Ezequiel 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี แม,
1 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ เกือฮ เวียง เยรูซาเลม ยุง เมาะ ยุฮ แตะ กัน คึต กัน ตวยฮ.
2 — Homem mortal , mostre a Jerusalém as coisas nojentas que ela tem feito.
3 ไมจ เปอะ อัฮ ละ เยรูซาเลม เซ ตอก เฮี, พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, ไพรม อื ปะ เกิต เปอะ นึง ปะเทต คะนาอัน. เปือะ เปอะ มัฮ โม อะโมไร, มะ เปอะ มัฮ โม ฮิตไท.
3 Diga a Jerusalém que o Senhor Deus lhe diz o seguinte: — Você nasceu na terra de Canaã. O seu pai era amorreu, e a sua mãe era heteia .
4 เญือม เกิต โรง เปอะ เซ ไก โตว ป เฮีจ รติญ เปอะ, ไก โตว ป รไซจ เปอะ ไม่ ญื อื ปะ นึง กิฮ ฮี. ป เฮมาะ แฮมะ เปอะ นึง บ่วตชุ อู ปุ โรฮ ไก.
4 Quando você nasceu, ninguém cortou o cordão do seu umbigo, nem lhe deu banho, nem esfregou sal em você, nem a enrolou em panos.
5 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เลียก พาวม โซะไง่ นึง เปอะ ไม่ ซเพระ ซแน่ม อื ปะ ตอก เซ. เญือม เกิต โรง เปอะ เซ ไก โตว ป ฮรัก ป ไฌม เปอะ เฟือฮ เอิน. เอีจ โฮว โปวฮ เยือ เอิน ปุย เปอะ นึง กัง เด่น กัง ปอย ไอฮ พาวม แตะ นึง รแอม ปุย นึง เปอะ.
5 Ninguém teve dó bastante para lhe fazer qualquer uma dessas coisas. Quando você nasceu, ninguém gostava de você, e até a jogaram no mato.
6 “เญือม โฮว พา อาึ คระ เซ เยอ, อาึ ยุ ไอจ คุกคัก ปะ นึง ซน่ะ ลลาึง ฮนัม ป เกิต แตะ ไม่ เซ. อาึ ปังเมอ โอ พลวย ปะ เกือฮ ยุม นา เซ. อาึ เกือฮ ปะ ไก จีวิต.
6 — Então passei por perto e vi você rolando no seu próprio sangue. Embora você estivesse coberta de sangue, eu não deixei que morresse.
7 เอีจ เกือฮ ปะ ระ ฮอน ปุ ปุ ตอก ป ซมา ลโลวง ปุย นึง รปึม ซแก โฮ. ปะ ระ ฮอน เนอึม เปอะ ปอ แปน แตะ ปเครีฮ. รน่าวก เปอะ เกียฮ ชอม, ฮาึก เปอะ กวยฮ โรฮ. เญือม เซ ปะ ปังเมอ อาวต ฆาวง เยือ ลั่ง เปอะ เตือง เซ.
7 Eu a fiz crescer como uma planta sadia. Você cresceu forte e alta e ficou moça. Os seus seios se formaram, e os seus cabelos ficaram compridos, mas você estava nua.
8 “เญือม เอีจ โฮว พา แม อาึ ปะ ติ โฮน เนอ, อาึ ยุ โรฮ เอีจ เครีฮ เปอะ. อาึ ปอยจ ลปิ ก พริ แตะ เลอึป ปะ นึง, มัฮ ฆาื อาวต ฆาวง เยือ ลั่ง เปอะ. เญือม เซ อาึ ซันญา ซ ฮรัก แตะ ปะ, ไม่ ดุฮ โรฮ รซอม ซันญา แตะ ไม่ ปะ ละ ซ เกือฮ แตะ ปะ แปน คอง โกะ แตะ,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
8 — Quando passei de novo, vi que havia chegado o tempo de você amar. Então cobri o seu corpo nu com a minha capa e prometi amar você. Sim! Fiz um contrato de casamento com você, e você se tornou minha. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
9 “เญือม เซ อาึ อื ฮาวม ปะ, รไซจ ฮนัม ป ติต เปอะ เซ เกือฮ บัฮ. ดะ แม ลออยฮ, ตา แม นัมแปง ละ เปอะ.
9 — Eu a lavei com água e limpei o sangue que a cobria. Passei azeite na sua pele.
