Ezequiel 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี แม,
1 Então recebi outra mensagem do S enhor :
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ เกือฮ เวียง เยรูซาเลม ยุง เมาะ ยุฮ แตะ กัน คึต กัน ตวยฮ.
2 “Filho do homem, faça Jerusalém ver como são detestáveis seus pecados.
3 ไมจ เปอะ อัฮ ละ เยรูซาเลม เซ ตอก เฮี, พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, ไพรม อื ปะ เกิต เปอะ นึง ปะเทต คะนาอัน. เปือะ เปอะ มัฮ โม อะโมไร, มะ เปอะ มัฮ โม ฮิตไท.
3 Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Você não passa de uma cananeia! Seu pai era amorreu, e sua mãe era hitita.
4 เญือม เกิต โรง เปอะ เซ ไก โตว ป เฮีจ รติญ เปอะ, ไก โตว ป รไซจ เปอะ ไม่ ญื อื ปะ นึง กิฮ ฮี. ป เฮมาะ แฮมะ เปอะ นึง บ่วตชุ อู ปุ โรฮ ไก.
4 No dia em que você nasceu, ninguém cortou seu cordão umbilical, nem a lavou, nem a esfregou com sal, nem a enrolou em panos.
5 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เลียก พาวม โซะไง่ นึง เปอะ ไม่ ซเพระ ซแน่ม อื ปะ ตอก เซ. เญือม เกิต โรง เปอะ เซ ไก โตว ป ฮรัก ป ไฌม เปอะ เฟือฮ เอิน. เอีจ โฮว โปวฮ เยือ เอิน ปุย เปอะ นึง กัง เด่น กัง ปอย ไอฮ พาวม แตะ นึง รแอม ปุย นึง เปอะ.
5 Ninguém teve compaixão nem cuidou de você. No dia em que nasceu, você foi rejeitada e abandonada num campo.
6 “เญือม โฮว พา อาึ คระ เซ เยอ, อาึ ยุ ไอจ คุกคัก ปะ นึง ซน่ะ ลลาึง ฮนัม ป เกิต แตะ ไม่ เซ. อาึ ปังเมอ โอ พลวย ปะ เกือฮ ยุม นา เซ. อาึ เกือฮ ปะ ไก จีวิต.
6 “Mas eu passei por lá e a vi, indefesa, esperneando em seu sangue, e lhe disse: ‘Viva!’.
7 เอีจ เกือฮ ปะ ระ ฮอน ปุ ปุ ตอก ป ซมา ลโลวง ปุย นึง รปึม ซแก โฮ. ปะ ระ ฮอน เนอึม เปอะ ปอ แปน แตะ ปเครีฮ. รน่าวก เปอะ เกียฮ ชอม, ฮาึก เปอะ กวยฮ โรฮ. เญือม เซ ปะ ปังเมอ อาวต ฆาวง เยือ ลั่ง เปอะ เตือง เซ.
7 Eu a fiz desenvolver-se, como uma planta no campo. Você cresceu e se tornou uma linda joia. Seus seios se formaram e seu cabelo cresceu, mas você continuava nua.
8 “เญือม เอีจ โฮว พา แม อาึ ปะ ติ โฮน เนอ, อาึ ยุ โรฮ เอีจ เครีฮ เปอะ. อาึ ปอยจ ลปิ ก พริ แตะ เลอึป ปะ นึง, มัฮ ฆาื อาวต ฆาวง เยือ ลั่ง เปอะ. เญือม เซ อาึ ซันญา ซ ฮรัก แตะ ปะ, ไม่ ดุฮ โรฮ รซอม ซันญา แตะ ไม่ ปะ ละ ซ เกือฮ แตะ ปะ แปน คอง โกะ แตะ,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
8 Quando passei por você outra vez, vi que já tinha idade suficiente para amar. Eu a envolvi com meu manto para cobrir sua nudez e pronunciei meus votos de casamento. Fiz uma aliança com você, diz o S enhor Soberano, e você se tornou minha.
9 “เญือม เซ อาึ อื ฮาวม ปะ, รไซจ ฮนัม ป ติต เปอะ เซ เกือฮ บัฮ. ดะ แม ลออยฮ, ตา แม นัมแปง ละ เปอะ.
9 “Então lavei você, limpei o sangue e passei óleo perfumado em sua pele.
