Ezequiel 31
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที ติ, เคิ ลอวย, เนอึม กาว โรฮ ติ นึง กัน โฮลฮ เอะ โฮว แปน ครา, พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
1 No décimo primeiro ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ อัฮ ละ ฟาโร ป มัฮ กซัต เมือง อียิป ไม่ ปุย ไน อื เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, โม เปะ ระ เนอึม อัมนัต โญตซัก เปอะ. ซ เกียฮ แพป เปอะ ไม่ เมอ ติ ติ?
2 — Filho do homem, diga a Faraó, rei do Egito, e à multidão do seu povo: “A quem você é semelhante em sua grandeza?
3 ไมจ เปอะ ง่อต ที แลน เมือง อัตซีเรีย, เมือง เซ เยอ มัฮ ตอก อื โคะ โซน ซีด่า เมือง เลบ่านอน ติ โฆง โฮ, กัก อื ไมจ ไม่ เกลอึม เนอึม ฮละ แตะ, ฮลาวง ไม่ อื ฮอยจ เบรียง ไม่ ชุต รวู.
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de lindos ramos, de sombrosa folhagem e de grande estatura, cujo topo chegava até as nuvens.
4 เน่อึม อื ซัก นึง รอาวม. แรฮ อื ฮอยจ ละ รอาวม ป ไก ฆรึม เตะ. รอาวม เซ ซเกาะ ยุฮ เตะ ก อาวต อื, ปัต แม แปน โกลง ฮอยจ ละ โคะ ไฮญ นึง เพระด่าวก เตือง โอยจ อื.
4 As águas o fizeram crescer; as fontes do abismo o fortaleceram, fazendo correr as suas torrentes no lugar em que ele estava plantado e enviando os seus ribeiros para todas as árvores do campo.
5 โคะ เซ ฮลาวง ปุ ปุ, ฮอยจ ละ ฮลาวง อื ฮา โคะ ไฮญ เตือง โอยจ อื, นึง อาวต อื ซดิ ไม่ รอาวม โฮวน. กัก อื ระ, ลั่ง ปุ ปุ.
5 Cresceu mais do que todas as árvores do campo; os seus galhos se multiplicaram e os seus ramos se alongaram, por causa das muitas águas durante o seu crescimento.
6 ไซม โครยญ เจือ ฮอยจ ละ ซ ยุฮ อื รฮมาวม แตะ นึง กัก อื. โกะพริ ฮอยจ โรฮ ละ ซ กิฮ อื กวน แตะ นึง เดีย ลเฆลอึป กัก อื. เมือง ปุย เลี่ป เตะ ฮอยจ เปิง โรฮ เดีย ฮลอง อื.
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus galhos, todos os animais do campo davam cria debaixo dos seus ramos, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
7 โคะ เซ ไมจ ลัมเลือ. ฮลาวง ไม่ ระ แตะ. ลั่ง เนอึม กัก นึง โด่ะ แรฮ อื ฮอยจ ละ รอาวม โฮวน.
7 Ele era formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque as suas raízes estavam junto às muitas águas.
8 โคะ โซน ซีด่า นึง รปึม ยุฮ พะจาว เตือง โอยจ อื เมาะ โตว โคะ เซ ติ ตื. โคะ ฆิ รติญ ฮละ ไก โตว ป ไมจ กัก อื เมาะ เซ ติ โคะ เนอึม. โคะ ฆิ รจวง ไก โตว โรฮ ติ เนอึม ป บริญ คึ กัก ไม่ อื. โคะ ไฮญ นึง รปึม ยุฮ พะจาว ป ไมจๆ ไก โตว ป รดู อื ติ โคะ เนอึม.
8 Os cedros no jardim de Deus não lhe eram rivais; os ciprestes não igualavam os seus ramos, e os plátanos não tinham renovos como os seus; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a esse cedro na sua formosura.
9 อาึ ยุฮ ฮุ เกือฮ ไมจ เตือง โฆรง เตือง กัก โฮวน อื เซ. โคะ ไฮญ นึง รปึม เอเด่น ป มัฮ รปึม ยุฮ พะจาว เซ ลเลียก ตื เอิน นึง อื.
9 Eu o fiz formoso, com a multidão dos seus ramos. Todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tinham inveja dele.”
10 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, โคะ เซ ฮลาวง ปุ ปุ ฮอยจ ละ จิ เปือง อื ชุต รวู. เกิต รพาวม เกียฮ ฮุน ฆาื ฮลาวง แตะ เซ.
10 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que ela elevou a sua estatura, o seu topo chegou até as nuvens e o seu coração ficou orgulhoso da sua altura,
11 อาึ เอีจ โตกโลง โอ เญาะ ฆวต ไอฮ โคะ เซ ฆาื อื. อาึ เอีจ มอป ละ กซัต ติ ปุย ป ตัตเตียง ปุย ตัง เมือง. กซัต เซ เอีจ ยุฮ อื ละ อื ตัม โปง อื ไม่ กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื.
11 eu entregarei essa árvore nas mãos da mais poderosa das nações, que certamente lhe dará o tratamento que a sua impiedade merece. Eu a rejeitei.
