Ezequiel 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี แม,
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ เกือฮ เวียง เยรูซาเลม ยุง เมาะ ยุฮ แตะ กัน คึต กัน ตวยฮ.
2 "Filho do homem, confronte Jerusalém com suas práticas detestáveis
3 ไมจ เปอะ อัฮ ละ เยรูซาเลม เซ ตอก เฮี, พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, ไพรม อื ปะ เกิต เปอะ นึง ปะเทต คะนาอัน. เปือะ เปอะ มัฮ โม อะโมไร, มะ เปอะ มัฮ โม ฮิตไท.
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor a Jerusalém: Sua origem e seu nascimento foram na terra dos cananeus; seu pai era um amorreu e sua mãe uma hitita.
4 เญือม เกิต โรง เปอะ เซ ไก โตว ป เฮีจ รติญ เปอะ, ไก โตว ป รไซจ เปอะ ไม่ ญื อื ปะ นึง กิฮ ฮี. ป เฮมาะ แฮมะ เปอะ นึง บ่วตชุ อู ปุ โรฮ ไก.
4 Seu nascimento foi assim: no dia em que você nasceu, o seu cordão umbilical não foi cortado, você não foi lavada com água para que ficasse limpa, não foi esfregada com sal nem enrolada em panos.
5 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เลียก พาวม โซะไง่ นึง เปอะ ไม่ ซเพระ ซแน่ม อื ปะ ตอก เซ. เญือม เกิต โรง เปอะ เซ ไก โตว ป ฮรัก ป ไฌม เปอะ เฟือฮ เอิน. เอีจ โฮว โปวฮ เยือ เอิน ปุย เปอะ นึง กัง เด่น กัง ปอย ไอฮ พาวม แตะ นึง รแอม ปุย นึง เปอะ.
5 Ninguém olhou para você com piedade nem teve suficiente compaixão para fazer nenhuma dessas coisas por você. Ao contrário, você foi jogada fora, em campo aberto, pois, no dia em que nasceu, foi desprezada.
6 “เญือม โฮว พา อาึ คระ เซ เยอ, อาึ ยุ ไอจ คุกคัก ปะ นึง ซน่ะ ลลาึง ฮนัม ป เกิต แตะ ไม่ เซ. อาึ ปังเมอ โอ พลวย ปะ เกือฮ ยุม นา เซ. อาึ เกือฮ ปะ ไก จีวิต.
6 " ‘Então, passando por perto, vi você se esperneando em seu sangue, e, enquanto você jazia ali em seu sangue, eu lhe disse: Viva!
7 เอีจ เกือฮ ปะ ระ ฮอน ปุ ปุ ตอก ป ซมา ลโลวง ปุย นึง รปึม ซแก โฮ. ปะ ระ ฮอน เนอึม เปอะ ปอ แปน แตะ ปเครีฮ. รน่าวก เปอะ เกียฮ ชอม, ฮาึก เปอะ กวยฮ โรฮ. เญือม เซ ปะ ปังเมอ อาวต ฆาวง เยือ ลั่ง เปอะ เตือง เซ.
7 E eu a fiz crescer como uma planta no campo. Você cresceu e se desenvolveu e se tornou a mais linda das jóias. Seus seios se formaram e seu cabelo cresceu, mas você ainda estava totalmente nua.
8 “เญือม เอีจ โฮว พา แม อาึ ปะ ติ โฮน เนอ, อาึ ยุ โรฮ เอีจ เครีฮ เปอะ. อาึ ปอยจ ลปิ ก พริ แตะ เลอึป ปะ นึง, มัฮ ฆาื อาวต ฆาวง เยือ ลั่ง เปอะ. เญือม เซ อาึ ซันญา ซ ฮรัก แตะ ปะ, ไม่ ดุฮ โรฮ รซอม ซันญา แตะ ไม่ ปะ ละ ซ เกือฮ แตะ ปะ แปน คอง โกะ แตะ,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
8 " ‘Mais tarde, quando passei de novo por perto, olhei para você e vi que já tinha idade suficiente para amar; então estendi a minha capa sobre você e cobri a sua nudez. Fiz um juramento e estabeleci uma aliança com você, palavra do Soberano Senhor, e você se tornou minha.
9 “เญือม เซ อาึ อื ฮาวม ปะ, รไซจ ฮนัม ป ติต เปอะ เซ เกือฮ บัฮ. ดะ แม ลออยฮ, ตา แม นัมแปง ละ เปอะ.
9 " ‘Eu lhe dei banho com água e, ao lavá-la, limpei o seu sangue e a perfumei.