10 แง่ฮ ฆัว แม โรฮ ปะ นึง เครอึง ไมจ ป ปัก ปุย ลวตไล อื, ตุย แม เกิป ฮัก ไมจ ละ จาวป นึง ชวง เปอะ. โคะ ไฆญ เปอะ เซ โกว เยอะ พา แนน ไมจ ละ, นุง ย่อง ปะ นึง เครอึง เปียง งวยฮ โน่ง เอิน.
10 Eu lhe dei roupas caras de linho fino e de seda com lindos bordados e sandálias feitas do mais excelente couro de cabra.
11 อาึ แง่ฮ ฆัว ปะ นึง เครอึง ไมจ, จาวป เบล นึง เตะ เปอะ, ปุก โรฮ ฮนัง นึง โงก เปอะ.
11 Também lhe dei belas joias, pulseiras e lindos colares,
12 อาึ เอีจ ดุฮ เยอะ ไฌม นึง มาึฮ เปอะ, เอีจ ดุฮ แม โรฮ ตอฮู นึง ฮยวก เปอะ. เอีจ จาวป แม โรฮ วอม คึ นึง ไกญ เปอะ.
12 uma argola para o nariz, brincos para as orelhas e uma bela coroa para a cabeça.
13 อาึ เอีจ แง่ฮ ฆัว ปะ นึง เครอึง ไคร เครอึง มาื. เครอึง เซอึก ป เกือฮ ปะ จาวป เปอ เอีจ มัฮ เอิน เครอึง พา แนน ไมจ ป เปียง งวยฮ ไม่ พา ป ปัก ปุย ลวตไล อื. คโนมปัง ป เกือฮ ปะ โซม เมอ มัฮ ป ยุฮ ปุย นึง แปง ป ตึก นึง ไมจ แตะ. เอีจ โฮลฮ เปอะ โซม โกะ แฮ ไม่ ลออยฮ กาวก. ปะ ไมจ เนอึม เปอะ ละ แลน เนอะ, ตอก เอิน เปอะ ปรโปวน เญือะ กซัต โฮ.
13 Assim, você foi enfeitada com ouro e prata. Suas roupas eram feitas de linho fino e seda e tinham lindos bordados. Você comia os alimentos mais seletos — farinha da melhor qualidade, mel e azeite — e se tornou mais linda que nunca. Parecia uma rainha, e de fato era!
14 ไลลวง ไมจ เปอะ เซ เอีจ พรุ เฮือ เนอึม ละ ปุย โครยญ ปะเทต. เอีจ มัฮ อาึ เฮี ป เกือฮ ปะ ไมจ ชอม ตอก เซ เยอ,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา.
14 Sua fama logo se espalhou por todo o mundo, por causa de sua beleza. Eu a vesti com meu esplendor e aperfeiçoei sua beleza, diz o S enhor Soberano.
15 “ปะ ปังเมอ ระ พาวม ฮลาวง ไง่ ลอน เปอะ ไม่ ไมจ นา ซา ฮัก แตะ. เอีจ เกือฮ เปอะ กัน พรุ เฮือ มอยฮ ไมจ แตะ ละ ปุย เซ แปน ควน เลน แตะ จุ. ปุย เมาะ ป โฮว พา เปอะ เอีจ ญอม เปอะ เลนจุ ไม่ อื.
15 “No entanto, você pensou que era dona de sua fama e de sua beleza. Então, entregou-se como prostituta a todo homem que passava. Sua beleza estava à disposição de quem a pedisse.
16 ปะ เอีจ โกว เปอะ เครอึง ไมจ แตะ เซ ละ แง่ฮ ฆัว เปอะ ซาลา ซัมคัน ยุฮ แตะ นึง อื, ฟวยจ เซ เลน แม เปอะ จุ นึง. โอเอีฮ ตอก เฮี เยอ ดิ กอ ไก โตว ติ ชวง เนอึม. เฆียง เฮี ปุ โรฮ โซมกวน ไม่ ซ ไก ลั่ง แตะ.
16 Usou os presentes lindos que lhe dei para fazer altares para seus ídolos e ali se prostituiu. Nunca se viu uma coisa dessas!
17 โอเอีฮ ระ งวยฮ ป มัฮ ไคร มาื ไม่ แกว ไมจ ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ โฮ, ปะ เอีจ ยุฮ เยือ เปอะ ฮุป ปรเมะ นึง. ฟวยจ เซ ปะ เลน แม เปอะ จุ ไม่ ฮุป โม เซ.
