Ezequiel 31
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที ติ, เคิ ลอวย, เนอึม กาว โรฮ ติ นึง กัน โฮลฮ เอะ โฮว แปน ครา, พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
1 No dia primeiro do terceiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do Senhor veio a mim:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ อัฮ ละ ฟาโร ป มัฮ กซัต เมือง อียิป ไม่ ปุย ไน อื เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, โม เปะ ระ เนอึม อัมนัต โญตซัก เปอะ. ซ เกียฮ แพป เปอะ ไม่ เมอ ติ ติ?
2 "Filho do homem, diga ao faraó, rei do Egito, e ao seu povo: " ‘Quem é comparável a você em majestade?
3 ไมจ เปอะ ง่อต ที แลน เมือง อัตซีเรีย, เมือง เซ เยอ มัฮ ตอก อื โคะ โซน ซีด่า เมือง เลบ่านอน ติ โฆง โฮ, กัก อื ไมจ ไม่ เกลอึม เนอึม ฮละ แตะ, ฮลาวง ไม่ อื ฮอยจ เบรียง ไม่ ชุต รวู.
3 Considere a Assíria, outrora um cedro no Líbano, com belos galhos que faziam sombra à floresta; era alto; seu topo ficava acima da espessa folhagem.
4 เน่อึม อื ซัก นึง รอาวม. แรฮ อื ฮอยจ ละ รอาวม ป ไก ฆรึม เตะ. รอาวม เซ ซเกาะ ยุฮ เตะ ก อาวต อื, ปัต แม แปน โกลง ฮอยจ ละ โคะ ไฮญ นึง เพระด่าวก เตือง โอยจ อื.
4 As águas o nutriam, correntes profundas o faziam crescer a grande altura; seus riachos fluíam de onde ele estava para todas as árvores do campo.
5 โคะ เซ ฮลาวง ปุ ปุ, ฮอยจ ละ ฮลาวง อื ฮา โคะ ไฮญ เตือง โอยจ อื, นึง อาวต อื ซดิ ไม่ รอาวม โฮวน. กัก อื ระ, ลั่ง ปุ ปุ.
5 Erguia-se mais alto que todas as árvores do campo; seus ramos cresceram e seus galhos ficaram maiores, espalhando-se, graças à fartura de água.
6 ไซม โครยญ เจือ ฮอยจ ละ ซ ยุฮ อื รฮมาวม แตะ นึง กัก อื. โกะพริ ฮอยจ โรฮ ละ ซ กิฮ อื กวน แตะ นึง เดีย ลเฆลอึป กัก อื. เมือง ปุย เลี่ป เตะ ฮอยจ เปิง โรฮ เดีย ฮลอง อื.
6 Todas as aves do céu se aninhavam em seus ramos, todos os animais do campo davam à luz debaixo dos seus galhos; todas as grandes nações viviam à sua sombra.
7 โคะ เซ ไมจ ลัมเลือ. ฮลาวง ไม่ ระ แตะ. ลั่ง เนอึม กัก นึง โด่ะ แรฮ อื ฮอยจ ละ รอาวม โฮวน.
7 Era de uma beleza majestosa, com seus ramos que tanto se espalhavam, pois as suas raízes desciam até às muitas águas.
8 โคะ โซน ซีด่า นึง รปึม ยุฮ พะจาว เตือง โอยจ อื เมาะ โตว โคะ เซ ติ ตื. โคะ ฆิ รติญ ฮละ ไก โตว ป ไมจ กัก อื เมาะ เซ ติ โคะ เนอึม. โคะ ฆิ รจวง ไก โตว โรฮ ติ เนอึม ป บริญ คึ กัก ไม่ อื. โคะ ไฮญ นึง รปึม ยุฮ พะจาว ป ไมจๆ ไก โตว ป รดู อื ติ โคะ เนอึม.
8 Os cedros do jardim de Deus não eram rivais para ele, nem os pinheiros conseguiam igualar-se aos seus ramos, nem os plátanos podiam comparar-se com os seus galhos; nenhuma árvore do jardim de Deus podia equiparar-se à sua beleza.
9 อาึ ยุฮ ฮุ เกือฮ ไมจ เตือง โฆรง เตือง กัก โฮวน อื เซ. โคะ ไฮญ นึง รปึม เอเด่น ป มัฮ รปึม ยุฮ พะจาว เซ ลเลียก ตื เอิน นึง อื.
9 Eu o fiz belo com rica ramagem, a inveja de todas as árvores do Éden, do jardim de Deus.
10 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, โคะ เซ ฮลาวง ปุ ปุ ฮอยจ ละ จิ เปือง อื ชุต รวู. เกิต รพาวม เกียฮ ฮุน ฆาื ฮลาวง แตะ เซ.
10 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Como ele se ergueu e se tornou tão alto, alçando seu topo acima da folhagem espessa, e como ficou orgulhoso da sua altura,
11 อาึ เอีจ โตกโลง โอ เญาะ ฆวต ไอฮ โคะ เซ ฆาื อื. อาึ เอีจ มอป ละ กซัต ติ ปุย ป ตัตเตียง ปุย ตัง เมือง. กซัต เซ เอีจ ยุฮ อื ละ อื ตัม โปง อื ไม่ กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ อื.