10 แง่ฮ ฆัว แม โรฮ ปะ นึง เครอึง ไมจ ป ปัก ปุย ลวตไล อื, ตุย แม เกิป ฮัก ไมจ ละ จาวป นึง ชวง เปอะ. โคะ ไฆญ เปอะ เซ โกว เยอะ พา แนน ไมจ ละ, นุง ย่อง ปะ นึง เครอึง เปียง งวยฮ โน่ง เอิน.
10 Pus-lhe um vestido bordado e sandálias de couro. Eu a vesti de linho fino e a cobri com roupas caras.
11 อาึ แง่ฮ ฆัว ปะ นึง เครอึง ไมจ, จาวป เบล นึง เตะ เปอะ, ปุก โรฮ ฮนัง นึง โงก เปอะ.
11 Adornei-a com jóias; pus braceletes em seus braços e uma gargantilha em torno de seu pescoço;
12 อาึ เอีจ ดุฮ เยอะ ไฌม นึง มาึฮ เปอะ, เอีจ ดุฮ แม โรฮ ตอฮู นึง ฮยวก เปอะ. เอีจ จาวป แม โรฮ วอม คึ นึง ไกญ เปอะ.
12 dei-lhe um pendente, pus brincos em suas orelhas e uma linda coroa em sua cabeça.
13 อาึ เอีจ แง่ฮ ฆัว ปะ นึง เครอึง ไคร เครอึง มาื. เครอึง เซอึก ป เกือฮ ปะ จาวป เปอ เอีจ มัฮ เอิน เครอึง พา แนน ไมจ ป เปียง งวยฮ ไม่ พา ป ปัก ปุย ลวตไล อื. คโนมปัง ป เกือฮ ปะ โซม เมอ มัฮ ป ยุฮ ปุย นึง แปง ป ตึก นึง ไมจ แตะ. เอีจ โฮลฮ เปอะ โซม โกะ แฮ ไม่ ลออยฮ กาวก. ปะ ไมจ เนอึม เปอะ ละ แลน เนอะ, ตอก เอิน เปอะ ปรโปวน เญือะ กซัต โฮ.
13 Assim você foi adornada com ouro e prata; suas roupas eram de linho fino, tecido caro e pano bordado. Sua comida era a melhor farinha, mel e azeite de oliva. Você se tornou muito linda e uma rainha.
14 ไลลวง ไมจ เปอะ เซ เอีจ พรุ เฮือ เนอึม ละ ปุย โครยญ ปะเทต. เอีจ มัฮ อาึ เฮี ป เกือฮ ปะ ไมจ ชอม ตอก เซ เยอ,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา.
14 Sua fama espalhou-se entre as nações por sua beleza, porque o esplendor que eu lhe dera tornou perfeita a sua beleza, palavra do Soberano Senhor.
15 “ปะ ปังเมอ ระ พาวม ฮลาวง ไง่ ลอน เปอะ ไม่ ไมจ นา ซา ฮัก แตะ. เอีจ เกือฮ เปอะ กัน พรุ เฮือ มอยฮ ไมจ แตะ ละ ปุย เซ แปน ควน เลน แตะ จุ. ปุย เมาะ ป โฮว พา เปอะ เอีจ ญอม เปอะ เลนจุ ไม่ อื.
15 " ‘Mas você confiou em sua beleza e usou sua fama para se tornar uma prostituta. Você concedeu os seus favores a todos os que passaram por perto, e a sua beleza se tornou deles.
16 ปะ เอีจ โกว เปอะ เครอึง ไมจ แตะ เซ ละ แง่ฮ ฆัว เปอะ ซาลา ซัมคัน ยุฮ แตะ นึง อื, ฟวยจ เซ เลน แม เปอะ จุ นึง. โอเอีฮ ตอก เฮี เยอ ดิ กอ ไก โตว ติ ชวง เนอึม. เฆียง เฮี ปุ โรฮ โซมกวน ไม่ ซ ไก ลั่ง แตะ.
16 Você usou algumas de suas roupas para adornar altares idólatras, onde levou adiante a sua prostituição. Coisas assim não deveriam acontecer jamais!
17 โอเอีฮ ระ งวยฮ ป มัฮ ไคร มาื ไม่ แกว ไมจ ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ โฮ, ปะ เอีจ ยุฮ เยือ เปอะ ฮุป ปรเมะ นึง. ฟวยจ เซ ปะ เลน แม เปอะ จุ ไม่ ฮุป โม เซ.