17 Pegou as joias e os enfeites de ouro e prata que lhe dei, fez estátuas de homens e as adorou. Desse modo, cometeu adultério contra mim.
18 เครอึง ไมจ ป ปัก ปุย ลวตไล อื ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ โฮ, ปะ เอีจ โฮว จาวป เยือ เปอะ ละ ฮุป ยุฮ แตะ เซ. ตัน แม โรฮ เปอะ ลออยฮ กาวก ไม่ ลออยฮ ซออย ฮงาื ละ ฮุป เซ เตือง มัฮ อื ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ.
18 Com as lindas roupas bordadas que lhe dei, vestiu seus ídolos e usou meu óleo perfumado e meu incenso para adorá-los.
19 อาึ เอีจ เกือฮ โรฮ ป โซม ป ปอน ละ เปอะ ป มัฮ แปง เจือ ไมจ ไม่ ลออยฮ กาวก, ไม่ โกะ แฮ โรฮ. โอเอีฮ ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ เซ ปะ ปังเมอ โฮว ตัน เยือ แม เปอะ ละ ฮุป ละ เกือฮ เปอะ แปน ป ซออย ฮงาื ละ อื,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา.
19 Colocou diante deles como sacrifício a farinha da melhor qualidade, o azeite e o mel com que cuidei de você, diz o S enhor Soberano.
20 “โฮฮ ฮา เซ แม, กวน รเมะ กวน รโปวน เปอะ ป เกิต เน่อึม นึง อาึ เฮี, ตอง เปอะ ทไว ละ พะ โม เซ แม. กัน เอีจ เลน เปอะ จุ ไม่ พะ ตอก เซ เยอ, อัม มัฮ โอ ลั่ง อื ดิ ปอ ละ เปอะ?
20 “Depois, pegou seus filhos e suas filhas, que havia gerado para mim, e os sacrificou a seus deuses. Acaso não bastou você se prostituir?
21 ปะ เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ยุม ไม่ กวน อาึ ตอก เซ ไม่ โตก เปอะ นึง งอ ละ ตัน เปอะ ละ ฮุป เซ.
21 Também teve de matar meus filhos como sacrifício a ídolos?
22 เญือม ยุฮ เปอะ กัน ฆอก กัน เบร ไม่ กัน เลนจุ ตอก เซ, เกียฮ โอ แนฮ โน่ง เปอะ โตก ละ เญือม มัฮ ลั่ง แตะ กวนดุ โฮ เมอ? เญือม เซ ปะ อาวต ฆาวง เยือ เปอะ, คุกคัก ดู่ด่า เยือ เปอะ ติ แตะ ไอฮ พาวม แตะ นึง ลลาึง ฮนัม เกิต เปอะ ไม่ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
22 Em todo o seu pecado detestável e em seu adultério, você não se lembrou daqueles dias, muito tempo atrás, em que estava nua e abandonada, esperneando em seu sangue.
23 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “เม่ะมั่ก, เม่ะมั่ก ซ ฮอยจ เนอึม ละ โม เปะ. โฮฮ ฮา ยุฮ เปอะ กัน ตอก ไฮญ เญอ,
23 “Que aflição a espera!, diz o S enhor Soberano. Além de todas as suas maldades,
24 โม เปะ เอีจ โฆง เปอะ ยุฮ ซาลา ละ ซ เลน แตะ จุ นึง, ไม่ ยุฮ เปอะ คัน ฮลาวง ละ ซ ไว แตะ ฮุป นึง โครยญ ตะ โบรก.
24 você construiu um lugar de adoração e ergueu altares a ídolos em todas as praças da cidade.
25 โครยญ ฆัฮ คระ เอีจ ยุฮ โรฮ เปอะ คัน ฮลาวง เซ นึง โรฮ. เอีจ โกว เปอะ กัน ไมจ นา ซา ฮัก แตะ เซ แปน ควน เลน แตะ จุ เซอึป ฮา ไพรม แตะ ปุ ปุ. เอีจ ดาวง เอิน เปอะ ติ แตะ ละ ปุย เมาะ ป โฮว พา คระ เซ เยอ. เตอึม ป ฆวต เลนจุ ไม่ เปอะ ปะ เอีจ เนอึง ตื เอิน เปอะ ละ อื.
