Ezequiel 29

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที กาว ลอา, เคิ กาว, เนอึม กาว นึง กัน โฮลฮ เอะ โฮว แปน ครา, พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
1 Em 7 de janeiro, no décimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ นา ลวง ลั่ก กซัต เมือง อียิป. ไมจ เปอะ รโฮงะ อาึง ไลลวง กัน ซ เกือฮ อาึ อื ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ ปุย เมือง อียิป เตือง โอยจ อื.
2 “Filho do homem, volte o rosto para o Egito e profetize contra o faraó, rei do Egito, e todo o seu povo.
3 อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา อัฮ ตอก เฮี, ‘เออ ฟาโร, ปะ ป มัฮ กซัต เมือง อียิป เปอ, อาึ ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เปอะ. ปะ มัฮ เปอะ ตอก จเค ระ ไอจ โตะ โกลง โฮ. อัฮ เปอะ ติ แตะ ปุน กุม โกลงไน แปน คอง แตะ. อัฮ เปอะ ติ แตะ เอีจ ยุฮ โกลง เซ ละ โกะ แตะ ไอฮ.
3 Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Sou seu inimigo, ó faraó, rei do Egito, grande monstro à espreita nos ribeiros do Nilo! Pois você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz para mim’.
4 อาึ ซ มัก รบุม ปะ นึง คอ ยุฮ แตะ. ซ เกือฮ กะ นึง โกลง เซ ติต นึง รปอฮ เปอะ. ฟวยจ เซ อาึ ซ เมือะ ปะ โอก ฮา โกลงไน เซ, เตือง ติต ลั่ง กะ นึง รปอฮ เปอะ เตือง โอยจ อื.
4 Porei anzóis em seu queixo e o arrastarei para a terra firme, com peixes presos a suas escamas.
5 ฟวยจ เซ อาึ ซ น่าึก โปวฮ ปะ นึง ลาึน เวือฮ เตือง โกะ เปอะ, เตือง กะ โฮวน ป ติต นึง เปอะ เซ. ฆัว ยุม เปอะ ซ อาวต เยือ ลังเตะ, ไก โตว ป รมอยจ เปอะ. อาึ ซ เกือฮ โกะ ยุม เปอะ เซ แปน เยือ โตะ กุก ไซม ไม่ โกะ พริ.
5 Abandonarei no deserto, para morrerem, você e todos os peixes de seu rio. Ficará em campo aberto, sem ser enterrado, pois o entreguei como alimento aos animais selvagens e às aves.
6 เญือม เซ โม ป อาวต นึง เมือง อียิป เตือง โอยจ อื ซ ยุง มัฮ อาึ พะจาว เบือ อื.’ ” อัฮ เซ.
6 Todo o povo do Egito saberá que eu sou o S enhor , pois, para Israel, você foi apenas um bordão de juncos.
7 เญือม ริ ปุย ไปญ เปอะ เอีจ โบวก เอิน เปอะ, บวก เอิน เปอะ โตะ เกลียก อื. เญือม ริ ปุย นั่กเนี่ เปอะ เอีจ ดุต เอิน โรฮ เปอะ, โฌวะ เอิน ญุง ปุย ฆาื เปอะ.”
7 Quando Israel o usou como apoio, você rachou e lhe feriu o ombro. Quando ele colocou sobre você o peso, você desmoronou e o fez machucar as costas.
8 “ ปเลี่ย เฮี อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา รโฮงะ ไลลวง ซ เกือฮ แตะ ปุย ฮอยจ ตอซู ไม่ เปอะ ฆาื อื. ซ มอก ปะ เกือฮ ยุม, เตือง ปุย เตือง ซัตซิง ยุฮ เปอะ.
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Trarei a espada contra você, ó Egito, e destruirei tanto pessoas como animais.
9 เมือง อียิป ซ แปน เยือ เมือง ฮัง โอ แปน ป โกว. เญือม เซ ปะ ซ ยุง เปอะ มัฮ อาึ พะจาว เบือ อื.”
9 A terra do Egito ficará seca e desolada, e os egípcios saberão que eu sou o S enhor . “Porque você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz’,
10 มัฮ เซ ป ซ ตอซู อาึ ไม่ เปอะ ฆาื อื. อาึ ซ ตอซู โรฮ ไม่ โกลง ยุฮ เปอะ เซ ไม่ อื. อาึ ซ เกือฮ เมือง อียิป แปน เยือ เมือง ฮัง โอ แปน ป โกว เฟือฮ เอิน เน่อึม นึง เมือง มิกโด่น ลวง ลั่กล่าวง ฮอยจ ละ เมือง ซิเอเน ลวง ลั่กเซฮ, ฮอยจ เอิน ละ เคต เมือง เอทิโอเปีย.
10 agora sou seu inimigo e de seu rio. Tornarei a terra do Egito completamente seca e desolada, desde Migdol até Assuã, e até o sul, na fronteira com a Etiópia.
11 เญือะ ซ ไก โตว ปุย โฮว พา เมือง เซ เฟือฮ. ซัตซิง ปุ โรฮ ซ โฮว นึง อื, ติ เจน รปาวน เนอึม ซ ไก โตว ป อาวต นึง เฟือฮ.