10 แง่ฮ ฆัว แม โรฮ ปะ นึง เครอึง ไมจ ป ปัก ปุย ลวตไล อื, ตุย แม เกิป ฮัก ไมจ ละ จาวป นึง ชวง เปอะ. โคะ ไฆญ เปอะ เซ โกว เยอะ พา แนน ไมจ ละ, นุง ย่อง ปะ นึง เครอึง เปียง งวยฮ โน่ง เอิน.
10 Eu a vesti com roupas bordadas e lhe dei sapatos do melhor couro, um turbante de linho e uma capa de seda.
11 อาึ แง่ฮ ฆัว ปะ นึง เครอึง ไมจ, จาวป เบล นึง เตะ เปอะ, ปุก โรฮ ฮนัง นึง โงก เปอะ.
11 Eu a enfeitei com joias — pulseiras e colares.
12 อาึ เอีจ ดุฮ เยอะ ไฌม นึง มาึฮ เปอะ, เอีจ ดุฮ แม โรฮ ตอฮู นึง ฮยวก เปอะ. เอีจ จาวป แม โรฮ วอม คึ นึง ไกญ เปอะ.
12 Dei uma argola para o seu nariz, brincos para as suas orelhas e uma linda coroa para a sua cabeça.
13 อาึ เอีจ แง่ฮ ฆัว ปะ นึง เครอึง ไคร เครอึง มาื. เครอึง เซอึก ป เกือฮ ปะ จาวป เปอ เอีจ มัฮ เอิน เครอึง พา แนน ไมจ ป เปียง งวยฮ ไม่ พา ป ปัก ปุย ลวตไล อื. คโนมปัง ป เกือฮ ปะ โซม เมอ มัฮ ป ยุฮ ปุย นึง แปง ป ตึก นึง ไมจ แตะ. เอีจ โฮลฮ เปอะ โซม โกะ แฮ ไม่ ลออยฮ กาวก. ปะ ไมจ เนอึม เปอะ ละ แลน เนอะ, ตอก เอิน เปอะ ปรโปวน เญือะ กซัต โฮ.
13 As suas joias eram de ouro e prata, e você sempre usou vestidos bordados, de linho e de seda. Você comeu pão feito da melhor farinha e tinha mel e azeite à vontade. Você era muito bonita e chegou a ser rainha.
14 ไลลวง ไมจ เปอะ เซ เอีจ พรุ เฮือ เนอึม ละ ปุย โครยญ ปะเทต. เอีจ มัฮ อาึ เฮี ป เกือฮ ปะ ไมจ ชอม ตอก เซ เยอ,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา.
14 Em todas as nações falavam da sua beleza perfeita porque fui eu que a fiz assim tão linda. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 “ปะ ปังเมอ ระ พาวม ฮลาวง ไง่ ลอน เปอะ ไม่ ไมจ นา ซา ฮัก แตะ. เอีจ เกือฮ เปอะ กัน พรุ เฮือ มอยฮ ไมจ แตะ ละ ปุย เซ แปน ควน เลน แตะ จุ. ปุย เมาะ ป โฮว พา เปอะ เอีจ ญอม เปอะ เลนจุ ไม่ อื.
15 — Mas você se aproveitou da sua beleza e da sua fama para dormir com qualquer um que passava .
16 ปะ เอีจ โกว เปอะ เครอึง ไมจ แตะ เซ ละ แง่ฮ ฆัว เปอะ ซาลา ซัมคัน ยุฮ แตะ นึง อื, ฟวยจ เซ เลน แม เปอะ จุ นึง. โอเอีฮ ตอก เฮี เยอ ดิ กอ ไก โตว ติ ชวง เนอึม. เฆียง เฮี ปุ โรฮ โซมกวน ไม่ ซ ไก ลั่ง แตะ.
16 Usou os seus vestidos para enfeitar os seus lugares de adoração e ali você se entregava a qualquer um, como uma prostituta.
17 โอเอีฮ ระ งวยฮ ป มัฮ ไคร มาื ไม่ แกว ไมจ ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ โฮ, ปะ เอีจ ยุฮ เยือ เปอะ ฮุป ปรเมะ นึง. ฟวยจ เซ ปะ เลน แม เปอะ จุ ไม่ ฮุป โม เซ.
17 Você pegou as joias de prata e de ouro que eu lhe tinha dado e com elas fez imagens de seres humanos; você foi infiel a mim, adorando essas imagens.
