Ezequiel 19

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ปะ ไมจ เปอะ ดุฮ รซอม โฆว แตะ นึง ไลลวง กซัต เมือง อิซราเอน ตา ลอา ปุย.
1 E tu, filho do homem, faze ouvir este cântico fúnebre acerca dos príncipes de Israel.
2 ไมจ เปอะ อัฮ ตอก เฮี, ‘มะ เปอะ เซ มัฮ เนอึม ตอก มะ รเวีย ซิงโต ป ตึก นึง เกง แตะ โฮ. ไอจ เอิน ซน่ะ ลลาึง ซิงโต ระ เรียง ละ เลียง อื กวน แตะ นา เซ.
2 Quem era tua mãe? Uma leoa entre leões; estendida entre os leõezinhos, ela criava os seus filhotes.
3 มะ เปอะ เซ เอีจ เลียง กวน โกะ แตะ ติ ตัว, ฮอยจ ละ ฮอน อื ปอ แปน แตะ ซิงโต โปก ระ เรียง แด่น. ซิงโต เซ เพอึก ติ แตะ นึง กัน ซาวป แตะ โฮมวต เกียต กุก โตะ โอเอีฮ. กัง เคะ เอ เกียต กุก เอิน ปุย เอิน.
3 Um dos filhotes cresceu até se tornar leão; aprendeu a despedaçar a presa, a devorar os homens.
4 เญือม เซ ปุย โฮวน เมือง ฮมอง ไลลวง กัน ยุฮ อื เซ. โม เซ ริ อื, ปุน เอิน อื นึง โตะ ครุฮ ป กาวง แตะ อาึง ละ อื. ฟวยจ เซ เมือะ แม อื นึง คอ เม่ต ยุฮ แตะ. โรวก อื ฮอยจ นึง เมือง อียิป.’
4 Então as nações se coligaram contra ele, e foi preso em sua fossa; com cadeias foi levado para a terra egípcia.
5 “เญือม เซ ป มัฮ มะ รเวีย ซิงโต เซ มอง แนฮ อื เลี่ญ. กังเคะ เอ ลอน พาวม รกวน นึง อื, เลียง แม กวน แตะ ติ ตัว ฮอยจ ละ แปน อื ซิงโต โปก ระ เรียง แด่น.
5 Sua mãe viu que sua expectativa e sua esperança eram vãs; ela tomou outro dos seus filhotes para dele fazer um leãozinho.
6 เญือม เอีจ ระ อื, ซิงโต เซ โฮว ไร ดิ ไม่ ซิงโต ไฮญ, เพอึก ติ แตะ นึง กัน ซาวป แตะ โฮมวต เกียต กุก โตะ โอเอีฮ. กังเคะ เอ, เกียต กุก เอิน ปุย เอิน.
6 Ele abriu caminho entre os leões, tornou-se um jovem leão; aprendeu a despedaçar a presa, a devorar os homens;
7 ซิงโต เซ เยอ ซาวป ซะ เต ปอม อาวต ตฮัน ยุฮ ปุย, เกือฮ โรฮ บั่นเมือง อาวต อื ฮัง เยือ นึง เซ. เญือม อาวม รเวีย ซิงโต เซ เยอ, ป มัฮ ปุย อาวต นึง ปะเทต เซ เยอ, ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื.
7 devastou seus palácios e desolou suas cidades, a terra e seus habitantes ficaram amedrontados com os seus rugidos.
8 กังเคะ เอ ปุย โฮวน เมือง ฮอยจ ตอซู ไม่ อื, ฮอยจ ละ อื เน่อึม โครยญ ลวง. เคิง แม ตาไค ยุฮ แตะ ละ ซ เลอึป เอิน แตะ ซิงโต เซ นึง อื. ปุน โฮมวต เนอึม อื นึง โตะ คื กาวง แตะ อาึง ละ อื เซ.