25 Em cada esquina, contaminou sua beleza e ofereceu seu corpo a todos que passavam, aumentando sua prostituição.
26 ปะ เอีจ เลน แม โรฮ เปอะ จุ ไม่ โม ปุย อียิป ป เรียง ลอน ฆวต ไอฮ พาวม ป อาวต โบ เปอะ เซ. เอีจ เกือฮ เนอึม เปอะ กัน เลนจุ เซ พรุฮแพร ซน่ะ ลลาึง แตะ. เอีจ มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป รอก พาวม อาึ นึง เปอะ ฆาื อื.
26 Então acrescentou a seus amantes o lascivo Egito e provocou minha ira com promiscuidade cada vez maior.
27 ง่อต แลน, อาึ เอีจ กอยฮ เตะ แตะ ละ ตอซู แตะ ไม่ โม เปะ, ซ เกือฮ ป โซม ป ปอน เปอะ เซ รมัฮ ปุ ปุ, ซ เกือฮ โม เปะ ไป นึง โม ฟีลิซเตีย ป ฆวต ตอซู ไม่ เปอะ เซ. โม ฟีลิซเตีย เซ โซะกิจ ไฆฮ เอิน ฆาื กัน ไอฮ พาวม ยุฮ โม เปะ เซ.
27 Por isso eu a feri com minha mão e reduzi seu território. Entreguei-a a seus inimigos, os filisteus, e até eles ficaram espantados com sua conduta depravada.
28 โนก ฮา เซ โม เปะ เอีจ เลน แม เปอะ จุ ไม่ ปุย เมือง อัตซีเรีย แม นึง โอ เปอะ ซัก เตือ นึง กัน เลน แตะ จุ ตอก เซ ติ ชวง เนอึม. ปัง เอีจ ยุฮ เปอะ เมาะ เซ ดิ ปอ โตว ลั่ง ละ เปอะ.
28 Você também se prostituiu com os assírios. Parece que nunca se cansa de procurar amantes! E, mesmo depois de se prostituir com eles, não ficou satisfeita.
29 เอีจ เลน แม เปอะ จุ ไม่ ปุย เมือง บ่าบี่โลน ป มัฮ เมือง ป กา ป ไค เซ. ปัง มัฮ ตอก เซ ปุ ลั่ง ดิ ปอ นึง พาวม เปอะ.”
29 Acrescentou a seus amantes a Babilônia, terra de comerciantes, mas ainda assim não se contentou.
30 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “กัน ยุฮ โม เปะ เซ มัฮ เนอึม กัน ฆอก กัน เบร ตอก กัน ยุฮ ปรโปวน ฆอก ไล ป โอ ไก ป โซะกิจ นึง เฟือฮ เอิน โฮ.
30 “Como seu coração é fraco, diz o S enhor Soberano, para fazer essas coisas e se comportar como uma prostituta desavergonhada!
31 เอีจ ซาวป เปอะ ยุฮ ซาลา นึง ฆัฮ คระ โครยญ โดฮ ละ ซ เลน เปอะ จุ นึง. เอีจ ยุฮ เปอะ คัน ฮลาวง นึง ละ ซ ไว แตะ ฮุป นึง อื. มัฮ โตว ยุฮ เปอะ ตอก เซ ละ ซ ฆวต ไอฮ แตะ มาื ตอก ยุฮ โม มอจังคึต อื โฮ.
31 Constrói lugares de adoração em todas as esquinas e altares a seus ídolos em todas as praças. Na verdade, você foi pior que uma prostituta, pois nem exigiu pagamento.
32 “โม เปะ เอีจ ตอก เปอะ ปรโปวน เญือะ ปุย ป ญอม เลนจุ ไม่ ปรเมะ โอ แตะ ยุง ป มัฮ อื, ตัง อาวต แตะ ไม่ ปรเมะ เญือะ โกะ แตะ ไอฮ โฮ.
32 Sim, você é uma esposa adúltera que acolhe estranhos em vez do marido.
33 ตัม ไล อื ลัง มัฮ ปรเมะ ป จัง มอจังคึต เตอ. โม เปะ เอ ปังเมอ ญอม เปอะ จัง ไฆฮ ปุย ฮรัก แตะ โครยญ โฆะ อื. เอีจ ซาวป เอิน เปอะ นุน ปุย โฮวน ปุย เน่อึม โฮวน โดฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ ฮอยจ เลนจุ ไม่ โกะ แตะ.