12 โม ปุย ตังเมือง ป ตึก นึง ไฮะฮอน แตะ เอีจ ฆู โปวฮ โคะ เซ. กัก ระ กัก แตวะ อื เอีจ อาวต เฮีย ไฮ ฆาื อื นึง บลาวง นึง ฌื เดือะ โกลง เดือะ งวต เลี่ป ปลัฮเตะ. ปุย โครยญ ปะเทต ป เปิง เดีย โคะ เซ เอีจ ตอ ตื ฮา อื.
12 Os mais terríveis estrangeiros dentre as nações a cortaram e a abandonaram. Os seus galhos caíram sobre os montes e por todos os vales; os seus ramos jazem quebrados em todos os ribeiros da terra; todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e a deixaram.
13 ไซม เตือง โอยจ อื ฮอยจ จัป นึง โคะ เอีจ ลเลอึม เซ ฆาื อื. โกะพริ โครยญ เจือ อาวต ลล่าึง กัก เฮีย ไฮ อื เซ.
13 Todas as aves do céu habitarão nas suas ruínas, e todos os animais selvagens se acolherão sob os seus ramos.
14 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เญาะ ซ ไก โตว โคะ ไฮญ, ปัง มัฮ โคะ อาวต โบ รอาวม ญุ่ก, ป ปุน เกือฮ ติ แตะ ฮลาวง เมาะ โคะ เซ. ป เกือฮ เปือง แตะ เบรียง ไม่ ชุต รวู ปุ เญาะ ซ ไก. โคะ ไฮญ มัฮ ตื ป ลัง ยุม ตอก ปุย ปลัฮเตะ, มัฮ ตื ป ลัง เลีฮ ฮอยจ เมือง ป ยุม,” อัฮ เซ.
14 Isso aconteceu para que todas as árvores junto às águas não elevem a sua estatura nem levantem o seu topo até as nuvens, e para que as bem-regadas não venham a confiar em si, por causa da sua altura. Porque todas foram entregues à morte, às profundezas da terra, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.
15 พะจาว เยโฮวา อัฮ อื ตอก เฮี, “ซเงะ เลีฮ โคะ เซ ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม, อาึ เอีจ เกือฮ รอาวม ฆรึม เตะ เลอึป โอยจ อื. อาึ เอีจ คัต เวียน โกลง ระ โกลง แตวะ โอ เญาะ เกือฮ ปัต ฆาื อื. อาึ เกือฮ บลาวง เลบ่านอน เฟียก รโตง อื. โคะ เอาะ เพระด่าวก ตูไต ฆาื อื เตือง โอยจ อื.
15 — Assim diz o Senhor Deus: No dia em que a árvore desceu ao mundo dos mortos, fiz com que houvesse luto. Por causa dela, cobri o abismo, retive as suas cadeias, e as suas muitas águas se detiveram; cobri o Líbano de preto, por causa dela, e todas as árvores do campo ficaram murchas por causa dela.
16 อาึ เอีจ เกือฮ เซียง ลเลอึม อื แปน ควน รกุฮ ยุฮ ปุย โครยญ ปะเทต, นึง เกือฮ อาึ อื เลีฮ ฮอยจ เมือง ป ยุม. เญือม เกิต โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, เมาะ โคะ ป ไก นึง เอเด่น โฆะ ไม่ โคะ อาวต โบ รอาวม นึง เลบ่านอน ป เอีจ เลีฮ ฮอยจ เมือง ฆรึม เตะ ซ ปุก ตื รพาวม อื.
16 Fiz tremer as nações ao som da sua queda, quando a fiz descer ao mundo dos mortos com os que descem ao abismo. Todas as árvores do Éden, as mais bonitas e as melhores do Líbano, todas as que foram regadas pelas águas se consolavam nas profundezas da terra.
17 โม เซ เอีจ เลีฮ ดิ ไม่ อื ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม, ฮอยจ รโจะ ไม่ โม ป เอีจ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ไพรม อื. โม ป พาวม ดิ ไม่ อื ป ชุง เดีย เปิง ฮลอง อื ซ โฮลฮ เอิน เฮียไฮ ติ แตะ ซน่ะ ซลาึง ปุย โฮวน เมือง.
17 Também estas, com ela, descerão ao mundo dos mortos, para juntar-se com os que foram mortos à espada; sim, os que foram o braço dela e que estavam assentados à sua sombra entre as nações.
18 “ไลลวง โคะ โซน ซีด่า เซ เอีจ มัฮ แพป เยอะ ไม่ ปะ ป มัฮ กซัต เมือง อียิป เตือง โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ เตือง โอยจ อื โรฮ. ปัง มัฮ โคะ นึง รปึม เอเด่น ไก โตว ป คึ ป ฮลาวง อื เมาะ เปอะ ติ ตื เนอึม. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ ซ เลีฮ เปอะ ฮอยจ เมือง ป ยุม ตอก โคะ นึง เอเด่น เซ. ซ อาวต ดิ เปอะ ไม่ โม ป โอ เจือ พะจาว, ไม่ โม ป ยุม นึง กัน รุป เซิก,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา.
18 — A quem, pois, você é semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? No entanto, você descerá às profundezas da terra com as árvores do Éden. No meio dos incircuncisos, você jazerá com os que foram mortos à espada. Este é Faraó e toda a sua pompa, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.