17 Você apanhou as jóias finas que lhe tinha dado, jóias feitas com meu ouro e minha prata, e fez para si mesma ídolos em forma de homem e se prostituiu com eles.
18 เครอึง ไมจ ป ปัก ปุย ลวตไล อื ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ โฮ, ปะ เอีจ โฮว จาวป เยือ เปอะ ละ ฮุป ยุฮ แตะ เซ. ตัน แม โรฮ เปอะ ลออยฮ กาวก ไม่ ลออยฮ ซออย ฮงาื ละ ฮุป เซ เตือง มัฮ อื ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ.
18 Você também os vestiu com suas roupas bordadas, e lhes ofereceu o meu óleo e o meu incenso.
19 อาึ เอีจ เกือฮ โรฮ ป โซม ป ปอน ละ เปอะ ป มัฮ แปง เจือ ไมจ ไม่ ลออยฮ กาวก, ไม่ โกะ แฮ โรฮ. โอเอีฮ ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ เซ ปะ ปังเมอ โฮว ตัน เยือ แม เปอะ ละ ฮุป ละ เกือฮ เปอะ แปน ป ซออย ฮงาื ละ อื,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา.
19 E até a minha comida que lhe dei: a melhor farinha, o azeite de oliva e o mel; tu lhes ofereceste tudo como incenso aromático. Foi isso que aconteceu, diz o Soberano Senhor.
20 “โฮฮ ฮา เซ แม, กวน รเมะ กวน รโปวน เปอะ ป เกิต เน่อึม นึง อาึ เฮี, ตอง เปอะ ทไว ละ พะ โม เซ แม. กัน เอีจ เลน เปอะ จุ ไม่ พะ ตอก เซ เยอ, อัม มัฮ โอ ลั่ง อื ดิ ปอ ละ เปอะ?
20 " ‘E você ainda pegou seus filhos e filhas, que você tinha gerado para mim, e os sacrificou como comida para os ídolos. A sua prostituição não foi suficiente?
21 ปะ เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ยุม ไม่ กวน อาึ ตอก เซ ไม่ โตก เปอะ นึง งอ ละ ตัน เปอะ ละ ฮุป เซ.
21 Você abateu os meus filhos e os sacrificou para os ídolos!
22 เญือม ยุฮ เปอะ กัน ฆอก กัน เบร ไม่ กัน เลนจุ ตอก เซ, เกียฮ โอ แนฮ โน่ง เปอะ โตก ละ เญือม มัฮ ลั่ง แตะ กวนดุ โฮ เมอ? เญือม เซ ปะ อาวต ฆาวง เยือ เปอะ, คุกคัก ดู่ด่า เยือ เปอะ ติ แตะ ไอฮ พาวม แตะ นึง ลลาึง ฮนัม เกิต เปอะ ไม่ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
22 Em todas as suas práticas detestáveis, como em sua prostituição, você não se lembrou dos dias de sua infância, quando estava totalmente nua, esperneando em seu sangue.
23 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “เม่ะมั่ก, เม่ะมั่ก ซ ฮอยจ เนอึม ละ โม เปะ. โฮฮ ฮา ยุฮ เปอะ กัน ตอก ไฮญ เญอ,
23 " ‘Ai! Ai de você!, palavra do Soberano Senhor. Somando-se a todas as suas outras maldades,
24 โม เปะ เอีจ โฆง เปอะ ยุฮ ซาลา ละ ซ เลน แตะ จุ นึง, ไม่ ยุฮ เปอะ คัน ฮลาวง ละ ซ ไว แตะ ฮุป นึง โครยญ ตะ โบรก.
24 você construiu para si mesma altares e santuários elevados em cada praça pública.
25 โครยญ ฆัฮ คระ เอีจ ยุฮ โรฮ เปอะ คัน ฮลาวง เซ นึง โรฮ. เอีจ โกว เปอะ กัน ไมจ นา ซา ฮัก แตะ เซ แปน ควน เลน แตะ จุ เซอึป ฮา ไพรม แตะ ปุ ปุ. เอีจ ดาวง เอิน เปอะ ติ แตะ ละ ปุย เมาะ ป โฮว พา คระ เซ เยอ. เตอึม ป ฆวต เลนจุ ไม่ เปอะ ปะ เอีจ เนอึง ตื เอิน เปอะ ละ อื.
25 No começo de cada rua você construiu seus santuários elevados e deturpou sua beleza, oferecendo seu corpo com promiscuidade cada vez maior a qualquer um que passasse.
