Ezequiel 31
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที ติ, เคิ ลอวย, เนอึม กาว โรฮ ติ นึง กัน โฮลฮ เอะ โฮว แปน ครา, พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
1 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no dia primeiro do terceiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ อัฮ ละ ฟาโร ป มัฮ กซัต เมือง อียิป ไม่ ปุย ไน อื เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, โม เปะ ระ เนอึม อัมนัต โญตซัก เปอะ. ซ เกียฮ แพป เปอะ ไม่ เมอ ติ ติ?
2 — Homem mortal , diga o seguinte ao rei do Egito e a todo o seu povo: “Como você é poderoso! Com o que posso compará-lo?
3 ไมจ เปอะ ง่อต ที แลน เมือง อัตซีเรีย, เมือง เซ เยอ มัฮ ตอก อื โคะ โซน ซีด่า เมือง เลบ่านอน ติ โฆง โฮ, กัก อื ไมจ ไม่ เกลอึม เนอึม ฮละ แตะ, ฮลาวง ไม่ อื ฮอยจ เบรียง ไม่ ชุต รวู.
3 Você é como um cedro no Líbano, com galhos lindos, cheios de folhas, uma árvore tão alta, que chega até as nuvens.
4 เน่อึม อื ซัก นึง รอาวม. แรฮ อื ฮอยจ ละ รอาวม ป ไก ฆรึม เตะ. รอาวม เซ ซเกาะ ยุฮ เตะ ก อาวต อื, ปัต แม แปน โกลง ฮอยจ ละ โคะ ไฮญ นึง เพระด่าวก เตือง โอยจ อื.
4 Havia água para fazê-lo crescer e rios debaixo da terra para alimentá-lo. Regaram o lugar onde a árvore estava crescendo e fizeram com que ribeirões regassem todas as árvores da floresta.
5 โคะ เซ ฮลาวง ปุ ปุ, ฮอยจ ละ ฮลาวง อื ฮา โคะ ไฮญ เตือง โอยจ อื, นึง อาวต อื ซดิ ไม่ รอาวม โฮวน. กัก อื ระ, ลั่ง ปุ ปุ.
5 Por ter sido bem-regado, o cedro cresceu mais do que as outras árvores, e os seus galhos ficaram grossos e compridos.
6 ไซม โครยญ เจือ ฮอยจ ละ ซ ยุฮ อื รฮมาวม แตะ นึง กัก อื. โกะพริ ฮอยจ โรฮ ละ ซ กิฮ อื กวน แตะ นึง เดีย ลเฆลอึป กัก อื. เมือง ปุย เลี่ป เตะ ฮอยจ เปิง โรฮ เดีย ฮลอง อื.
6 Aves de todo tipo faziam ninhos nos seus galhos; embaixo dele, os animais ferozes davam cria, e na sua sombra as nações do mundo descansavam.
7 โคะ เซ ไมจ ลัมเลือ. ฮลาวง ไม่ ระ แตะ. ลั่ง เนอึม กัก นึง โด่ะ แรฮ อื ฮอยจ ละ รอาวม โฮวน.
7 Como era linda aquela árvore, tão alta e com galhos tão compridos! As suas raízes chegavam até as correntezas profundas.
8 โคะ โซน ซีด่า นึง รปึม ยุฮ พะจาว เตือง โอยจ อื เมาะ โตว โคะ เซ ติ ตื. โคะ ฆิ รติญ ฮละ ไก โตว ป ไมจ กัก อื เมาะ เซ ติ โคะ เนอึม. โคะ ฆิ รจวง ไก โตว โรฮ ติ เนอึม ป บริญ คึ กัก ไม่ อื. โคะ ไฮญ นึง รปึม ยุฮ พะจาว ป ไมจๆ ไก โตว ป รดู อื ติ โคะ เนอึม.
8 Nenhum cedro no jardim de Deus podia comparar-se com ela, nenhum cipreste teve galhos assim, e nenhuma figueira brava teve ramos iguais aos dela. Nenhuma árvore no jardim de Deus foi tão linda como aquela.
9 อาึ ยุฮ ฮุ เกือฮ ไมจ เตือง โฆรง เตือง กัก โฮวน อื เซ. โคะ ไฮญ นึง รปึม เอเด่น ป มัฮ รปึม ยุฮ พะจาว เซ ลเลียก ตื เอิน นึง อื.
9 Eu a fiz linda assim e cheia de muitos galhos. No Éden, o jardim de Deus, todas as árvores a invejavam.”
10 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, โคะ เซ ฮลาวง ปุ ปุ ฮอยจ ละ จิ เปือง อื ชุต รวู. เกิต รพาวม เกียฮ ฮุน ฆาื ฮลาวง แตะ เซ.
10 — Agora, eu, o Senhor Deus, direi a vocês o que vai acontecer. A árvore cresceu tanto, que chegou até as nuvens; mas, conforme crescia, também aumentava o seu orgulho.
11 อาึ เอีจ โตกโลง โอ เญาะ ฆวต ไอฮ โคะ เซ ฆาื อื. อาึ เอีจ มอป ละ กซัต ติ ปุย ป ตัตเตียง ปุย ตัง เมือง. กซัต เซ เอีจ ยุฮ อื ละ อื ตัม โปง อื ไม่ กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื.
11 Por isso, rejeitei a árvore e vou deixar que um rei estrangeiro a conquiste. Ele dará a ela o tratamento que a sua maldade merece.