18 เครอึง ไมจ ป ปัก ปุย ลวตไล อื ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ โฮ, ปะ เอีจ โฮว จาวป เยือ เปอะ ละ ฮุป ยุฮ แตะ เซ. ตัน แม โรฮ เปอะ ลออยฮ กาวก ไม่ ลออยฮ ซออย ฮงาื ละ ฮุป เซ เตือง มัฮ อื ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ.
18 Você pegou os vestidos bordados que lhe dei e com eles vestiu as imagens e ofereceu a elas o azeite e o incenso que eu lhe tinha dado.
19 อาึ เอีจ เกือฮ โรฮ ป โซม ป ปอน ละ เปอะ ป มัฮ แปง เจือ ไมจ ไม่ ลออยฮ กาวก, ไม่ โกะ แฮ โรฮ. โอเอีฮ ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ เซ ปะ ปังเมอ โฮว ตัน เยือ แม เปอะ ละ ฮุป ละ เกือฮ เปอะ แปน ป ซออย ฮงาื ละ อื,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา.
19 Eu lhe dei comida: a melhor farinha, azeite e mel, mas você ofereceu tudo isso como sacrifício para agradar os ídolos. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
20 “โฮฮ ฮา เซ แม, กวน รเมะ กวน รโปวน เปอะ ป เกิต เน่อึม นึง อาึ เฮี, ตอง เปอะ ทไว ละ พะ โม เซ แม. กัน เอีจ เลน เปอะ จุ ไม่ พะ ตอก เซ เยอ, อัม มัฮ โอ ลั่ง อื ดิ ปอ ละ เปอะ?
20 — Depois, você pegou os nossos filhos e as nossas filhas e os ofereceu como sacrifício aos ídolos. Será que não bastou que você tivesse sido infiel a mim?
21 ปะ เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ยุม ไม่ กวน อาึ ตอก เซ ไม่ โตก เปอะ นึง งอ ละ ตัน เปอะ ละ ฮุป เซ.
21 Será que ainda precisou matar os meus filhos e oferecê-los em sacrifício aos ídolos?
22 เญือม ยุฮ เปอะ กัน ฆอก กัน เบร ไม่ กัน เลนจุ ตอก เซ, เกียฮ โอ แนฮ โน่ง เปอะ โตก ละ เญือม มัฮ ลั่ง แตะ กวนดุ โฮ เมอ? เญือม เซ ปะ อาวต ฆาวง เยือ เปอะ, คุกคัก ดู่ด่า เยือ เปอะ ติ แตะ ไอฮ พาวม แตะ นึง ลลาึง ฮนัม เกิต เปอะ ไม่ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
22 Durante a sua vida miserável de prostituta, nem uma vez você lembrou da sua juventude, quando estava nua, rolando no seu próprio sangue.
23 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “เม่ะมั่ก, เม่ะมั่ก ซ ฮอยจ เนอึม ละ โม เปะ. โฮฮ ฮา ยุฮ เปอะ กัน ตอก ไฮญ เญอ,
23 O Senhor Deus disse: — Ai de você! Sim! Ai de você! Depois de ter feito todo esse mal,
24 โม เปะ เอีจ โฆง เปอะ ยุฮ ซาลา ละ ซ เลน แตะ จุ นึง, ไม่ ยุฮ เปอะ คัน ฮลาวง ละ ซ ไว แตะ ฮุป นึง โครยญ ตะ โบรก.
24 você ainda construiu altares em todas as estradas para ali adorar ídolos e praticar a prostituição.
25 โครยญ ฆัฮ คระ เอีจ ยุฮ โรฮ เปอะ คัน ฮลาวง เซ นึง โรฮ. เอีจ โกว เปอะ กัน ไมจ นา ซา ฮัก แตะ เซ แปน ควน เลน แตะ จุ เซอึป ฮา ไพรม แตะ ปุ ปุ. เอีจ ดาวง เอิน เปอะ ติ แตะ ละ ปุย เมาะ ป โฮว พา คระ เซ เยอ. เตอึม ป ฆวต เลนจุ ไม่ เปอะ ปะ เอีจ เนอึง ตื เอิน เปอะ ละ อื.
25 Você arrastou a sua beleza pela lama. E se ofereceu a todos os que passavam e se afundou cada vez mais na prostituição e na adoração de ídolos.
26 ปะ เอีจ เลน แม โรฮ เปอะ จุ ไม่ โม ปุย อียิป ป เรียง ลอน ฆวต ไอฮ พาวม ป อาวต โบ เปอะ เซ. เอีจ เกือฮ เนอึม เปอะ กัน เลนจุ เซ พรุฮแพร ซน่ะ ลลาึง แตะ. เอีจ มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป รอก พาวม อาึ นึง เปอะ ฆาื อื.