26 ปะ เอีจ เลน แม โรฮ เปอะ จุ ไม่ โม ปุย อียิป ป เรียง ลอน ฆวต ไอฮ พาวม ป อาวต โบ เปอะ เซ. เอีจ เกือฮ เนอึม เปอะ กัน เลนจุ เซ พรุฮแพร ซน่ะ ลลาึง แตะ. เอีจ มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป รอก พาวม อาึ นึง เปอะ ฆาื อื.
26 Você se prostituiu com os egípcios, os seus vizinhos cobiçosos, e provocou a minha ira com sua promiscuidade cada vez maior.
27 ง่อต แลน, อาึ เอีจ กอยฮ เตะ แตะ ละ ตอซู แตะ ไม่ โม เปะ, ซ เกือฮ ป โซม ป ปอน เปอะ เซ รมัฮ ปุ ปุ, ซ เกือฮ โม เปะ ไป นึง โม ฟีลิซเตีย ป ฆวต ตอซู ไม่ เปอะ เซ. โม ฟีลิซเตีย เซ โซะกิจ ไฆฮ เอิน ฆาื กัน ไอฮ พาวม ยุฮ โม เปะ เซ.
27 Por isso estendi o meu braço contra você e reduzi o seu território; eu a entreguei à vontade das suas inimigas, as filhas dos filisteus, que ficaram chocadas com a sua conduta lasciva.
28 โนก ฮา เซ โม เปะ เอีจ เลน แม เปอะ จุ ไม่ ปุย เมือง อัตซีเรีย แม นึง โอ เปอะ ซัก เตือ นึง กัน เลน แตะ จุ ตอก เซ ติ ชวง เนอึม. ปัง เอีจ ยุฮ เปอะ เมาะ เซ ดิ ปอ โตว ลั่ง ละ เปอะ.
28 Você se prostituiu também com os assírios, porque era insaciável, e, mesmo depois disso, ainda não ficou satisfeita.
29 เอีจ เลน แม เปอะ จุ ไม่ ปุย เมือง บ่าบี่โลน ป มัฮ เมือง ป กา ป ไค เซ. ปัง มัฮ ตอก เซ ปุ ลั่ง ดิ ปอ นึง พาวม เปอะ.”
29 Então você aumentou a sua promiscuidade também com a Babilônia, uma terra de comerciantes, mas nem com isso ficou satisfeita.
30 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “กัน ยุฮ โม เปะ เซ มัฮ เนอึม กัน ฆอก กัน เบร ตอก กัน ยุฮ ปรโปวน ฆอก ไล ป โอ ไก ป โซะกิจ นึง เฟือฮ เอิน โฮ.
30 " ‘Como você tem pouca força de vontade, palavra do Soberano Senhor, quando você faz todas essas coisas, agindo como uma prostituta descarada!
31 เอีจ ซาวป เปอะ ยุฮ ซาลา นึง ฆัฮ คระ โครยญ โดฮ ละ ซ เลน เปอะ จุ นึง. เอีจ ยุฮ เปอะ คัน ฮลาวง นึง ละ ซ ไว แตะ ฮุป นึง อื. มัฮ โตว ยุฮ เปอะ ตอก เซ ละ ซ ฆวต ไอฮ แตะ มาื ตอก ยุฮ โม มอจังคึต อื โฮ.
31 Quando construía os seus altares idólatras em cada esquina e fazia seus santuários elevados em cada praça pública, você só não foi como prostituta porque desprezou o pagamento.
32 “โม เปะ เอีจ ตอก เปอะ ปรโปวน เญือะ ปุย ป ญอม เลนจุ ไม่ ปรเมะ โอ แตะ ยุง ป มัฮ อื, ตัง อาวต แตะ ไม่ ปรเมะ เญือะ โกะ แตะ ไอฮ โฮ.
32 " ‘Você, mulher adúltera! Você prefere estranhos ao seu próprio marido!
33 ตัม ไล อื ลัง มัฮ ปรเมะ ป จัง มอจังคึต เตอ. โม เปะ เอ ปังเมอ ญอม เปอะ จัง ไฆฮ ปุย ฮรัก แตะ โครยญ โฆะ อื. เอีจ ซาวป เอิน เปอะ นุน ปุย โฮวน ปุย เน่อึม โฮวน โดฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ ฮอยจ เลนจุ ไม่ โกะ แตะ.
33 Toda prostituta recebe pagamento, mas você dá presentes a todos os seus amantes, subornando-os para que venham de todos os lugares receber de você os seus favores ilícitos.