11 Durante quarenta anos, ninguém habitará nem passará por ali, nem pessoas nem animais.
12 อาึ ซ เกือฮ เมือง อียิป แปน เมือง ม่าวง เยือ, เซอึป เอิน ฮา เมือง ปุย ไฮญ เลี่ป ปลัฮเตะ. ติ เจน รปาวน เนอึม เมือง ระ เมือง แตวะ ไน ปะเทต อียิป เซ ซ แปน ป ไลจ ซ ฮัง เยือ เอิน, เซอึป ไลจ ฮา เมือง ปุย ไฮญ เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ โม อียิป ตอ อาวต เฮีย ไฮ นึง ปะเทต ไฮญ, อาวต ลลาึง จัตเจือ ปุย ไฮญ ” อัฮ เซ พะจาว.
12 Farei do Egito uma nação desolada, cercada por outras nações desoladas. Suas cidades ficarão vazias e devastadas durante quarenta anos, cercadas por outras cidades devastadas. Eu espalharei os egípcios entre as nações do mundo.
13 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “ดัฮ เอีจ ลอยจ รปาวน เนอึม เซ, อาึ ซ รโจะ แม โม อียิป เกือฮ โอก ฮา เมือง ปุย นา ก อาวต เฮีย ไฮ อื นึง เซ.
13 “Mas assim diz o S enhor Soberano: Depois de quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações entre as quais foram espalhados.
14 อาึ ซ โรวก เกือฮ เอีญ เมือง แตะ, เกือฮ อาวต นึง เมือง อียิป ลวง ลั่กเซฮ ป มัฮ เมือง อาวต จัตเจือ ไพรม อื โฮ. ซ โฮลฮ แปน บั่นเมือง ตุเตียม ติ เมือง.
14 Restaurarei o Egito e trarei seu povo de volta à terra de Patros, no sul, de onde eles vieram. No entanto, continuará a ser um reino sem importância.
15 ซ แปน เมือง ตุเตียม ฮา เมือง ปุย ไฮญ เตือง โอยจ อื. เญาะ ซ โฮลฮ โตว ตัตเตียง เมือง ปุย ไฮญ. อาึ ซ เกือฮ แปน เมือง แตวะ เรียง ปอ โอ อื เญาะ ซ ปุน เตียง เมือง ปุย ไฮญ เฟือฮ เอิน.
15 Será a mais humilde das nações e nunca voltará a se elevar acima de seus vizinhos. Eu a tornarei tão pequena que não dominará mais nação alguma.
16 เมือง อิซราเอน เญาะ ซ ซาวป โตว เปิง โม อียิป. ซ โตก ละ กัน พิต ยุฮ แตะ นึง ริ แตะ เปิง ไพรม อื โฮ. ซ ยุง คิง แตะ ฆาื อื. ซ ยุง โรฮ มัฮ อาึ พะจาว เยโฮวา ฆาื อื,” อัฮ เซ.
16 “Então Israel não confiará mais na ajuda do Egito. O Egito ficará tão devastado que lembrará Israel do pecado que cometeu ao confiar nele no passado. Então saberão que eu sou o S enhor Soberano”.
17 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที ติ, เคิ ติ, เนอึม ง่า โรฮ อาแลฮ นึง กัน โฮลฮ เอะ แปน ครา, พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
17 Em 26 de abril, o primeiro dia do ano novo, durante o vigésimo sétimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
18 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, เนบู่คัตเนซา ป มัฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เอีจ คนัป โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง ไทระ. โม ตฮัน เซ โฮลฮ โรวก ป เชียน ลอน ปอ เงียก ไกญ แตะ ฮอยจ ละ ฮัวลัน อื, ไม่ โฮนว เอิน ซอังปา แตะ ฮอยจ ละ บอฮ อื. ปัง ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ, กซัต เซ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื โฮลฮ โตว ลังวัน แตะ นึง กัน ยุฮ แตะ เซ เฟือฮ.
18 “Filho do homem, o exército de Nabucodonosor, rei da Babilônia, lutou contra Tiro com tanto afinco que a cabeça de seus guerreiros foi esfregada até perder o cabelo e seus ombros ficarem esfolados. E, no entanto, Nabucodonosor e seu exército não conquistaram nenhum despojo para compensar todo o esforço.
19 อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ฆาื, อาึ ซ เกือฮ เมือง อียิป ละ กซัต เนบู่คัตเนซา. ซ ชะเต อื, ซ ตุย โรวก คาวคอง ไมจ นึง อื เตือง โอยจ อื, ละ ซ แปน อื ควน จัง อื โม ตฮัน ยุฮ แตะ นึง.
19 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Darei a terra do Egito a Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele levará sua riqueza e saqueará tudo que houver ali para pagar seu exército.
20 อาึ ซ เกือฮ เมือง อียิป ละ อื, ละ ซ กัฮ แตะ จัง กัน ยุฮ อื, นึง เอีจ รซอฮ อื ละ อาึ,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
20 Sim, eu lhe dei a terra do Egito como recompensa por seu esforço, diz o S enhor Soberano, pois ele estava trabalhando para mim quando destruiu Tiro.
21 “เญือม เกิต โอเอีฮ ตอก เซ อาึ ซ เกือฮ แม โม อิซราเอน ปุน แม เรียง แด่น แตะ. เอเซเคียน, ปะ ซ โฮลฮ เปอะ รโฮงะ โอเอีฮ เซ ละ โม เซ ซโตฮ ละ เกือฮ อื ฮมอง. เญือม เซ ซ ยุง อื ฆาื อื มัฮ อาึ พะจาว เยอ,” อัฮ เซ.
21 “E virá o dia em que farei reviver a antiga glória de Israel, e suas palavras, Ezequiel, serão ouvidas abertamente. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.