11 eu o entreguei ao governante das nações para que este o tratasse de acordo com a sua maldade. Eu o rejeitei,
12 โม ปุย ตังเมือง ป ตึก นึง ไฮะฮอน แตะ เอีจ ฆู โปวฮ โคะ เซ. กัก ระ กัก แตวะ อื เอีจ อาวต เฮีย ไฮ ฆาื อื นึง บลาวง นึง ฌื เดือะ โกลง เดือะ งวต เลี่ป ปลัฮเตะ. ปุย โครยญ ปะเทต ป เปิง เดีย โคะ เซ เอีจ ตอ ตื ฮา อื.
12 e a mais impiedosa das nações estrangeiras o derrubou e o deixou. Seus ramos caíram sobre os montes e em todos os vales; seus galhos jaziam quebrados em todas as ravinas da terra. Todas as nações da terra saíram de sua sombra e o abandonaram.
13 ไซม เตือง โอยจ อื ฮอยจ จัป นึง โคะ เอีจ ลเลอึม เซ ฆาื อื. โกะพริ โครยญ เจือ อาวต ลล่าึง กัก เฮีย ไฮ อื เซ.
13 Todas as aves do céu se instalaram na árvore caída, e todos os animais do campo se abrigaram em seus galhos.
14 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เญาะ ซ ไก โตว โคะ ไฮญ, ปัง มัฮ โคะ อาวต โบ รอาวม ญุ่ก, ป ปุน เกือฮ ติ แตะ ฮลาวง เมาะ โคะ เซ. ป เกือฮ เปือง แตะ เบรียง ไม่ ชุต รวู ปุ เญาะ ซ ไก. โคะ ไฮญ มัฮ ตื ป ลัง ยุม ตอก ปุย ปลัฮเตะ, มัฮ ตื ป ลัง เลีฮ ฮอยจ เมือง ป ยุม,” อัฮ เซ.
14 Por isso nenhuma outra árvore junto às águas chegará a erguer-se orgulhosamente tão alto, alçando o seu topo acima da folhagem espessa. Nenhuma outra árvore igualmente bem regada chegará a essa altura; estão todas destinadas à morte, e irão para baixo da terra, entre os homens mortais, com os que descem à cova.
15 พะจาว เยโฮวา อัฮ อื ตอก เฮี, “ซเงะ เลีฮ โคะ เซ ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม, อาึ เอีจ เกือฮ รอาวม ฆรึม เตะ เลอึป โอยจ อื. อาึ เอีจ คัต เวียน โกลง ระ โกลง แตวะ โอ เญาะ เกือฮ ปัต ฆาื อื. อาึ เกือฮ บลาวง เลบ่านอน เฟียก รโตง อื. โคะ เอาะ เพระด่าวก ตูไต ฆาื อื เตือง โอยจ อื.
15 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que ele foi baixado à sepultura, fiz o abismo encher-se de pranto por ele; estanquei os seus riachos, e a sua fartura de água foi retida. Por causa dele eu vesti o Líbano de trevas, e todas as árvores do campo secaram-se completamente.
16 อาึ เอีจ เกือฮ เซียง ลเลอึม อื แปน ควน รกุฮ ยุฮ ปุย โครยญ ปะเทต, นึง เกือฮ อาึ อื เลีฮ ฮอยจ เมือง ป ยุม. เญือม เกิต โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, เมาะ โคะ ป ไก นึง เอเด่น โฆะ ไม่ โคะ อาวต โบ รอาวม นึง เลบ่านอน ป เอีจ เลีฮ ฮอยจ เมือง ฆรึม เตะ ซ ปุก ตื รพาวม อื.
16 Fiz as nações tremerem ao som da sua queda, quando o fiz descer à sepultura junto com os que descem à cova. Então todas as árvores do Éden, as mais belas e melhores do Líbano, todas as árvores bem regadas, consolavam-se embaixo da terra.
17 โม เซ เอีจ เลีฮ ดิ ไม่ อื ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม, ฮอยจ รโจะ ไม่ โม ป เอีจ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ไพรม อื. โม ป พาวม ดิ ไม่ อื ป ชุง เดีย เปิง ฮลอง อื ซ โฮลฮ เอิน เฮียไฮ ติ แตะ ซน่ะ ซลาึง ปุย โฮวน เมือง.
17 Todos os que viviam à sombra dele, seus aliados entre as nações, também haviam descido com ele à sepultura, juntando-se aos que foram mortos pela espada.
18 “ไลลวง โคะ โซน ซีด่า เซ เอีจ มัฮ แพป เยอะ ไม่ ปะ ป มัฮ กซัต เมือง อียิป เตือง โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ เตือง โอยจ อื โรฮ. ปัง มัฮ โคะ นึง รปึม เอเด่น ไก โตว ป คึ ป ฮลาวง อื เมาะ เปอะ ติ ตื เนอึม. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ ซ เลีฮ เปอะ ฮอยจ เมือง ป ยุม ตอก โคะ นึง เอเด่น เซ. ซ อาวต ดิ เปอะ ไม่ โม ป โอ เจือ พะจาว, ไม่ โม ป ยุม นึง กัน รุป เซิก,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา.
18 " ‘Qual das árvores do Éden pode comparar-se a você em esplendor e majestade? No entanto, você também será derrubado e irá para baixo da terra, junto com as árvores do Éden; você jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada. " ‘Aí estão o faraó e todo o seu grande povo, palavra do Soberano Senhor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.