34 โม เปะ เอ ตัง เนอึม เปอะ ฮา โม มอจังคึต ไฮญ นึง กัน เลน แตะ จุ เซ. เอีจ โอ ไก ป ดวน เปอะ ยุฮ ตอก เซ เยอ. ไก โตว ป จัง เปอะ เฟือฮ เอิน ปังเมอ จัง ไฆฮ แม โกะ เปอะ ปุย แม, เอีจ ที นึง เซ ตอก ตัง ไล ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
34 Em sua prostituição dá-se o contrário do que acontece com outras mulheres; ninguém corre atrás de você em busca dos seus favores. Você é o oposto, pois você faz o pagamento e nada recebe.
35 โอ เวียง เยรูซาเลม ป มัฮ ตอก มอจังคึต, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ พะจาว ละ แตะ.
35 " ‘Por isso, prostituta, ouça a palavra do Senhor!
36 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, “ปะ เอีจ ปอยจ เนอึม เปอะ เครอึง เซอึก แตะ ตอก มอจังคึต, ละ ซ มอป เปอะ ติ แตะ ละ โม ป ฮรัก แตะ, ไม่ มอป โรฮ เปอะ ติ แตะ ละ ฮุป ป เกละ อาึ ยุ เซ. เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ กวน แตะ ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน ป ทไว เปอะ ละ ฮุป โม เซ.
36 Assim diz o Soberano Senhor: Por você ter desperdiçado a sua riqueza e ter exposto a sua nudez em promiscuidade com os seus amantes, e por causa de todos os seus ídolos detestáveis, e do sangue dos seus filhos dado a eles,
37 เคียง เมอ ยุฮ เปอะ ตอก เซ เยอ, อาึ ซ รโจะ ปุย โม ป อัฮ ติ แตะ ฮรัก ปะ เซ เตือง โอยจ อื, เตือง โม ป ปุก รพาวม เปอะ ไม่ โม ป เกละ เปอะ ยุ. ซ เกือฮ ฮอยจ เน่อึม โครยญ ลวง ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ ปะ. เญือม เซ อาึ ซ ปอยจ เครอึง เซอึก เปอะ, ซ เกือฮ ปุย โม เซ ยุ อาวต ฆาวง เปอะ เตือง โอยจ แตะ.
37 por esse motivo vou ajuntar todos os seus amantes, com quem você encontrou tanto prazer, tanto os que você amou como aqueles que você odiou. Eu os ajuntarei contra você de todos os lados e a deixarei nua na frente deles, e eles verão toda a sua nudez.
38 อาึ รเตีฮ ปะ เกือฮ ปะ ลอก ตุต แตะ ฆาื เลน เปอะ จุ ไม่ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ ปุย. อาึ ซ เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ เปอะ ไม่ รพาวม กุยจ วัว แตะ, ซ เกือฮ ปะ ลอก ตุต แตะ ปอ ยุม เอิน เปอะ.
38 Eu a condenarei ao castigo determinado para mulheres que cometem adultério e que derramam sangue; trarei sobre você a vingança de sangue da minha ira e da indignação que o meu ciúme provoca.
39 อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต โม ป เลน เปอะ จุ ไม่ เซ. โม เซ เยอ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ซาลา นา ก เลน เปอะ จุ นึง เซ. ซ เญื่อฮ คัน ฮลาวง นา ก ไว เปอะ ฮุป เซ, ซ ปอยจ โรฮ เครอึง เซอึก เปอะ. เมาะ เครอึง เซอึก เปอะ ไม่ คาวคอง ไมจ ยุฮ เปอะ ซ ตุย โรวก อื ฮา เปอะ เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ ซ พลวย ปะ เกือฮ อาวต ฆาวง.
39 Depois eu a entregarei nas mãos de seus amantes, e eles despedaçarão os seus outeiros e destruirão os seus santuários elevados. Eles arrancarão as suas roupas e apanharão as suas jóias finas e a deixarão nua.
40 โม เซ เยอ ซ เซอึฮ ซุย ปุย โฮวน ละ เกือฮ แตะ ฮอยจ ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ. ซ วัต ปะ นึง ซโมะ, ซ มอก โรฮ ปะ นึง วิจ ยุฮ แตะ.
40 Trarão uma multidão contra você, a qual a apedrejará e com suas espadas a despedaçará.
41 ฟวยจ เซ ซ โตก แม เญือะ ระ เญือะ แตวะ ยุฮ เปอะ เซ, ไม่ ซ รเตีฮ อื ปะ เกือฮ ลอก ตุต แตะ ซองนา โม ปรโปวน โฮวน ปุย. อาึ ซ เกือฮ ปะ ลโล่ะ กัน เลน แตะ จุ เซ, ไม่ โอ แตะ เญาะ ซ เกือฮ ปะ จัง ปุย ละ เลน เปอะ จุ ไม่.