26 Você convidou os egípcios, seus vizinhos imorais, para que fossem para a cama com você, e por isso me deixou irado .
27 ง่อต แลน, อาึ เอีจ กอยฮ เตะ แตะ ละ ตอซู แตะ ไม่ โม เปะ, ซ เกือฮ ป โซม ป ปอน เปอะ เซ รมัฮ ปุ ปุ, ซ เกือฮ โม เปะ ไป นึง โม ฟีลิซเตีย ป ฆวต ตอซู ไม่ เปอะ เซ. โม ฟีลิซเตีย เซ โซะกิจ ไฆฮ เอิน ฆาื กัน ไอฮ พาวม ยุฮ โม เปะ เซ.
27 — Portanto, agora eu levantei a mão para castigá-la e para tirar a parte que você tinha na minha bênção. Eu a entreguei aos filisteus, que a odeiam e que estão com nojo das ações imorais que você tem praticado.
28 โนก ฮา เซ โม เปะ เอีจ เลน แม เปอะ จุ ไม่ ปุย เมือง อัตซีเรีย แม นึง โอ เปอะ ซัก เตือ นึง กัน เลน แตะ จุ ตอก เซ ติ ชวง เนอึม. ปัง เอีจ ยุฮ เปอะ เมาะ เซ ดิ ปอ โตว ลั่ง ละ เปอะ.
28 — Não satisfeita com tudo isso, você correu atrás dos assírios. Você foi prostituta deles, mas eles também não a deixaram satisfeita.
29 เอีจ เลน แม เปอะ จุ ไม่ ปุย เมือง บ่าบี่โลน ป มัฮ เมือง ป กา ป ไค เซ. ปัง มัฮ ตอก เซ ปุ ลั่ง ดิ ปอ นึง พาวม เปอะ.”
29 Depois, você serviu de prostituta para os babilônios, aquela nação de comerciantes, mas eles também não a deixaram satisfeita.
30 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “กัน ยุฮ โม เปะ เซ มัฮ เนอึม กัน ฆอก กัน เบร ตอก กัน ยุฮ ปรโปวน ฆอก ไล ป โอ ไก ป โซะกิจ นึง เฟือฮ เอิน โฮ.
30 O Senhor Deus diz o seguinte: — Você fez tudo isso como uma prostituta sem-vergonha.
31 เอีจ ซาวป เปอะ ยุฮ ซาลา นึง ฆัฮ คระ โครยญ โดฮ ละ ซ เลน เปอะ จุ นึง. เอีจ ยุฮ เปอะ คัน ฮลาวง นึง ละ ซ ไว แตะ ฮุป นึง อื. มัฮ โตว ยุฮ เปอะ ตอก เซ ละ ซ ฆวต ไอฮ แตะ มาื ตอก ยุฮ โม มอจังคึต อื โฮ.
31 Em todas as ruas, você construiu altares para ali adorar ídolos e praticar a prostituição. Mas você não faz isso por dinheiro, como uma prostituta qualquer.
32 “โม เปะ เอีจ ตอก เปอะ ปรโปวน เญือะ ปุย ป ญอม เลนจุ ไม่ ปรเมะ โอ แตะ ยุง ป มัฮ อื, ตัง อาวต แตะ ไม่ ปรเมะ เญือะ โกะ แตะ ไอฮ โฮ.
32 Você é como a mulher que, em vez de amar o seu marido, comete adultério com estranhos.
33 ตัม ไล อื ลัง มัฮ ปรเมะ ป จัง มอจังคึต เตอ. โม เปะ เอ ปังเมอ ญอม เปอะ จัง ไฆฮ ปุย ฮรัก แตะ โครยญ โฆะ อื. เอีจ ซาวป เอิน เปอะ นุน ปุย โฮวน ปุย เน่อึม โฮวน โดฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ ฮอยจ เลนจุ ไม่ โกะ แตะ.
33 A prostituta é paga, mas você deu presentes a todos os seus amantes e ainda lhes ofereceu lembranças para que viessem de todas as partes dormir com você.
