15 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que ele passou para o além, fiz eu que houvesse luto; por sua causa, cobri a profundeza da terra, retive as suas correntes, e as suas muitas águas se detiveram; cobri o Líbano de preto, por causa dele, e todas as árvores do campo desfaleceram por causa dele.
16 อาึ เอีจ เกือฮ เซียง ลเลอึม อื แปน ควน รกุฮ ยุฮ ปุย โครยญ ปะเทต, นึง เกือฮ อาึ อื เลีฮ ฮอยจ เมือง ป ยุม. เญือม เกิต โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, เมาะ โคะ ป ไก นึง เอเด่น โฆะ ไม่ โคะ อาวต โบ รอาวม นึง เลบ่านอน ป เอีจ เลีฮ ฮอยจ เมือง ฆรึม เตะ ซ ปุก ตื รพาวม อื.
16 Ao som da sua queda, fiz tremer as nações, quando o fiz passar para o além com os que descem à cova; todas as árvores do Éden, a fina flor e o melhor do Líbano, todas as que foram regadas pelas águas se consolavam nas profundezas da terra.
17 โม เซ เอีจ เลีฮ ดิ ไม่ อื ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม, ฮอยจ รโจะ ไม่ โม ป เอีจ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ไพรม อื. โม ป พาวม ดิ ไม่ อื ป ชุง เดีย เปิง ฮลอง อื ซ โฮลฮ เอิน เฮียไฮ ติ แตะ ซน่ะ ซลาึง ปุย โฮวน เมือง.
17 Também estas, com ele, passarão para o além, a juntar-se aos que foram traspassados à espada; sim, aos que foram seu braço e que estavam assentados à sombra no meio das nações.
18 “ไลลวง โคะ โซน ซีด่า เซ เอีจ มัฮ แพป เยอะ ไม่ ปะ ป มัฮ กซัต เมือง อียิป เตือง โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ เตือง โอยจ อื โรฮ. ปัง มัฮ โคะ นึง รปึม เอเด่น ไก โตว ป คึ ป ฮลาวง อื เมาะ เปอะ ติ ตื เนอึม. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ ซ เลีฮ เปอะ ฮอยจ เมือง ป ยุม ตอก โคะ นึง เอเด่น เซ. ซ อาวต ดิ เปอะ ไม่ โม ป โอ เจือ พะจาว, ไม่ โม ป ยุม นึง กัน รุป เซิก,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา.
18 A quem, pois, és semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? Todavia, descerás com as árvores do Éden às profundezas da terra; no meio dos incircuncisos, jazerás com os que foram traspassados à espada; este é Faraó e toda a sua pompa, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.