41 Eles destruirão a fogo as suas casas e lhe infligirão castigo à vista de muitas mulheres. Porei fim à sua prostituição, e você não pagará mais nada aos seus amantes.
42 อาึ ซ เปลีฮ แปฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ ปะ เกือฮ แปน ป ฟวยจ แปฮ. ฟวยจ เซ อาึ ซ อาวต โฆย เยอะ, เญาะ ซ เกือฮ โตว ปะ แปน ควน กุยจ วัว ละ รพาวม แตะ.
42 Então a minha ira contra você diminuirá e a minha indignação cheia de ciúme se desviará de você; ficarei tranqüilo e já não estarei irado.
43 “ปะ เอีจ เบีย เนอึม เปอะ ป ยุฮ อาึ ละ แตะ เญือม มัฮ ลั่ง เปอะ กวนดุ. เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ รอก พาวม นึง แตะ ฆาื กัน ฆอก ยุฮ แตะ. มัฮ ฆาื เซ ป จัมเปน อาึ เกือฮ เปอะ ลอก ตุต ฆาื อื. เมอยุ เลาะ แม เปอะ นึง ยุฮ แตะ กัน คึต กัน ไรม เมอ?” อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยโฮวา เยอ.
43 " ‘Pelo fato de você não se ter lembrado dos dias de sua infância, mas ter provocado a minha ira com todas essas coisas, certamente farei cair sobre a sua cabeça o que você fez, palavra do Soberano Senhor. Acaso você não acrescentou lascívia a todas as suas outras práticas repugnantes?
44 “ง่อต แลน, ปุย เยอ กอ โกว ลปุง จเตียม ตอก เฮี ละ ปุ แตะ, ‘มัฮ มะ ปุย ตอก ออฮ, กวน รโปวน อื ซ มัฮ โรฮ ตอก เซ โรฮ,’ อัฮ เซ. ปุย ซ โกว โรฮ ลปุง จเตียม เซ ละ อู แตะ ลอก เวียง เยรูซาเลม ตอก เซ โรฮ.
44 " ‘Todos os que gostam de citar provérbios citarão este provérbio sobre você: "Tal mãe, tal filha".
45 ปะ มัฮ เนอึม เปอะ กวน รโปวน มะ แตะ. มะ เปอะ เอีจ เกละยุ ปรเมะ เญือะ แตะ ไม่ กวน แตะ. ปะ ไม่ ออระ เปอะ ไม่ ปุ เปอะ เกละ โรฮ เปอะ ยุ ปรเมะ เญือะ แตะ ไม่ กวน แตะ ตอก เซ โรฮ. มะ เปอะ เซ มัฮ โม ฮิตไท, เปือะ เปอะ มัฮ โม อะโมไร.
45 Tu és uma verdadeira filha de sua mãe, que detestou o seu marido e os seus filhos; e você é uma verdadeira irmã de suas irmãs, as quais detestaram os seus maridos e os seus filhos. A mãe de vocês era uma hitita e o pai de vocês, um amorreu.
46 ป มัฮ ออระ เปอะ มัฮ ซามาเรีย, อาวต ไม่ กวน รโปวน แตะ ลวง ลั่กล่าวง เปอะ เซ. ป มัฮ ปุ เปอะ เซ มัฮ โซโด่ม, อาวต โรฮ ไม่ กวน รโปวน แตะ ลวง ลัก เซฮ ปะ.
46 Sua irmã mais velha era Samaria, que vivia ao norte de você com suas filhas; e sua irmã mais nova, que vivia ao sul com suas filhas, era Sodoma.
47 ปะ ปอ โตว ลั่ง นึง พาวม เปอะ, เฮียน เปอะ กัน ยุฮ โม เซ เยอ ไม่ ยุฮ โรฮ เปอะ กัน คึต กัน ตวยฮ ตอก ยุฮ โม เซ อื. ไพ ไน ติ วัง โน่ง ปะ เกือฮ เอิน เปอะ ติ แตะ เซอึป ฮา โม เซ แม นึง กัน ยุฮ เปอะ โครยญ เจือ.
47 Você não apenas andou nos caminhos delas e imitou suas práticas repugnantes, mas em todos os seus caminhos logo você se tornou mais depravada do que elas.
48 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ โซโด่ม ป มัฮ ปุ เปอะ ไม่ โม กวน รโปวน อื เซ แจง โอ อื ยุฮ กัน ฆอก เมาะ ยุฮ ปะ อื ไม่ กวน รโปวน เปอะ เซ.