34 โม เปะ เอ ตัง เนอึม เปอะ ฮา โม มอจังคึต ไฮญ นึง กัน เลน แตะ จุ เซ. เอีจ โอ ไก ป ดวน เปอะ ยุฮ ตอก เซ เยอ. ไก โตว ป จัง เปอะ เฟือฮ เอิน ปังเมอ จัง ไฆฮ แม โกะ เปอะ ปุย แม, เอีจ ที นึง เซ ตอก ตัง ไล ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
34 Você é uma prostituta diferente. Ninguém a obrigou a se tornar prostituta. Você não recebe nada, mas paga! Sim! Você é diferente!
35 โอ เวียง เยรูซาเลม ป มัฮ ตอก มอจังคึต, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ พะจาว ละ แตะ.
35 Por isso, agora, você, prostituta, escute o que o Senhor Deus diz.
36 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, “ปะ เอีจ ปอยจ เนอึม เปอะ เครอึง เซอึก แตะ ตอก มอจังคึต, ละ ซ มอป เปอะ ติ แตะ ละ โม ป ฮรัก แตะ, ไม่ มอป โรฮ เปอะ ติ แตะ ละ ฮุป ป เกละ อาึ ยุ เซ. เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ กวน แตะ ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน ป ทไว เปอะ ละ ฮุป โม เซ.
36 E o que ele diz é isto: — Você tirou a roupa, e como prostituta se entregou aos seus amantes e a todos os seus ídolos vergonhosos, e matou os seus filhos em
37 เคียง เมอ ยุฮ เปอะ ตอก เซ เยอ, อาึ ซ รโจะ ปุย โม ป อัฮ ติ แตะ ฮรัก ปะ เซ เตือง โอยจ อื, เตือง โม ป ปุก รพาวม เปอะ ไม่ โม ป เกละ เปอะ ยุ. ซ เกือฮ ฮอยจ เน่อึม โครยญ ลวง ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ ปะ. เญือม เซ อาึ ซ ปอยจ เครอึง เซอึก เปอะ, ซ เกือฮ ปุย โม เซ ยุ อาวต ฆาวง เปอะ เตือง โอยจ แตะ.
37 Por causa disso, eu vou reunir todos os seus antigos amantes, tanto os que você apreciava como os que detestava. Eu os colocarei ao seu redor, em círculo; então arrancarei a sua roupa, e eles verão você nua.
38 อาึ รเตีฮ ปะ เกือฮ ปะ ลอก ตุต แตะ ฆาื เลน เปอะ จุ ไม่ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ ปุย. อาึ ซ เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ เปอะ ไม่ รพาวม กุยจ วัว แตะ, ซ เกือฮ ปะ ลอก ตุต แตะ ปอ ยุม เอิน เปอะ.
38 Eu a condenarei por adultério e assassinato e na minha ira e furor vou castigá-la com a morte.
39 อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต โม ป เลน เปอะ จุ ไม่ เซ. โม เซ เยอ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ซาลา นา ก เลน เปอะ จุ นึง เซ. ซ เญื่อฮ คัน ฮลาวง นา ก ไว เปอะ ฮุป เซ, ซ ปอยจ โรฮ เครอึง เซอึก เปอะ. เมาะ เครอึง เซอึก เปอะ ไม่ คาวคอง ไมจ ยุฮ เปอะ ซ ตุย โรวก อื ฮา เปอะ เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ ซ พลวย ปะ เกือฮ อาวต ฆาวง.
39 Vou entregá-la a eles, e eles derrubarão os altares onde você se entregava à prostituição e onde adorava ídolos. Eles levarão as suas roupas e as suas joias e a deixarão completamente nua.
40 โม เซ เยอ ซ เซอึฮ ซุย ปุย โฮวน ละ เกือฮ แตะ ฮอยจ ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ. ซ วัต ปะ นึง ซโมะ, ซ มอก โรฮ ปะ นึง วิจ ยุฮ แตะ.
40 — Eles vão atiçar a multidão para apedrejá-la e com as suas espadas cortarão você em pedaços.
41 ฟวยจ เซ ซ โตก แม เญือะ ระ เญือะ แตวะ ยุฮ เปอะ เซ, ไม่ ซ รเตีฮ อื ปะ เกือฮ ลอก ตุต แตะ ซองนา โม ปรโปวน โฮวน ปุย. อาึ ซ เกือฮ ปะ ลโล่ะ กัน เลน แตะ จุ เซ, ไม่ โอ แตะ เญาะ ซ เกือฮ ปะ จัง ปุย ละ เลน เปอะ จุ ไม่.