8 Coligaram-se contra ele as nações vizinhas; lançaram sobre ele uma cilada; em sua fossa ele foi preso.
9 โม เซ เยอ มั่ก แม อื นึง คอ เม่ต ยุฮ แตะ. ฟวยจ เซ อาึง อื โตะ กไน โกรง. โรวก แม อื ฮอยจ เคะ กซัต บ่าบี่โลน. ฟวยจ เซ อาึง แม อื โตะ ฮอง คัง ก ตอน ฮมัน อื, ละ โอ แตะ เญาะ ซ เกือฮ ปุย ฮมอง แม เซียง อาวม อื นึง บลาวง เมือง อิซราเอน แม.
9 Foi posto na jaula com cadeias, conduziram-no ao rei de Babilônia, prenderam-no numa fortaleza, para que não se ouvisse mais a sua voz nas montanhas de Israel.
10 “มะ เปอะ เซ มัฮ โรฮ ตอก อื โคะ อะงุน ป อาวต นึง รปึม อะงุน ป ซมา ปุย โบ ก ไก รอาวม โฮ. โฮวน โรฮ กัก ไม่ เกลอึม เปลิ แตะ นึง ฮอยจ รอาวม ละ อื โฮวน.
10 Tua mãe se assemelhava a uma vinha plantada à margem da torrente, carregada de frutos e de folhas, devido à abundância das águas.
11 กัก โคะ อะงุน ป ตึก นึง ตอน แตะ นึง อื, โฮลฮ แปน โคะ ฆิ ซัมคัน ยุฮ กซัต. กัก เซ อื ซนาว ติ แตะ ฮลาวง นึง ซน่ะ ลลาึง กัก ไฮญ นึง อื. ปุย เกียฮ ชวน ที อื ฆาื ฮลาวง อื ไม่ เกลอึม ฮละ อื.
11 Ela teve um ramo vigoroso, que se tornou um cetro real; sua estatura avultava-se em meio de uma espessa folhagem. Ela se distinguia por sua altitude e pelo número de seus ramos.
12 โคะ อะงุน เซ เยอ ปังเมอ ไก ป ตอยจ โปวฮ, ไม่ เฮียไฮ อื นึง ลังเตะ ฆาื รอก พาวม แตะ นึง อื. ฮอยจ แม กาื เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ละ, ตูไต ซออฮ เอิน ฆาื อื. ป มัฮ เปลิ อื เปฮ เอิน ปุย เตือง โอยจ อื. กัก ป ตึก นึง ตอน ฮมัน แตะ เซ ตูไต ซออฮ เยือ เอิน. ฟวยจ เซ ฮะ แม นึง งอ แม.
12 Ela porém foi arrancada furiosamente, e arremessada por terra. O vento do oeste dessecou seus frutos, que caíram; emurcheceu o seu vigoroso ramo, crestado pelo fogo,
13 ปเลี่ย เฮี โคะ อะงุน เซ เอีจ เฌาะ ซมา ปุย นึง ลาึน เวือฮ. มัฮ นา ก ซออฮ ซอวยญ อื ก โอ รอาวม ไก นึง เฟือฮ.
13 e agora está ela plantada no deserto, em terra seca e árida.
14 ฟวยจ เซ โอก แม งอ เน่อึม นึง โฆง ระ อื เซ, ฮะ เอิน ยุฮ กัก อื ไม่ เปลิ อื เตือง โอยจ อื. เญาะ ซ ไก โตว กัก ระ กัก ตอน ละ ซ เกียฮ แปน อื โคะ ฆิ ซัมคัน ยุฮ กซัต. เฮี มัฮ รซอม โฆว, มัฮ ป โกว ปุย เญือม โฆว แตะ.”
14 O fogo, lançado num de seus ramos, devorou seu fruto; nela não há mais ramo forte, nem cetro real! É um canto fúnebre, que efetivamente serviu de lamentação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.