33 As prostitutas cobram por seus serviços, mas você não! Oferece presentes a seus amantes e os suborna para adulterarem com você.
34 โม เปะ เอ ตัง เนอึม เปอะ ฮา โม มอจังคึต ไฮญ นึง กัน เลน แตะ จุ เซ. เอีจ โอ ไก ป ดวน เปอะ ยุฮ ตอก เซ เยอ. ไก โตว ป จัง เปอะ เฟือฮ เอิน ปังเมอ จัง ไฆฮ แม โกะ เปอะ ปุย แม, เอีจ ที นึง เซ ตอก ตัง ไล ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
34 Faz, portanto, o contrário de outras prostitutas. Paga seus amantes em vez de eles pagarem você!”
35 โอ เวียง เยรูซาเลม ป มัฮ ตอก มอจังคึต, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ พะจาว ละ แตะ.
35 “Portanto, prostituta, ouça esta mensagem do S enhor .
36 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, “ปะ เอีจ ปอยจ เนอึม เปอะ เครอึง เซอึก แตะ ตอก มอจังคึต, ละ ซ มอป เปอะ ติ แตะ ละ โม ป ฮรัก แตะ, ไม่ มอป โรฮ เปอะ ติ แตะ ละ ฮุป ป เกละ อาึ ยุ เซ. เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ กวน แตะ ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน ป ทไว เปอะ ละ ฮุป โม เซ.
36 Assim diz o S enhor Soberano: Visto que você derramou sua lascívia e se expôs em prostituição a todos os seus amantes, adorou ídolos detestáveis e matou seus filhos como sacrifícios a seus deuses,
37 เคียง เมอ ยุฮ เปอะ ตอก เซ เยอ, อาึ ซ รโจะ ปุย โม ป อัฮ ติ แตะ ฮรัก ปะ เซ เตือง โอยจ อื, เตือง โม ป ปุก รพาวม เปอะ ไม่ โม ป เกละ เปอะ ยุ. ซ เกือฮ ฮอยจ เน่อึม โครยญ ลวง ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ ปะ. เญือม เซ อาึ ซ ปอยจ เครอึง เซอึก เปอะ, ซ เกือฮ ปุย โม เซ ยุ อาวต ฆาวง เปอะ เตือง โอยจ แตะ.
37 ouça o que farei. Reunirei todos os seus aliados — seus amantes com os quais você teve prazer, os que você amou e também os que odiou — e a deixarei nua diante deles, para que todos a vejam.
38 อาึ รเตีฮ ปะ เกือฮ ปะ ลอก ตุต แตะ ฆาื เลน เปอะ จุ ไม่ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ ปุย. อาึ ซ เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ เปอะ ไม่ รพาวม กุยจ วัว แตะ, ซ เกือฮ ปะ ลอก ตุต แตะ ปอ ยุม เอิน เปอะ.
38 Eu a castigarei por homicídio e adultério e, na fúria de meu ciúme, a cobrirei de sangue.
39 อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต โม ป เลน เปอะ จุ ไม่ เซ. โม เซ เยอ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ซาลา นา ก เลน เปอะ จุ นึง เซ. ซ เญื่อฮ คัน ฮลาวง นา ก ไว เปอะ ฮุป เซ, ซ ปอยจ โรฮ เครอึง เซอึก เปอะ. เมาะ เครอึง เซอึก เปอะ ไม่ คาวคอง ไมจ ยุฮ เปอะ ซ ตุย โรวก อื ฮา เปอะ เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ ซ พลวย ปะ เกือฮ อาวต ฆาวง.
39 Então a entregarei a esses muitos povos que são seus amantes, e eles a destruirão. Derrubarão seus lugares de adoração e os altares de seus ídolos. Arrancarão suas roupas, levarão suas lindas joias e a deixarão completamente nua.
40 โม เซ เยอ ซ เซอึฮ ซุย ปุย โฮวน ละ เกือฮ แตะ ฮอยจ ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ. ซ วัต ปะ นึง ซโมะ, ซ มอก โรฮ ปะ นึง วิจ ยุฮ แตะ.