48 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, sua irmã Sodoma e as filhas dela jamais fizeram o que você e as suas filhas têm feito.
49 “ง่อต แลน, มัฮ เฮี ป มัฮ กัน ฆอก ยุฮ ปุ เปอะ ป มัฮ โซโด่ม ไม่ โม กวน รโปวน อื เซ. มัฮ กัน อวต ติ แตะ, อาวต ไม่ โซม ซัก กุก เตือ โซม ซนุก กุก ซไบ่ แตะ, ปังเมอ โอ เรอึม โม ป ตุก ป ญัก ไม่ โม ป วิต โซม ม่อยญ จัน เฟือฮ.
49 " ‘Ora, este foi o pecado de sua irmã Sodoma: Ela e suas filhas eram arrogantes, tinham fartura de comida e viviam despreocupadas; não ajudavam os pobres e os necessitados.
50 เกียฮ ฮุน ไม่ ยุฮ แตะ ป คึต ป ตวยฮ ซองนา อาึ. เญือม ยุ อาึ ยุฮ อื กัน ตอก เซ เยอ, อาึ ยุฮ ไลจ ไม่ ฆาื อื.
50 Eram altivas e cometeram práticas repugnantes diante de mim. Por isso eu me desfiz delas conforme você viu.
51 มั่ป พิต ยุฮ ซามาเรีย เยอ, บลัฮ โตว ลั่ง มั่ป พิต ยุฮ ปะ เซ. ปะ ยุฮ เนอึม เปอะ กัน คึต กัน ตวยฮ โฮฮ ฮา ปุย ลอา เซ แม. เญือม แพป กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ ปะ ไม่ กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ โม ออปุ เปอะ เซ, โม ออปุ เปอะ เซ ตอก ลั่ง ป ปุก ฮา ปะ ลั่ง.
51 Samaria não cometeu metade dos pecados que você cometeu. Você tem cometido mais práticas repugnantes do que elas, e tem feito suas irmãs parecerem mais justas, dadas a todas as suas práticas repugnantes.
52 ปเลี่ย เฮี ปะ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โซะกิจ นึง ปุย ฆาื โฮวน กัน ฆอก ยุฮ เปอะ เซ. เญือม แพป กัน ฆอก ยุฮ ปะ ไม่ กัน ฆอก ยุฮ โม ออปุ เปอะ เซ, โม เซ เยอ ปุก ลั่ง ยุฮ แตะ ฮา ปะ ลั่ง. ไมจ เนอึม เปอะ เกือฮ ติ แตะ โซะกิจ ไฆฮ, นึง ฌักแฟน ลั่ง โม ออปุ เปอะ เซ ฮา โกะ เปอะ.
52 Agüente a sua vergonha, pois você proporcionou alguma justificativa às suas irmãs. Visto que os seus pecados são mais detestáveis que os delas, elas parecem mais justas do que você. Envergonhe-se, pois, e suporte a sua humilhação, porquanto você fez as suas irmãs parecerem justas.
53 “เฆียง เฮี อาึ ซ เกือฮ แม เยอะ โซโด่ม ไม่ โม กวน รโปวน อื, เตือง ซามาเรีย ไม่ โม กวน รโปวน อื จเลิน แม ตอก ไพรม แตะ. เญือม เซ อาึ ซ เกือฮ โรฮ ปะ จเลิน ดิ ไม่ โม เซ โรฮ.
53 " ‘Contudo, eu restaurarei a sorte de Sodoma e das suas filhas, e de Samaria e das suas filhas, e a sua sorte junto com elas,
54 โม เปะ ซ โซะกิจ ไฆฮ เปอะ นึง ปุย ฆาื กัน ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ. กัน โฮลฮ เปอะ โอต โซะกิจ แตะ ตอก เซ ซ แปน ควน เกาะ โลม รพาวม โม ออปุ เปอะ เซ.
54 para que você carregue a sua vergonha e seja humilhada por tudo que você fez, que serviu de consolo para elas.
55 โม ป มัฮ ออปุ เปอะ ป มัฮ โซโด่ม ไม่ โม กวน รโปวน อื ซ จเลิน แม ตอก ไพรม แตะ. ปัง มัฮ ซามาเรีย ไม่ โม กวน รโปวน อื ซ จเลิน แม โรฮ ตอก ไพรม แตะ. ปะ นึง อื ไม่ โม กวน รโปวน เปอะ ซ จเลิน แม โรฮ เปอะ ตอก ไพรม แตะ โรฮ.
