Ezequiel 18

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี แม.
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “โม เปะ คาวไจ เปอะ ตอก เมอ, เญือม กอ อัฮ เปอะ ลปุง จเตียม ป เกว ไม่ ไลลวง บั่นเมือง อิซราเอน ละ ปุ แตะ ตอก เฮี เยอ, ‘มะเปือะ อื โซม เปลิ อะงุน นะ. ซ แปน ควน ชุม ยุฮ เบียง กวน อื,’ อัฮ เซ.
2 por que repetis continuamente esse provérbio entre os israelitas: os pais comeram uvas verdes, mas são os dentes dos filhos que ficam embotados?
3 “แจง ไอม อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา ตอก ออฮ, โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ แจง โรฮ โอ เปอะ เญาะ ซ โฮลฮ โกว ลปุง จเตียม ไล เซ ละ ปุ แตะ นึง เมือง อิซราเอน เนอ.
3 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não tereis mais ocasião de repetir esse provérbio em Israel.
4 ง่อต แลน, เมาะ ป ไก จีวิต เตือง โอยจ อื มัฮ ตื คอง อาึ ตื. จีวิต มะเปือะ อื ญุ่ก, จีวิต กวน อื ญุ่ก, มัฮ ตื คอง อาึ ตอก เซ โรฮ. ตัว ป ยุฮ มั่ป เปอ เอีจ มัฮ ปุย เซ ป ซ ยุม ฆาื อื.
4 É a mim que pertencem as vidas, a vida do pai e a vida do filho. Ora, é o culpado que morrerá.
5 “ดัฮ ไก ปุย ซืไซ, ไม่ ยุฮ อื ป ซื ไม่ ป ปุก ป ลอก เกอ,
5 O homem justo - que procede segundo o direito e a eqüidade,
6 ปุย เซ ดัฮ โอ โซม ปอน โอเอีฮ ทไว ปุย ละ ฮุป นึง คัน ทไว ป ไก นึง นาตี ฮลาวง, ไม่ โอ อื ไว ฮุป ป ไว โม อิซราเอน, ดัฮ ปุย เซ โอ เลนจุ ไม่ ปรโปวน เญือะ ปุย ไฮญ, ไม่ โอ โรฮ อื ซดิ ไม่ ปรโปวน เญือม โอ ปรโปวน เซ ซง่ะ ไล,
6 que não participa dos festins das montanhas, que não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo, e não tem relação com uma mulher durante o tempo de sua impureza,
7 ปุย เซ เยอ ดัฮ โอ คนัป กัป กา ปุย, ไม่ รแม่ โรฮ อื คองคัน ยุฮ โม ป รมะ โอเอีฮ นึง แตะ, ดัฮ แปน ปุย โอ บระ โอ ปอก ไม่ เกือฮ อื โม ป ฆวต โซม โฮลฮ โซม, ไม่ เกือฮ โรฮ อื เครอึง ละ โม ป โอ ไก เครอึง จาวป,
7 que não oprime ninguém, que restitui o penhor ao seu devedor, que não exerce a rapina, que dá seu pão aos famintos, e cobre com vestimenta o que está nu,
8 ดัฮ ปุย เซ โอ คิต ด่อก ไป นึง ป รมะ มาื นึง แตะ, ไม่ แฮะ โฮน อื ติ แตะ ฮา ยุฮ แตะ กัน ฆอก กัน เบร, ไม่ รเตีฮ อื โอเอีฮ ละ ปุย ตัม ปุก ตัม ลอก อื,
8 que não empresta à taxa usurária e não recebe com juros, que afasta a sua mão da iniqüidade, e julga eqüitativamente entre um homem e outro,
9 ดัฮ ปุน เนอึง เนอึม ป อัฮ อาึ ไม่ ยุฮ อื ตัม โกตไม ยุฮ ฮุ, ปุย เซ เยอ ซ แปน เนอึม ปุย ซืไซ ฆาื อื. แจง ซ ไก จีวิต เบือ อื,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
9 que segue os meus preceitos e observa as minhas leis, para proceder com retidão - esse homem é um justo: certamente viverá. Oráculo do Senhor Javé.