40 Eles se juntarão e formarão uma multidão violenta que a apedrejará e a cortará com espadas.
41 ฟวยจ เซ ซ โตก แม เญือะ ระ เญือะ แตวะ ยุฮ เปอะ เซ, ไม่ ซ รเตีฮ อื ปะ เกือฮ ลอก ตุต แตะ ซองนา โม ปรโปวน โฮวน ปุย. อาึ ซ เกือฮ ปะ ลโล่ะ กัน เลน แตะ จุ เซ, ไม่ โอ แตะ เญาะ ซ เกือฮ ปะ จัง ปุย ละ เลน เปอะ จุ ไม่.
41 Queimarão suas casas e a castigarão diante de muitas mulheres. Eu porei fim à sua prostituição, e você não pagará mais seus muitos amantes.
42 อาึ ซ เปลีฮ แปฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ ปะ เกือฮ แปน ป ฟวยจ แปฮ. ฟวยจ เซ อาึ ซ อาวต โฆย เยอะ, เญาะ ซ เกือฮ โตว ปะ แปน ควน กุยจ วัว ละ รพาวม แตะ.
42 “Por fim, satisfarei minha fúria contra você, e meu ciúme se acalmará. Ficarei tranquilo e já não ficarei irado com você.
43 “ปะ เอีจ เบีย เนอึม เปอะ ป ยุฮ อาึ ละ แตะ เญือม มัฮ ลั่ง เปอะ กวนดุ. เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ รอก พาวม นึง แตะ ฆาื กัน ฆอก ยุฮ แตะ. มัฮ ฆาื เซ ป จัมเปน อาึ เกือฮ เปอะ ลอก ตุต ฆาื อื. เมอยุ เลาะ แม เปอะ นึง ยุฮ แตะ กัน คึต กัน ไรม เมอ?” อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยโฮวา เยอ.
43 Primeiro, porém, uma vez que você não se lembrou de sua juventude, mas provocou minha ira com todas as suas maldades, eu lhe darei o castigo merecido por sua conduta, diz o S enhor Soberano. Pois a todos os seus pecados detestáveis você acrescentou a depravação.
44 “ง่อต แลน, ปุย เยอ กอ โกว ลปุง จเตียม ตอก เฮี ละ ปุ แตะ, ‘มัฮ มะ ปุย ตอก ออฮ, กวน รโปวน อื ซ มัฮ โรฮ ตอก เซ โรฮ,’ อัฮ เซ. ปุย ซ โกว โรฮ ลปุง จเตียม เซ ละ อู แตะ ลอก เวียง เยรูซาเลม ตอก เซ โรฮ.
44 Todos que inventam provérbios dirão a seu respeito: ‘Tal mãe, tal filha’.
45 ปะ มัฮ เนอึม เปอะ กวน รโปวน มะ แตะ. มะ เปอะ เอีจ เกละยุ ปรเมะ เญือะ แตะ ไม่ กวน แตะ. ปะ ไม่ ออระ เปอะ ไม่ ปุ เปอะ เกละ โรฮ เปอะ ยุ ปรเมะ เญือะ แตะ ไม่ กวน แตะ ตอก เซ โรฮ. มะ เปอะ เซ มัฮ โม ฮิตไท, เปือะ เปอะ มัฮ โม อะโมไร.
45 Pois sua mãe detestava o marido e os filhos, e você faz o mesmo. É exatamente como suas irmãs, que também desprezaram marido e filhos. De fato, sua mãe era hitita, e seu pai, amorreu.
46 ป มัฮ ออระ เปอะ มัฮ ซามาเรีย, อาวต ไม่ กวน รโปวน แตะ ลวง ลั่กล่าวง เปอะ เซ. ป มัฮ ปุ เปอะ เซ มัฮ โซโด่ม, อาวต โรฮ ไม่ กวน รโปวน แตะ ลวง ลัก เซฮ ปะ.
46 “Sua irmã mais velha era Samaria, que vivia com as filhas ao norte. Sua irmã mais nova era Sodoma, que vivia com as filhas ao sul.
47 ปะ ปอ โตว ลั่ง นึง พาวม เปอะ, เฮียน เปอะ กัน ยุฮ โม เซ เยอ ไม่ ยุฮ โรฮ เปอะ กัน คึต กัน ตวยฮ ตอก ยุฮ โม เซ อื. ไพ ไน ติ วัง โน่ง ปะ เกือฮ เอิน เปอะ ติ แตะ เซอึป ฮา โม เซ แม นึง กัน ยุฮ เปอะ โครยญ เจือ.