12 โม ปุย ตังเมือง ป ตึก นึง ไฮะฮอน แตะ เอีจ ฆู โปวฮ โคะ เซ. กัก ระ กัก แตวะ อื เอีจ อาวต เฮีย ไฮ ฆาื อื นึง บลาวง นึง ฌื เดือะ โกลง เดือะ งวต เลี่ป ปลัฮเตะ. ปุย โครยญ ปะเทต ป เปิง เดีย โคะ เซ เอีจ ตอ ตื ฮา อื.
12 Estrangeiros cruéis a derrubarão e a abandonarão. Os seus galhos e ramos quebrados cairão em todos os vales e em todas as montanhas do país. Todas as nações que viveram embaixo da sua sombra irão embora.
13 ไซม เตือง โอยจ อื ฮอยจ จัป นึง โคะ เอีจ ลเลอึม เซ ฆาื อื. โกะพริ โครยญ เจือ อาวต ลล่าึง กัก เฮีย ไฮ อื เซ.
13 Os pássaros pousarão na árvore caída, e os animais ferozes andarão por cima dos seus galhos.
14 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เญาะ ซ ไก โตว โคะ ไฮญ, ปัง มัฮ โคะ อาวต โบ รอาวม ญุ่ก, ป ปุน เกือฮ ติ แตะ ฮลาวง เมาะ โคะ เซ. ป เกือฮ เปือง แตะ เบรียง ไม่ ชุต รวู ปุ เญาะ ซ ไก. โคะ ไฮญ มัฮ ตื ป ลัง ยุม ตอก ปุย ปลัฮเตะ, มัฮ ตื ป ลัง เลีฮ ฮอยจ เมือง ป ยุม,” อัฮ เซ.
14 E assim, daqui em diante, nenhuma árvore, por mais bem-regada que seja, crescerá tanto, que os seus galhos cheguem até as nuvens. Todas elas estão condenadas a morrer como seres humanos mortais e a se juntarem com aqueles que descem para o mundo dos mortos .
15 พะจาว เยโฮวา อัฮ อื ตอก เฮี, “ซเงะ เลีฮ โคะ เซ ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม, อาึ เอีจ เกือฮ รอาวม ฆรึม เตะ เลอึป โอยจ อื. อาึ เอีจ คัต เวียน โกลง ระ โกลง แตวะ โอ เญาะ เกือฮ ปัต ฆาื อื. อาึ เกือฮ บลาวง เลบ่านอน เฟียก รโตง อื. โคะ เอาะ เพระด่าวก ตูไต ฆาื อื เตือง โอยจ อื.
15 O Senhor Deus diz o seguinte: — No dia em que a árvore descer ao mundo dos mortos, farei com que as águas que estão debaixo da terra a cubram, como sinal de tristeza. Farei com que os rios parem e não deixarei que os muitos ribeirões corram. A árvore morreu, e por isso trarei escuridão sobre os montes Líbanos e farei com que sequem todas as árvores da floresta.
16 อาึ เอีจ เกือฮ เซียง ลเลอึม อื แปน ควน รกุฮ ยุฮ ปุย โครยญ ปะเทต, นึง เกือฮ อาึ อื เลีฮ ฮอยจ เมือง ป ยุม. เญือม เกิต โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, เมาะ โคะ ป ไก นึง เอเด่น โฆะ ไม่ โคะ อาวต โบ รอาวม นึง เลบ่านอน ป เอีจ เลีฮ ฮอยจ เมือง ฆรึม เตะ ซ ปุก ตื รพาวม อื.
16 Quando eu a lançar no mundo dos mortos, o barulho da sua queda abalará as nações. Todas as árvores do Éden e todas as árvores do Líbano, as mais belas e mais bem-regadas e que já estão no mundo lá de baixo, vão ficar contentes com a sua queda.
17 โม เซ เอีจ เลีฮ ดิ ไม่ อื ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม, ฮอยจ รโจะ ไม่ โม ป เอีจ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ไพรม อื. โม ป พาวม ดิ ไม่ อื ป ชุง เดีย เปิง ฮลอง อื ซ โฮลฮ เอิน เฮียไฮ ติ แตะ ซน่ะ ซลาึง ปุย โฮวน เมือง.
17 Elas irão com ela ao mundo dos mortos para se juntar com aquelas que já haviam caído. E todos os que viviam na sua sombra serão espalhados entre as nações.
18 “ไลลวง โคะ โซน ซีด่า เซ เอีจ มัฮ แพป เยอะ ไม่ ปะ ป มัฮ กซัต เมือง อียิป เตือง โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ เตือง โอยจ อื โรฮ. ปัง มัฮ โคะ นึง รปึม เอเด่น ไก โตว ป คึ ป ฮลาวง อื เมาะ เปอะ ติ ตื เนอึม. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ ซ เลีฮ เปอะ ฮอยจ เมือง ป ยุม ตอก โคะ นึง เอเด่น เซ. ซ อาวต ดิ เปอะ ไม่ โม ป โอ เจือ พะจาว, ไม่ โม ป ยุม นึง กัน รุป เซิก,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา.
18 — A árvore é o rei do Egito e todo o seu povo. Nem mesmo as árvores do Éden eram tão altas e vistosas. Mas agora, como as árvores do Éden, ela descerá ao mundo dos mortos e se juntará aos que não foram circuncidados e aos que forem mortos na guerra. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.