10 “ปุย เซ ดัฮ ไก กวน รเมะ ติ, ดัฮ กวน อื เซ มัฮ ปุยไฮะ ปุยฮอน, ไม่ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย,
10 Porém, se esse homem gerou um filho violento e sanguinário, que comete {contra seu irmão} uma dessas faltas
11 ไม่ ยุฮ อื โอเอีฮ ป โอ เปือะ แตะ ญอม ยุฮ, ดัฮ ปุย เซ โซม ปอน โอเอีฮ ทไว ปุย นึง คัน ทไว ป ไก นึง นาตี ฮลาวง เซ, ไม่ เลน อื จุ ไม่ ปรโปวน เญือะ ปุย,
11 embora ele próprio não tenha cometido nenhuma; um filho que come nas montanhas e desonra a mulher do próximo,
12 ดัฮ คนัป กัปกา ปุย ตุก ปุย ญัก ไม่ แปน แตะ ปุย บระ ปุย ปอก, ไม่ โอ อื ญอม รแม่ คองคัน ยุฮ ปุย ไม่ แตะ, ไม่ ไว โรฮ แตะ ฮุป, ไม่ ยุฮ อื กัน คึต กัน ตวยฮ โฮวน เจือ,
12 que oprime o infeliz e o indigente, que pratica a rapina e não restitui o penhor, que ergue os olhos para os ídolos e comete abominações,
13 ดัฮ ปุย เซ คิต ด่อกไป มาื ป รมะ ปุย นึง แตะ, ปุย ตอก เซ อัม ซ โฮลฮ อื จีวิต แตะ? แจง โอ อื ซ โฮลฮ โฮ. ปุย ตอก เซ เอีจ ยุฮ เนอึม ป คึต ป ตวยฮ. แจง เอิน ซ ยุม ฆาื อื. ไลลวง ยุม อื เซ มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ.
13 que faz empréstimo com usura e recebe juros, esse rapaz não poderá permanecer em vida. Após as abominações que houver cometido, ele deve perecer, e seu sangue recairá sobre ele.
14 “ดัฮ ปุย เซ ตอ ไก แม กวน รเมะ ติ, ไม่ ยุ กวน อื เซ มั่ป พิต เอีจ ยุฮ เปือะ แตะ โฮ, ดัฮ ง่อต ที อื ไม่ โอ แตะ เฮียน กัน ฆอก เอีจ ยุฮ เปือะ แตะ เซ,
14 Se, pelo contrário, o homem gerou um filho que, à vista de todas as faltas cometidas por seu pai, tem o cuidado de não imitá-lo,
15 ดัฮ โอ โซม ปอน โอเอีฮ ทไว ปุย ป ไก นึง นาตี ฮลาวง เซ, ไม่ โอ แตะ ไว ฮุป ไว โม อิซราเอน, ไม่ โอ โรฮ อื เลนจุ ไม่ ปรโปวน เญือะ ปุย ไฮญ,
15 um filho que não come nas montanhas e não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo,
16 ดัฮ โอ คนัป กัปกา ปุย, ไม่ โอ อื โตง คองคัน เน่อึม นึง ป รมะ นึง แตะ, ไม่ โอ โรฮ แตะ บระ ปอก, ดัฮ เกือฮ ป ฆวต โซม โฮลฮ โซม, ไม่ เกือฮ อื เครอึง เซอึก ละ โม ป โอ ไก เครอึง จาวป,
16 não oprime ninguém, e não retém o penhor; não pratica a rapinagem, dá pão ao faminto e cobre com vestimenta o que está nu;
17 ดัฮ ปุน แฮน ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร, ไม่ โอ อื คิต ด่อกไป มาื รมะ ปุย นึง แตะ, ดัฮ เกือฮ ติ แตะ ปุน ยุฮ อื ตัม โกตไม ยุฮ อาึ, ไม่ ยุฮ อื ตัม ลปุง ซตอก อาึ อาึง โฮ, ปุย ตอก เซ เยอ ซ ยุม โตว ฆาื พิต มั่ป ยุฮ เปือะ แตะ เซ. แจง ซ โฮลฮ อื จีวิต แตะ เบือ อื.
17 que se abstém de causar dano ao infeliz, que não empresta com usura e nem recebe juros, mas observa os meus mandamentos e procede de conformidade com as minhas leis - esse filho não perecerá pelas iniqüidades de seu pai mas certamente viverá.
18 ป มัฮ เปือะ อื ปังเมอ ซ ยุม ฆาื มั่ป พิต ยุฮ แตะ เซ, มัฮ ฆาื ซาวป อื คนัป กัปกา ปุย ละ ซ โฮลฮ แตะ มาื โฮวน, บระ ปอก แม โอเอีฮ ยุฮ ปุย ไฮญ, ยุฮ เนอึม ป โอ ปุก โอ ลอก นึง ซน่ะ ลลาึง ปุย เมือง อาวต โกะ แตะ เซ.