41 Eles destruirão com fogo as suas casas e deixarão que muitas mulheres vejam o seu castigo. Farei com que você deixe de ser prostituta, farei com que deixe de dar presentes aos seus amantes.
42 อาึ ซ เปลีฮ แปฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ ปะ เกือฮ แปน ป ฟวยจ แปฮ. ฟวยจ เซ อาึ ซ อาวต โฆย เยอะ, เญาะ ซ เกือฮ โตว ปะ แปน ควน กุยจ วัว ละ รพาวม แตะ.
42 Aí o meu furor passará, e eu me acalmarei. Não ficarei mais irado, nem terei ciúmes.
43 “ปะ เอีจ เบีย เนอึม เปอะ ป ยุฮ อาึ ละ แตะ เญือม มัฮ ลั่ง เปอะ กวนดุ. เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ รอก พาวม นึง แตะ ฆาื กัน ฆอก ยุฮ แตะ. มัฮ ฆาื เซ ป จัมเปน อาึ เกือฮ เปอะ ลอก ตุต ฆาื อื. เมอยุ เลาะ แม เปอะ นึง ยุฮ แตะ กัน คึต กัน ไรม เมอ?” อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยโฮวา เยอ.
43 Você esqueceu como eu a tratei quando era moça e me deixou irado com todas as coisas que fez. Foi por isso que a fiz pagar por tudo. Por que é que, além de todas as coisas nojentas que você fez, ainda foi imoral? Eu, o Senhor Deus, falei.
44 “ง่อต แลน, ปุย เยอ กอ โกว ลปุง จเตียม ตอก เฮี ละ ปุ แตะ, ‘มัฮ มะ ปุย ตอก ออฮ, กวน รโปวน อื ซ มัฮ โรฮ ตอก เซ โรฮ,’ อัฮ เซ. ปุย ซ โกว โรฮ ลปุง จเตียม เซ ละ อู แตะ ลอก เวียง เยรูซาเลม ตอก เซ โรฮ.
44 O Senhor Deus diz o seguinte: — Jerusalém, os outros usarão este provérbio a respeito de você: “Tal mãe, tal filha.”
45 ปะ มัฮ เนอึม เปอะ กวน รโปวน มะ แตะ. มะ เปอะ เอีจ เกละยุ ปรเมะ เญือะ แตะ ไม่ กวน แตะ. ปะ ไม่ ออระ เปอะ ไม่ ปุ เปอะ เกละ โรฮ เปอะ ยุ ปรเมะ เญือะ แตะ ไม่ กวน แตะ ตอก เซ โรฮ. มะ เปอะ เซ มัฮ โม ฮิตไท, เปือะ เปอะ มัฮ โม อะโมไร.
45 — De fato, você é a filha da sua mãe. Ela detestava o marido e os filhos. Você é como as suas irmãs, que odiavam os seus maridos e os seus filhos. Você e as cidades que são suas irmãs tiveram mãe heteia e pai amorreu .
46 ป มัฮ ออระ เปอะ มัฮ ซามาเรีย, อาวต ไม่ กวน รโปวน แตะ ลวง ลั่กล่าวง เปอะ เซ. ป มัฮ ปุ เปอะ เซ มัฮ โซโด่ม, อาวต โรฮ ไม่ กวน รโปวน แตะ ลวง ลัก เซฮ ปะ.
46 — A sua irmã mais velha é Samaria, no Norte, com os povoados que ficam ao seu redor. A sua irmã mais moça, com os seus povoados, é Sodoma, no Sul.
47 ปะ ปอ โตว ลั่ง นึง พาวม เปอะ, เฮียน เปอะ กัน ยุฮ โม เซ เยอ ไม่ ยุฮ โรฮ เปอะ กัน คึต กัน ตวยฮ ตอก ยุฮ โม เซ อื. ไพ ไน ติ วัง โน่ง ปะ เกือฮ เอิน เปอะ ติ แตะ เซอึป ฮา โม เซ แม นึง กัน ยุฮ เปอะ โครยญ เจือ.
47 Por acaso, você se contentou em seguir os passos delas e em imitar as coisas nojentas que elas fizeram? Não! Em pouco tempo, você se tornou mais imoral do que elas em tudo o que fazia.
48 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ โซโด่ม ป มัฮ ปุ เปอะ ไม่ โม กวน รโปวน อื เซ แจง โอ อื ยุฮ กัน ฆอก เมาะ ยุฮ ปะ อื ไม่ กวน รโปวน เปอะ เซ.