55 E suas irmãs, Sodoma com suas filhas e Samaria com suas filhas, voltarão para o que elas eram antes; e você e suas filhas voltarão ao que eram antes.
56 เญือม อวต ปะ ติ แตะ ไพรม อื ปะ เคียต เปอะ เพียก แฮม โซโด่ม ป มัฮ ปุ แตะ เซ, เกือฮ เอิน เปอะ แปน โคะ รญวยฮ แตะ, โม่ เปอะ เกือฮ?
56 Você nem mencionaria o nome de sua irmã Sodoma na época do orgulho que você sentia,
57 เญือม เซ เยอ มัฮ เญือม โอ กัน ฆอก ยุฮ เปอะ ดิ เปลีฮ ติ แตะ โอก. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ เอีจ ตอก โรฮ เปอะ โม โซโด่ม เซ, เอีจ แปน เอิน เปอะ โคะ รญวยฮ ละ โม เอโด่ม ไม่ โม ฟีลิซเตีย, ไม่ โม ปุย ไฮญ ป อาวต รวิต รเวียง เปอะ ป เกละยุ เปอะ เซ.
57 antes da sua impiedade ser trazida a público. Mas agora você é alvo da zombaria das filhas de Edom e de todos os vizinhos dela, e das filhas dos filisteus, de todos os que vivem ao seu redor e que a desprezam.
58 ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ ตัม กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ แตะ, ป ปอ เอิน โซะกิจ ปิญไง่ ปุย นึง เซ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
58 Você sofrerá as conseqüências da sua lascívia e das suas práticas repugnantes, palavra do Senhor.
59 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “อาึ ซ ยุฮ ละ เปอะ ตัม โปง อื ไม่ กัน ยุฮ โกะ เปอะ. มัฮ ฆาื ซลัฮ เปอะ นึง ลปุง ซันญา ซโตฮ เปอะ ละ อาึ ไม่ โอ เปอะ ยุฮ เนอึม ตัม ป เอีจ ซันญา เอะ ไม่ ปุ แตะ เซ.
59 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu a tratarei como merece, porque você desprezou o meu juramento ao romper a aliança.
60 ปัง มัฮ ตอก เซ อาึ ดอฮ ลั่ง ละ ลปุง ซันญา แตะ ไม่ เปอะ. เอีจ มัฮ ลปุง ซันญา ดิ อิ เญือม มัฮ ลั่ง เปอะ ป เครีฮ โฮ. อาึ ซ ซันญา ดิ แม โอเอีฮ ไม่ เปอะ, เกือฮ แปน ป ตอน ฮมัน โอ เญาะ ไก ลอยจ.
60 Contudo, eu me lembrarei da aliança que fiz com você nos dias da sua infância, e estabelecerei uma aliança eterna com você.
61 ปะ ตึน ซ ไตม ลั่ง เปอะ ป ยุฮ ป อัฮ แตะ โฮ. ตึน ซ เกิต รพาวม ญาญี เปอะ เญือม เกือฮ อาึ โม ออ โม ปุ เปอะ เซ เอีญ แม เคะ เปอะ ละ ซ แปน อื ตอก กวน รโปวน เปอะ, ปัง โอ โม เซ ไก รโตง นึง ลปุง ซันญา เอะ ไม่ ปุ แตะ ญุ่ก.
61 Então você se lembrará dos seus caminhos e se envergonhará quando receber suas irmãs, tanto a que é mais velha que você como a que é mais nova. Eu as darei a você como filhas, não porém com base em minha aliança com você.
62 ลปุง ซันญา แตะ ไม่ ปะ นึง อื อาึ ซ เกือฮ แปน ป ตอน ป ฮมัน. เญือม เซ ปะ ซ ยุง เนอึม เปอะ มัฮ อาึ พะจาว เบือ อื.
62 Por isso estabelecerei a minha aliança com você, e você saberá que eu sou o Senhor.
63 เมาะ พิต โฌวะ ยุฮ เปอะ เซ อาึ ซ ยวก ละ เปอะ เตือง โอยจ อื. โม เปะ ปังเมอ ซ ไตม ลอป เปอะ ไลลวง เซ. ซ โซะกิจ เอิน เปอะ ปอ โอ แตะ เญาะ โรวต อู ลอก ไลลวง เซ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
63 Então, quando eu fizer propiciação em seu favor por tudo o que você tem feito, você se lembrará e se envergonhará e jamais voltará a abrir a boca por causa da sua humilhação, palavra do Soberano Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.