18 É seu pai, que, pelas violências e rapinas que cometeu contra o próximo e pelo mal que fez no meio do seu povo, é este que há de perecer por causa de suas faltas.
19 “ปะ ปังเมอ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ‘มัฮ ตอก เมอ, กวน อื เกียฮ โอ โน่ง โฮลฮ ลอก ตุต แตะ ฆาื มั่ป พิต ยุฮ เปือะ แตะ ตอก เซ เมอ?’ อัฮ เปอะ เซ. มัฮ ตอก เฮี ไล อื, เญือม ยุฮ กวน ปุย ป ซื ป ไซ ไม่ ป ปุก ป ลอก เกอ, ไม่ เนอึง แตะ ป อัฮ อาึ, ไม่ ยุฮ โรฮ แตะ ตัม โกตไม ยุฮ อาึ อื, ปุย ตอก เซ แจง ไก จีวิต เบือ อื.
19 Perguntais por que não leva o filho a iniqüidade do pai! É que o filho praticou a justiça e a eqüidade, e, como observa e cumpre as minhas leis, também ele viverá.
20 ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก ดัฮ โกะ อื ยุฮ มั่ป พิต โฮ, เอีจ มัฮ โกะ อื ไอฮ ป ซ ยุม ฆาื อื. กวน อื ซ ลอก โตว ตุต แตะ รโตง กัน ฆอก ยุฮ เปือะ แตะ เซ. ป มัฮ เปือะ ปุย เยอ ปุ โรฮ ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื กัน พิต ยุฮ กวน แตะ โรฮ. ปุย ซื ปุย ไซ เยอ ซ โฮลฮ โรฮ ลังวัน แตะ ตัม กัน ซืไซ ยุฮ แตะ. ปุย ฆอก ปุย เบร เยอ ซ โฮลฮ โรฮ รัป กัน ฆอก กัน เบร ตัม กัน ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ โรฮ.
20 É o pecador que deve perecer. Nem o filho responderá pelas faltas do pai nem o pai pelas do filho. É ao justo que se imputará sua justiça, e ao mau a sua malícia.
21 “ดัฮ ไก ปุย ฆอก ปุย เบร ป ลเตือฮ ติ แตะ ฮา มั่ป ยุฮ ไพรม แตะ, ไม่ เกือฮ แม อื ติ แตะ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อาึ อาึง โครยญ เจือ, ดัฮ ยุฮ โรฮ ป ปุก ป ลอก ไม่ ป ซื ป ไซ แจง ซ ไก จีวิต เบือ อื.
21 Se, no entanto, o mau renuncia a todos os seus erros para praticar as minhas leis e seguir a justiça e a eqüidade, então ele viverá decerto, e não há de perecer.
22 ป พิต ป โฌวะ ยุฮ ไพรม อื อาึ ซ ยวก ละ อื. ซ ไก จีวิต เบือ กัน ซื กัน ไซ ยุฮ แตะ เซ,” อัฮ เซ.
22 Não lhe será tomada em conta qualquer das faltas cometidas: ele há de viver por causa da justiça que praticou.
23 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “อัม แกต เปอะ ปอ นึง พาวม อาึ ยุม ปุย ฆอก ปุย เบร เยอ? ปอ โตว นึง พาวม เมอะ เฟือฮ. มัฮ เญือม ลเตือฮ อื ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ ไม่ โฮลฮ อื จีวิต แตะ เบือ อื, มัฮ เซ ป ปุก รพาวม เมอะ.
23 Terei eu prazer com a morte do malvado? - oráculo do Senhor Javé. - Não desejo eu, antes, que ele mude de proceder e viva?
24 “ดัฮ ไก ปุย ซื ปุย ไซ ป ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ซืไซ เซ ไม่ ซาวป แม อื ยุฮ มั่ป พิต, ไม่ ยุฮ อื กัน คึต กัน ตวยฮ ตอก ยุฮ ปุย ฆอก ปุย เบร อื, อัม ซ ไอม ปุย เซ? ซ ไอม โตว. กัน ซื กัน ไซ ยุฮ อื อาึ เญือะ ซ ไตม โตว. ปุย เซ แปน ปุย โอ เนอึม รพาวม. ยุฮ มั่ป ไม่ อื. ซ ยุม ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
24 E, se um justo abandonar a sua justiça, se praticar o mal e imitar todas as abominações cometidas pelo malvado, viverá ele? Não será tido em conta qualquer dos atos bons que houver praticado. É em razão da infidelidade da qual se tornou culpado e dos pecados que tiver cometido que deverá morrer.