47 Mas você não apenas imitou sua conduta e seus pecados detestáveis; em pouco tempo, você as superou em sua depravação.
48 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ โซโด่ม ป มัฮ ปุ เปอะ ไม่ โม กวน รโปวน อื เซ แจง โอ อื ยุฮ กัน ฆอก เมาะ ยุฮ ปะ อื ไม่ กวน รโปวน เปอะ เซ.
48 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, Sodoma e suas filhas nunca foram tão perversas quanto você e suas filhas.
49 “ง่อต แลน, มัฮ เฮี ป มัฮ กัน ฆอก ยุฮ ปุ เปอะ ป มัฮ โซโด่ม ไม่ โม กวน รโปวน อื เซ. มัฮ กัน อวต ติ แตะ, อาวต ไม่ โซม ซัก กุก เตือ โซม ซนุก กุก ซไบ่ แตะ, ปังเมอ โอ เรอึม โม ป ตุก ป ญัก ไม่ โม ป วิต โซม ม่อยญ จัน เฟือฮ.
49 Sodoma cometia os pecados de orgulho, glutonaria e preguiça, enquanto os pobres e necessitados sofriam.
50 เกียฮ ฮุน ไม่ ยุฮ แตะ ป คึต ป ตวยฮ ซองนา อาึ. เญือม ยุ อาึ ยุฮ อื กัน ตอก เซ เยอ, อาึ ยุฮ ไลจ ไม่ ฆาื อื.
50 Era arrogante e cometia pecados detestáveis, por isso eu a exterminei, como você viu.
51 มั่ป พิต ยุฮ ซามาเรีย เยอ, บลัฮ โตว ลั่ง มั่ป พิต ยุฮ ปะ เซ. ปะ ยุฮ เนอึม เปอะ กัน คึต กัน ตวยฮ โฮฮ ฮา ปุย ลอา เซ แม. เญือม แพป กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ ปะ ไม่ กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ โม ออปุ เปอะ เซ, โม ออปุ เปอะ เซ ตอก ลั่ง ป ปุก ฮา ปะ ลั่ง.
51 “Nem mesmo Samaria cometeu metade dos pecados que você cometeu. Você fez coisas muito mais detestáveis que suas irmãs. Comparadas a você, elas parecem justas.
52 ปเลี่ย เฮี ปะ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โซะกิจ นึง ปุย ฆาื โฮวน กัน ฆอก ยุฮ เปอะ เซ. เญือม แพป กัน ฆอก ยุฮ ปะ ไม่ กัน ฆอก ยุฮ โม ออปุ เปอะ เซ, โม เซ เยอ ปุก ลั่ง ยุฮ แตะ ฮา ปะ ลั่ง. ไมจ เนอึม เปอะ เกือฮ ติ แตะ โซะกิจ ไฆฮ, นึง ฌักแฟน ลั่ง โม ออปุ เปอะ เซ ฮา โกะ เปอะ.
52 Você deveria se envergonhar. Seus pecados são tão terríveis que fazem suas irmãs parecerem justas, e até mesmo puras. Que coisa vergonhosa!
53 “เฆียง เฮี อาึ ซ เกือฮ แม เยอะ โซโด่ม ไม่ โม กวน รโปวน อื, เตือง ซามาเรีย ไม่ โม กวน รโปวน อื จเลิน แม ตอก ไพรม แตะ. เญือม เซ อาึ ซ เกือฮ โรฮ ปะ จเลิน ดิ ไม่ โม เซ โรฮ.
53 “Um dia, porém, restaurarei Sodoma e Samaria, e você também.
54 โม เปะ ซ โซะกิจ ไฆฮ เปอะ นึง ปุย ฆาื กัน ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ. กัน โฮลฮ เปอะ โอต โซะกิจ แตะ ตอก เซ ซ แปน ควน เกาะ โลม รพาวม โม ออปุ เปอะ เซ.
54 Então você ficará verdadeiramente envergonhada de tudo que fez, pois seus pecados fazem suas irmãs se sentirem bem em comparação com você.
55 โม ป มัฮ ออปุ เปอะ ป มัฮ โซโด่ม ไม่ โม กวน รโปวน อื ซ จเลิน แม ตอก ไพรม แตะ. ปัง มัฮ ซามาเรีย ไม่ โม กวน รโปวน อื ซ จเลิน แม โรฮ ตอก ไพรม แตะ. ปะ นึง อื ไม่ โม กวน รโปวน เปอะ ซ จเลิน แม โรฮ เปอะ ตอก ไพรม แตะ โรฮ.
