Ezequiel 19
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ปะ ไมจ เปอะ ดุฮ รซอม โฆว แตะ นึง ไลลวง กซัต เมือง อิซราเอน ตา ลอา ปุย.
1 E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel
2 ไมจ เปอะ อัฮ ตอก เฮี, ‘มะ เปอะ เซ มัฮ เนอึม ตอก มะ รเวีย ซิงโต ป ตึก นึง เกง แตะ โฮ. ไอจ เอิน ซน่ะ ลลาึง ซิงโต ระ เรียง ละ เลียง อื กวน แตะ นา เซ.
2 e dize: Quem é tua mãe? Uma leoa entre leões, a qual, deitada entre os leõezinhos, criou os seus filhotes.
3 มะ เปอะ เซ เอีจ เลียง กวน โกะ แตะ ติ ตัว, ฮอยจ ละ ฮอน อื ปอ แปน แตะ ซิงโต โปก ระ เรียง แด่น. ซิงโต เซ เพอึก ติ แตะ นึง กัน ซาวป แตะ โฮมวต เกียต กุก โตะ โอเอีฮ. กัง เคะ เอ เกียต กุก เอิน ปุย เอิน.
3 Criou um dos seus filhotinhos, o qual veio a ser leãozinho, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
4 เญือม เซ ปุย โฮวน เมือง ฮมอง ไลลวง กัน ยุฮ อื เซ. โม เซ ริ อื, ปุน เอิน อื นึง โตะ ครุฮ ป กาวง แตะ อาึง ละ อื. ฟวยจ เซ เมือะ แม อื นึง คอ เม่ต ยุฮ แตะ. โรวก อื ฮอยจ นึง เมือง อียิป.’
4 As nações ouviram falar dele, e foi ele apanhado na cova que elas fizeram e levado com ganchos para a terra do Egito.
5 “เญือม เซ ป มัฮ มะ รเวีย ซิงโต เซ มอง แนฮ อื เลี่ญ. กังเคะ เอ ลอน พาวม รกวน นึง อื, เลียง แม กวน แตะ ติ ตัว ฮอยจ ละ แปน อื ซิงโต โปก ระ เรียง แด่น.
5 Vendo a leoa frustrada e perdida a sua esperança, tomou outro dos seus filhotes e o fez leãozinho.
6 เญือม เอีจ ระ อื, ซิงโต เซ โฮว ไร ดิ ไม่ ซิงโต ไฮญ, เพอึก ติ แตะ นึง กัน ซาวป แตะ โฮมวต เกียต กุก โตะ โอเอีฮ. กังเคะ เอ, เกียต กุก เอิน ปุย เอิน.
6 Este, andando entre os leões, veio a ser um leãozinho, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
7 ซิงโต เซ เยอ ซาวป ซะ เต ปอม อาวต ตฮัน ยุฮ ปุย, เกือฮ โรฮ บั่นเมือง อาวต อื ฮัง เยือ นึง เซ. เญือม อาวม รเวีย ซิงโต เซ เยอ, ป มัฮ ปุย อาวต นึง ปะเทต เซ เยอ, ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื.
7 Aprendeu a fazer viúvas e a tornar desertas as cidades deles; ficaram estupefatos a terra e seus habitantes, ao ouvirem o seu rugido.
8 กังเคะ เอ ปุย โฮวน เมือง ฮอยจ ตอซู ไม่ อื, ฮอยจ ละ อื เน่อึม โครยญ ลวง. เคิง แม ตาไค ยุฮ แตะ ละ ซ เลอึป เอิน แตะ ซิงโต เซ นึง อื. ปุน โฮมวต เนอึม อื นึง โตะ คื กาวง แตะ อาึง ละ อื เซ.
8 Então, se ajuntaram contra ele as gentes das províncias em roda, estenderam sobre ele a rede, e foi apanhado na cova que elas fizeram.
9 โม เซ เยอ มั่ก แม อื นึง คอ เม่ต ยุฮ แตะ. ฟวยจ เซ อาึง อื โตะ กไน โกรง. โรวก แม อื ฮอยจ เคะ กซัต บ่าบี่โลน. ฟวยจ เซ อาึง แม อื โตะ ฮอง คัง ก ตอน ฮมัน อื, ละ โอ แตะ เญาะ ซ เกือฮ ปุย ฮมอง แม เซียง อาวม อื นึง บลาวง เมือง อิซราเอน แม.
9 Com gancho, meteram-no em jaula, e o levaram ao rei da Babilônia, e fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz nos montes de Israel.
10 “มะ เปอะ เซ มัฮ โรฮ ตอก อื โคะ อะงุน ป อาวต นึง รปึม อะงุน ป ซมา ปุย โบ ก ไก รอาวม โฮ. โฮวน โรฮ กัก ไม่ เกลอึม เปลิ แตะ นึง ฮอยจ รอาวม ละ อื โฮวน.
10 Tua mãe, de sua natureza, era qual videira plantada junto às águas; plantada à borda, ela frutificou e se encheu de ramos, por causa das muitas águas.
11 กัก โคะ อะงุน ป ตึก นึง ตอน แตะ นึง อื, โฮลฮ แปน โคะ ฆิ ซัมคัน ยุฮ กซัต. กัก เซ อื ซนาว ติ แตะ ฮลาวง นึง ซน่ะ ลลาึง กัก ไฮญ นึง อื. ปุย เกียฮ ชวน ที อื ฆาื ฮลาวง อื ไม่ เกลอึม ฮละ อื.
11 Tinha galhos fortes para cetros de dominadores; elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão deles.
12 โคะ อะงุน เซ เยอ ปังเมอ ไก ป ตอยจ โปวฮ, ไม่ เฮียไฮ อื นึง ลังเตะ ฆาื รอก พาวม แตะ นึง อื. ฮอยจ แม กาื เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ละ, ตูไต ซออฮ เอิน ฆาื อื. ป มัฮ เปลิ อื เปฮ เอิน ปุย เตือง โอยจ อื. กัก ป ตึก นึง ตอน ฮมัน แตะ เซ ตูไต ซออฮ เยือ เอิน. ฟวยจ เซ ฮะ แม นึง งอ แม.
12 Mas foi arrancada com furor e lançada por terra, e o vento oriental secou-lhe o fruto; quebraram-se e secaram os seus fortes galhos, e o fogo os consumiu.
13 ปเลี่ย เฮี โคะ อะงุน เซ เอีจ เฌาะ ซมา ปุย นึง ลาึน เวือฮ. มัฮ นา ก ซออฮ ซอวยญ อื ก โอ รอาวม ไก นึง เฟือฮ.
13 Agora, está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 ฟวยจ เซ โอก แม งอ เน่อึม นึง โฆง ระ อื เซ, ฮะ เอิน ยุฮ กัก อื ไม่ เปลิ อื เตือง โอยจ อื. เญาะ ซ ไก โตว กัก ระ กัก ตอน ละ ซ เกียฮ แปน อื โคะ ฆิ ซัมคัน ยุฮ กซัต. เฮี มัฮ รซอม โฆว, มัฮ ป โกว ปุย เญือม โฆว แตะ.”
14 Dos galhos dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que já não há nela galho forte que sirva de cetro para dominar. Esta é uma lamentação e ficará servindo de lamentação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.