25 “โม เปะ ปังเมอ อัฮ ลั่ง เปอะ ตอก เฮี, ‘กัน ยุฮ พะจาว เซ ซื โตว,’ ตึน ซ อัฮ เปอะ เซ. พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ ฮะ. อัม มัฮ กัน ยุฮ อาึ นึง อื ป โอ ซื เยอ? มัฮ โตว อื, เอีจ มัฮ กัน ยุฮ โม เปะ นึง อื ป โอ อื ซื เยอ.
25 Dizeis: não é justo o modo de proceder do Senhor. Escutai-me então, israelitas: o meu modo de proceder não é justo? Não será o vosso que é injusto?
26 ดัฮ ไก ปุย ซืไซ เยอ, ดัฮ ลเตือฮ แม ฮา กัน ไมจ ยุฮ แตะ ละ ซ ยุฮ อื กัน ฆอก โฮ, ดัฮ ยุม ฆาื อื เอีจ มัฮ ยุม อื โกวต มั่ป ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ.
26 Quando um justo renunciar à sua justiça para cometer o mal e ele morrer, então é devido ao mal praticado que ele perece.
27 ดัฮ ไก ปุย ฆอก ปุย เบร ป ลเตือฮ แม ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ เซ ละ ซ ยุฮ อื ป ปุก ป ลอก ไม่ ป ซื ป ไซ, ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื.
27 Quando um malvado renuncia ao mal para praticar a justiça e a eqüidade, ele faz reviver a sua alma.
28 มัฮ เบือ เอีจ ง่อต ที อื ไล ไพรม ยุฮ แตะ, ไม่ เอีจ ลเตือฮ อื ติ แตะ ฮา กัน พิต ยุฮ แตะ เซ. ปุย ตอก เซ ซ ยุม โตว, แจง ซ ไอม เบือ อื.
28 Se ele se corrige e renuncia a todas as suas faltas, certamente viverá e não perecerá.
29 โม เปะ โม อิซราเอน ปังเมอ อัฮ เปอะ เฮี, ‘กัน ยุฮ พะจาว ซื โตว,’ อัฮ เปอะ เซ. อัม มัฮ เนอึม กัน ยุฮ อาึ นึง อื ป โอ ซื เยอ? มัฮ โตว อื, เอีจ มัฮ กัน ยุฮ โม เปะ เซ ป โอ ซื เยอ.
29 E eis que a casa de Israel pretende que o modo de proceder do Senhor não seja justo! Não é acaso o vosso modo de proceder que é injusto?
30 “อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน, อาึ ซ รเตีฮ โอเอีฮ ละ โม เปะ โครยญ โฆะ เปอะ. ซ เกือฮ โอเอีฮ ละ เปอะ ตัม โปง อื กัน ยุฮ เปอะ. ไมจ เปอะ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ. ลเตือฮ ติ เปอะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ เปอะ โครยญ เจือ, เดอึม โม เปะ โอ ซ ไลจ ฆาื มั่ป ยุฮ เปอะ เซ.
30 Assim, pois, casa de Israel, é segundo o vosso próprio proceder que julgarei cada um de vós - oráculo do Senhor Javé. Convertei-vos! Renunciai a todas as vossas faltas! Que não haja mais em vós o mal que vos faça cair.
31 ไมจ เปอะ โปวฮ แปฮ ป ฆอก ป เบร ป กอ ยุฮ เปอะ เซ. ไมจ เปอะ ซาวป ไอฮ รพาวม รโม่ยฮ โคระ แตะ. โม เปะ ป มัฮ จัตเจือ อิซราเอน เนอ, เมอยุ ฆวต ยุม เปอะ?
31 Repeli para longe de vós todas as vossas culpas, para criardes em vós um coração novo e um novo espírito. Por que haveríeis de morrer, israelitas?
32 อาึ ฆวต เกือฮ โตว ปุย ยุม ติ ปุย เนอึม. มัฮ โตว ป ปุก รพาวม เมอะ. ไมจ เปอะ เฌาะ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ เดอึม เปอะ ซ ไก จีวิต เบือ อื,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
32 Não sinto prazer com a morte de quem quer que seja - oráculo do Senhor Javé! Convertei-vos, e vivereis!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.