Ezequiel 19

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ปะ ไมจ เปอะ ดุฮ รซอม โฆว แตะ นึง ไลลวง กซัต เมือง อิซราเอน ตา ลอา ปุย.
1 E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel,
2 ไมจ เปอะ อัฮ ตอก เฮี, ‘มะ เปอะ เซ มัฮ เนอึม ตอก มะ รเวีย ซิงโต ป ตึก นึง เกง แตะ โฮ. ไอจ เอิน ซน่ะ ลลาึง ซิงโต ระ เรียง ละ เลียง อื กวน แตะ นา เซ.
2 E dize: Quem foi tua mãe? Uma leoa entre os leões a qual, deitada no meio dos leõezinhos, criou os seus filhotes.
3 มะ เปอะ เซ เอีจ เลียง กวน โกะ แตะ ติ ตัว, ฮอยจ ละ ฮอน อื ปอ แปน แตะ ซิงโต โปก ระ เรียง แด่น. ซิงโต เซ เพอึก ติ แตะ นึง กัน ซาวป แตะ โฮมวต เกียต กุก โตะ โอเอีฮ. กัง เคะ เอ เกียต กุก เอิน ปุย เอิน.
3 E educou um dos seus filhotes, o qual veio a ser leãozinho e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens,
4 เญือม เซ ปุย โฮวน เมือง ฮมอง ไลลวง กัน ยุฮ อื เซ. โม เซ ริ อื, ปุน เอิน อื นึง โตะ ครุฮ ป กาวง แตะ อาึง ละ อื. ฟวยจ เซ เมือะ แม อื นึง คอ เม่ต ยุฮ แตะ. โรวก อื ฮอยจ นึง เมือง อียิป.’
4 E, ouvindo falar dele as nações, foi apanhado na cova delas, e o trouxeram com cadeias à terra do Egito.
5 “เญือม เซ ป มัฮ มะ รเวีย ซิงโต เซ มอง แนฮ อื เลี่ญ. กังเคะ เอ ลอน พาวม รกวน นึง อื, เลียง แม กวน แตะ ติ ตัว ฮอยจ ละ แปน อื ซิงโต โปก ระ เรียง แด่น.
5 Vendo, pois, ela que havia esperado muito, e que a sua expectação era perdida, tomou outro dos seus filhotes, e fez dele um leãozinho.
6 เญือม เอีจ ระ อื, ซิงโต เซ โฮว ไร ดิ ไม่ ซิงโต ไฮญ, เพอึก ติ แตะ นึง กัน ซาวป แตะ โฮมวต เกียต กุก โตะ โอเอีฮ. กังเคะ เอ, เกียต กุก เอิน ปุย เอิน.
6 Este, pois, andando continuamente no meio dos leões, veio a ser leãozinho, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
7 ซิงโต เซ เยอ ซาวป ซะ เต ปอม อาวต ตฮัน ยุฮ ปุย, เกือฮ โรฮ บั่นเมือง อาวต อื ฮัง เยือ นึง เซ. เญือม อาวม รเวีย ซิงโต เซ เยอ, ป มัฮ ปุย อาวต นึง ปะเทต เซ เยอ, ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื.
7 E conheceu os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, ao som do seu rugido.
8 กังเคะ เอ ปุย โฮวน เมือง ฮอยจ ตอซู ไม่ อื, ฮอยจ ละ อื เน่อึม โครยญ ลวง. เคิง แม ตาไค ยุฮ แตะ ละ ซ เลอึป เอิน แตะ ซิงโต เซ นึง อื. ปุน โฮมวต เนอึม อื นึง โตะ คื กาวง แตะ อาึง ละ อื เซ.
8 Então se ajuntaram contra ele os povos das províncias ao redor, e estenderam sobre ele a rede, e foi apanhado na cova deles.
9 โม เซ เยอ มั่ก แม อื นึง คอ เม่ต ยุฮ แตะ. ฟวยจ เซ อาึง อื โตะ กไน โกรง. โรวก แม อื ฮอยจ เคะ กซัต บ่าบี่โลน. ฟวยจ เซ อาึง แม อื โตะ ฮอง คัง ก ตอน ฮมัน อื, ละ โอ แตะ เญาะ ซ เกือฮ ปุย ฮมอง แม เซียง อาวม อื นึง บลาวง เมือง อิซราเอน แม.
9 E com cadeias colocaram-no em uma jaula, e o levaram ao rei de babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que não se ouvisse mais a sua voz nos montes de Israel.
10 “มะ เปอะ เซ มัฮ โรฮ ตอก อื โคะ อะงุน ป อาวต นึง รปึม อะงุน ป ซมา ปุย โบ ก ไก รอาวม โฮ. โฮวน โรฮ กัก ไม่ เกลอึม เปลิ แตะ นึง ฮอยจ รอาวม ละ อื โฮวน.
10 Tua mãe era como uma videira no teu sangue, plantada junto às águas; ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas.
11 กัก โคะ อะงุน ป ตึก นึง ตอน แตะ นึง อื, โฮลฮ แปน โคะ ฆิ ซัมคัน ยุฮ กซัต. กัก เซ อื ซนาว ติ แตะ ฮลาวง นึง ซน่ะ ลลาึง กัก ไฮญ นึง อื. ปุย เกียฮ ชวน ที อื ฆาื ฮลาวง อื ไม่ เกลอึม ฮละ อื.
11 E tinha varas fortes para cetros de dominadores, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.
12 โคะ อะงุน เซ เยอ ปังเมอ ไก ป ตอยจ โปวฮ, ไม่ เฮียไฮ อื นึง ลังเตะ ฆาื รอก พาวม แตะ นึง อื. ฮอยจ แม กาื เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ละ, ตูไต ซออฮ เอิน ฆาื อื. ป มัฮ เปลิ อื เปฮ เอิน ปุย เตือง โอยจ อื. กัก ป ตึก นึง ตอน ฮมัน แตะ เซ ตูไต ซออฮ เยือ เอิน. ฟวยจ เซ ฮะ แม นึง งอ แม.
12 Mas foi arrancada com furor, foi lançada por terra, e o vento oriental secou o seu fruto; quebraram-se e secaram-se as suas fortes varas, o fogo as consumiu,
13 ปเลี่ย เฮี โคะ อะงุน เซ เอีจ เฌาะ ซมา ปุย นึง ลาึน เวือฮ. มัฮ นา ก ซออฮ ซอวยญ อื ก โอ รอาวม ไก นึง เฟือฮ.
13 E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 ฟวยจ เซ โอก แม งอ เน่อึม นึง โฆง ระ อื เซ, ฮะ เอิน ยุฮ กัก อื ไม่ เปลิ อื เตือง โอยจ อื. เญาะ ซ ไก โตว กัก ระ กัก ตอน ละ ซ เกียฮ แปน อื โคะ ฆิ ซัมคัน ยุฮ กซัต. เฮี มัฮ รซอม โฆว, มัฮ ป โกว ปุย เญือม โฆว แตะ.”
14 E de uma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto de maneira que nela não há mais vara forte, cetro para dominar. Esta é a lamentação, e servirá de lamentação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.