48 — Jerusalém, juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que a sua irmã Sodoma e os povoados que ficam ao seu redor nunca pecaram tanto quanto você e os seus povoados.
49 “ง่อต แลน, มัฮ เฮี ป มัฮ กัน ฆอก ยุฮ ปุ เปอะ ป มัฮ โซโด่ม ไม่ โม กวน รโปวน อื เซ. มัฮ กัน อวต ติ แตะ, อาวต ไม่ โซม ซัก กุก เตือ โซม ซนุก กุก ซไบ่ แตะ, ปังเมอ โอ เรอึม โม ป ตุก ป ญัก ไม่ โม ป วิต โซม ม่อยญ จัน เฟือฮ.
49 Sodoma e as suas filhas eram orgulhosas porque tinham muita comida e viviam no conforto, sem fazer nada; porém não cuidaram dos pobres e dos necessitados.
50 เกียฮ ฮุน ไม่ ยุฮ แตะ ป คึต ป ตวยฮ ซองนา อาึ. เญือม ยุ อาึ ยุฮ อื กัน ตอก เซ เยอ, อาึ ยุฮ ไลจ ไม่ ฆาื อื.
50 Elas foram orgulhosas e teimosas e fizeram as coisas que eu detesto; por isso, eu as destruí, como você sabe muito bem.
51 มั่ป พิต ยุฮ ซามาเรีย เยอ, บลัฮ โตว ลั่ง มั่ป พิต ยุฮ ปะ เซ. ปะ ยุฮ เนอึม เปอะ กัน คึต กัน ตวยฮ โฮฮ ฮา ปุย ลอา เซ แม. เญือม แพป กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ ปะ ไม่ กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ โม ออปุ เปอะ เซ, โม ออปุ เปอะ เซ ตอก ลั่ง ป ปุก ฮา ปะ ลั่ง.
51 — Samaria não cometeu a metade dos pecados que você, Jerusalém, cometeu. Você fez coisas ainda mais vergonhosas do que as suas irmãs Sodoma e Samaria fizeram. Elas até parecem inocentes quando a sua corrupção, Jerusalém, é comparada com a delas.
52 ปเลี่ย เฮี ปะ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โซะกิจ นึง ปุย ฆาื โฮวน กัน ฆอก ยุฮ เปอะ เซ. เญือม แพป กัน ฆอก ยุฮ ปะ ไม่ กัน ฆอก ยุฮ โม ออปุ เปอะ เซ, โม เซ เยอ ปุก ลั่ง ยุฮ แตะ ฮา ปะ ลั่ง. ไมจ เนอึม เปอะ เกือฮ ติ แตะ โซะกิจ ไฆฮ, นึง ฌักแฟน ลั่ง โม ออปุ เปอะ เซ ฮา โกะ เปอะ.
52 E agora você terá de suportar a sua desgraça. Os seus pecados são mais graves do que os das suas irmãs, tanto que elas até são inocentes em comparação com você. Agora, Jerusalém, fique envergonhada e aguente a sua humilhação, pois você faz com que as suas irmãs pareçam puras.
53 “เฆียง เฮี อาึ ซ เกือฮ แม เยอะ โซโด่ม ไม่ โม กวน รโปวน อื, เตือง ซามาเรีย ไม่ โม กวน รโปวน อื จเลิน แม ตอก ไพรม แตะ. เญือม เซ อาึ ซ เกือฮ โรฮ ปะ จเลิน ดิ ไม่ โม เซ โรฮ.
53 O Senhor Deus disse a Jerusalém: — Vou trazer progresso de novo para as suas irmãs: para Sodoma e os povoados que ficam ao seu redor e para Samaria e os seus povoados. E vou fazer com que você também prospere.
54 โม เปะ ซ โซะกิจ ไฆฮ เปอะ นึง ปุย ฆาื กัน ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ. กัน โฮลฮ เปอะ โอต โซะกิจ แตะ ตอก เซ ซ แปน ควน เกาะ โลม รพาวม โม ออปุ เปอะ เซ.
54 Você terá vergonha de você mesma, e a sua desgraça mostrará às suas irmãs que elas estão em muito boas condições.
55 โม ป มัฮ ออปุ เปอะ ป มัฮ โซโด่ม ไม่ โม กวน รโปวน อื ซ จเลิน แม ตอก ไพรม แตะ. ปัง มัฮ ซามาเรีย ไม่ โม กวน รโปวน อื ซ จเลิน แม โรฮ ตอก ไพรม แตะ. ปะ นึง อื ไม่ โม กวน รโปวน เปอะ ซ จเลิน แม โรฮ เปอะ ตอก ไพรม แตะ โรฮ.