55 Quando suas irmãs, Sodoma e Samaria, e todos os seus habitantes forem restaurados, você também será restaurada.
56 เญือม อวต ปะ ติ แตะ ไพรม อื ปะ เคียต เปอะ เพียก แฮม โซโด่ม ป มัฮ ปุ แตะ เซ, เกือฮ เอิน เปอะ แปน โคะ รญวยฮ แตะ, โม่ เปอะ เกือฮ?
56 Você, em seus dias de arrogância, desprezava Sodoma.
57 เญือม เซ เยอ มัฮ เญือม โอ กัน ฆอก ยุฮ เปอะ ดิ เปลีฮ ติ แตะ โอก. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ เอีจ ตอก โรฮ เปอะ โม โซโด่ม เซ, เอีจ แปน เอิน เปอะ โคะ รญวยฮ ละ โม เอโด่ม ไม่ โม ฟีลิซเตีย, ไม่ โม ปุย ไฮญ ป อาวต รวิต รเวียง เปอะ ป เกละยุ เปอะ เซ.
57 Agora, porém, sua perversidade se tornou evidente para todo o mundo, e você é desprezada por Edom, por todos os vizinhos dele e pela Filístia.
58 ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ ตัม กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ แตะ, ป ปอ เอิน โซะกิจ ปิญไง่ ปุย นึง เซ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
58 Esse é o castigo por sua depravação e seus pecados detestáveis, diz o S enhor .
59 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “อาึ ซ ยุฮ ละ เปอะ ตัม โปง อื ไม่ กัน ยุฮ โกะ เปอะ. มัฮ ฆาื ซลัฮ เปอะ นึง ลปุง ซันญา ซโตฮ เปอะ ละ อาึ ไม่ โอ เปอะ ยุฮ เนอึม ตัม ป เอีจ ซันญา เอะ ไม่ ปุ แตะ เซ.
59 “Assim diz o S enhor Soberano: Eu lhe darei o que você merece, pois não levou a sério seus votos solenes e quebrou sua aliança.
60 ปัง มัฮ ตอก เซ อาึ ดอฮ ลั่ง ละ ลปุง ซันญา แตะ ไม่ เปอะ. เอีจ มัฮ ลปุง ซันญา ดิ อิ เญือม มัฮ ลั่ง เปอะ ป เครีฮ โฮ. อาึ ซ ซันญา ดิ แม โอเอีฮ ไม่ เปอะ, เกือฮ แปน ป ตอน ฮมัน โอ เญาะ ไก ลอยจ.
60 Contudo, me lembrarei da aliança que fiz com você em sua juventude e estabelecerei com você uma aliança permanente.
61 ปะ ตึน ซ ไตม ลั่ง เปอะ ป ยุฮ ป อัฮ แตะ โฮ. ตึน ซ เกิต รพาวม ญาญี เปอะ เญือม เกือฮ อาึ โม ออ โม ปุ เปอะ เซ เอีญ แม เคะ เปอะ ละ ซ แปน อื ตอก กวน รโปวน เปอะ, ปัง โอ โม เซ ไก รโตง นึง ลปุง ซันญา เอะ ไม่ ปุ แตะ ญุ่ก.
61 Então você se lembrará com vergonha de tudo que fez. Farei que suas irmãs, Samaria e Sodoma, se tornem suas filhas, embora elas não façam parte de nossa aliança.
62 ลปุง ซันญา แตะ ไม่ ปะ นึง อื อาึ ซ เกือฮ แปน ป ตอน ป ฮมัน. เญือม เซ ปะ ซ ยุง เนอึม เปอะ มัฮ อาึ พะจาว เบือ อื.
62 Reafirmarei minha aliança com você, e você saberá que eu sou o S enhor .
63 เมาะ พิต โฌวะ ยุฮ เปอะ เซ อาึ ซ ยวก ละ เปอะ เตือง โอยจ อื. โม เปะ ปังเมอ ซ ไตม ลอป เปอะ ไลลวง เซ. ซ โซะกิจ เอิน เปอะ ปอ โอ แตะ เญาะ โรวต อู ลอก ไลลวง เซ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
63 Você se lembrará de seus pecados e ficará calada de tanta vergonha quando eu perdoar tudo que fez. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.