55 De novo haverá progresso para elas, e você e os seus povoados também serão reconstruídos.
56 เญือม อวต ปะ ติ แตะ ไพรม อื ปะ เคียต เปอะ เพียก แฮม โซโด่ม ป มัฮ ปุ แตะ เซ, เกือฮ เอิน เปอะ แปน โคะ รญวยฮ แตะ, โม่ เปอะ เกือฮ?
56 No seu orgulho, você zombou de Sodoma,
57 เญือม เซ เยอ มัฮ เญือม โอ กัน ฆอก ยุฮ เปอะ ดิ เปลีฮ ติ แตะ โอก. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ เอีจ ตอก โรฮ เปอะ โม โซโด่ม เซ, เอีจ แปน เอิน เปอะ โคะ รญวยฮ ละ โม เอโด่ม ไม่ โม ฟีลิซเตีย, ไม่ โม ปุย ไฮญ ป อาวต รวิต รเวียง เปอะ ป เกละยุ เปอะ เซ.
57 antes de ser descoberto o mal que você fazia. Agora, você se tornou igual a Sodoma: zombam de você os edomitas, os filisteus e os seus outros vizinhos que a odeiam.
58 ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ ตัม กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ แตะ, ป ปอ เอิน โซะกิจ ปิญไง่ ปุย นึง เซ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
58 Você precisa sofrer pelas coisas imorais e vergonhosas que fez. Eu, o Senhor , falei.
59 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “อาึ ซ ยุฮ ละ เปอะ ตัม โปง อื ไม่ กัน ยุฮ โกะ เปอะ. มัฮ ฆาื ซลัฮ เปอะ นึง ลปุง ซันญา ซโตฮ เปอะ ละ อาึ ไม่ โอ เปอะ ยุฮ เนอึม ตัม ป เอีจ ซันญา เอะ ไม่ ปุ แตะ เซ.
59 O Senhor Deus diz: — Jerusalém, eu a tratarei como merece, pois você quebrou as suas promessas e não respeitou a
60 ปัง มัฮ ตอก เซ อาึ ดอฮ ลั่ง ละ ลปุง ซันญา แตะ ไม่ เปอะ. เอีจ มัฮ ลปุง ซันญา ดิ อิ เญือม มัฮ ลั่ง เปอะ ป เครีฮ โฮ. อาึ ซ ซันญา ดิ แม โอเอีฮ ไม่ เปอะ, เกือฮ แปน ป ตอน ฮมัน โอ เญาะ ไก ลอยจ.
60 Mas eu manterei a aliança que fiz com você na sua mocidade e farei com você uma aliança que durará para sempre.
61 ปะ ตึน ซ ไตม ลั่ง เปอะ ป ยุฮ ป อัฮ แตะ โฮ. ตึน ซ เกิต รพาวม ญาญี เปอะ เญือม เกือฮ อาึ โม ออ โม ปุ เปอะ เซ เอีญ แม เคะ เปอะ ละ ซ แปน อื ตอก กวน รโปวน เปอะ, ปัง โอ โม เซ ไก รโตง นึง ลปุง ซันญา เอะ ไม่ ปุ แตะ ญุ่ก.
61 Você lembrará do que fez e ficará envergonhada de receber de volta a sua irmã mais velha e a sua irmã mais moça. Eu as darei a você como se fossem filhas, embora isso não fizesse parte da nossa aliança.
62 ลปุง ซันญา แตะ ไม่ ปะ นึง อื อาึ ซ เกือฮ แปน ป ตอน ป ฮมัน. เญือม เซ ปะ ซ ยุง เนอึม เปอะ มัฮ อาึ พะจาว เบือ อื.
62 Renovarei a aliança que fiz com você, e você ficará sabendo que eu sou o Senhor .
63 เมาะ พิต โฌวะ ยุฮ เปอะ เซ อาึ ซ ยวก ละ เปอะ เตือง โอยจ อื. โม เปะ ปังเมอ ซ ไตม ลอป เปอะ ไลลวง เซ. ซ โซะกิจ เอิน เปอะ ปอ โอ แตะ เญาะ โรวต อู ลอก ไลลวง เซ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
63 Eu perdoarei todas as coisas más que você fez, porém você lembrará delas e ficará envergonhada demais para dizer qualquer coisa. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.