Ezequiel 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี แม,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ เกือฮ เวียง เยรูซาเลม ยุง เมาะ ยุฮ แตะ กัน คึต กัน ตวยฮ.
2 — Filho do homem, mostre a Jerusalém as suas abominações
3 ไมจ เปอะ อัฮ ละ เยรูซาเลม เซ ตอก เฮี, พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, ไพรม อื ปะ เกิต เปอะ นึง ปะเทต คะนาอัน. เปือะ เปอะ มัฮ โม อะโมไร, มะ เปอะ มัฮ โม ฮิตไท.
3 e diga-lhe: Assim diz o Senhor Deus a Jerusalém: — “Quanto à sua origem e ao seu nascimento, você procede da terra dos cananeus. O seu pai era amorreu, e a sua mãe era heteia.
4 เญือม เกิต โรง เปอะ เซ ไก โตว ป เฮีจ รติญ เปอะ, ไก โตว ป รไซจ เปอะ ไม่ ญื อื ปะ นึง กิฮ ฮี. ป เฮมาะ แฮมะ เปอะ นึง บ่วตชุ อู ปุ โรฮ ไก.
4 Quanto ao seu nascimento, no dia em que você nasceu, não lhe cortaram o cordão umbilical, nem a lavaram com água para que ficasse limpa, nem a esfregaram com sal, nem a enrolaram em panos.
5 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เลียก พาวม โซะไง่ นึง เปอะ ไม่ ซเพระ ซแน่ม อื ปะ ตอก เซ. เญือม เกิต โรง เปอะ เซ ไก โตว ป ฮรัก ป ไฌม เปอะ เฟือฮ เอิน. เอีจ โฮว โปวฮ เยือ เอิน ปุย เปอะ นึง กัง เด่น กัง ปอย ไอฮ พาวม แตะ นึง รแอม ปุย นึง เปอะ.
5 Ninguém olhou para você com piedade, para lhe fazer qualquer dessas coisas, compadecendo-se de você. Pelo contrário, no dia em que nasceu, você foi jogada em campo aberto, porque tiveram nojo de você.”
6 “เญือม โฮว พา อาึ คระ เซ เยอ, อาึ ยุ ไอจ คุกคัก ปะ นึง ซน่ะ ลลาึง ฮนัม ป เกิต แตะ ไม่ เซ. อาึ ปังเมอ โอ พลวย ปะ เกือฮ ยุม นา เซ. อาึ เกือฮ ปะ ไก จีวิต.
6 — “Quando passei por perto e vi que você se revolvia no seu sangue, eu lhe disse: ‘Ainda que você esteja coberta de sangue, fique viva! Sim, ainda que você esteja coberta de sangue, fique viva!’
7 เอีจ เกือฮ ปะ ระ ฮอน ปุ ปุ ตอก ป ซมา ลโลวง ปุย นึง รปึม ซแก โฮ. ปะ ระ ฮอน เนอึม เปอะ ปอ แปน แตะ ปเครีฮ. รน่าวก เปอะ เกียฮ ชอม, ฮาึก เปอะ กวยฮ โรฮ. เญือม เซ ปะ ปังเมอ อาวต ฆาวง เยือ ลั่ง เปอะ เตือง เซ.
7 Eu a fiz crescer como uma planta do campo. Você cresceu, se desenvolveu e ficou muito bonita. Os seus seios tomaram forma, os cabelos cresceram, mas você estava completamente nua.”
8 “เญือม เอีจ โฮว พา แม อาึ ปะ ติ โฮน เนอ, อาึ ยุ โรฮ เอีจ เครีฮ เปอะ. อาึ ปอยจ ลปิ ก พริ แตะ เลอึป ปะ นึง, มัฮ ฆาื อาวต ฆาวง เยือ ลั่ง เปอะ. เญือม เซ อาึ ซันญา ซ ฮรัก แตะ ปะ, ไม่ ดุฮ โรฮ รซอม ซันญา แตะ ไม่ ปะ ละ ซ เกือฮ แตะ ปะ แปน คอง โกะ แตะ,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
8 — “Quando passei de novo por perto e olhei para você, eis que você tinha chegado à idade do amor. Estendi sobre você as abas do meu manto e cobri a sua nudez. Fiz um juramento e entrei em aliança com você, diz o Senhor Deus; e você passou a ser minha.”
9 “เญือม เซ อาึ อื ฮาวม ปะ, รไซจ ฮนัม ป ติต เปอะ เซ เกือฮ บัฮ. ดะ แม ลออยฮ, ตา แม นัมแปง ละ เปอะ.
9 — “Então eu a lavei com água, limpei o sangue que a cobria e a ungi com óleo.
10 แง่ฮ ฆัว แม โรฮ ปะ นึง เครอึง ไมจ ป ปัก ปุย ลวตไล อื, ตุย แม เกิป ฮัก ไมจ ละ จาวป นึง ชวง เปอะ. โคะ ไฆญ เปอะ เซ โกว เยอะ พา แนน ไมจ ละ, นุง ย่อง ปะ นึง เครอึง เปียง งวยฮ โน่ง เอิน.
10 Também a vesti com roupas bordadas e lhe dei sandálias feitas com couro da melhor qualidade; eu a cingi de linho fino e a cobri de seda.
11 อาึ แง่ฮ ฆัว ปะ นึง เครอึง ไมจ, จาวป เบล นึง เตะ เปอะ, ปุก โรฮ ฮนัง นึง โงก เปอะ.
11 Também a enfeitei com joias: braceletes nas mãos e um colar no pescoço.
12 อาึ เอีจ ดุฮ เยอะ ไฌม นึง มาึฮ เปอะ, เอีจ ดุฮ แม โรฮ ตอฮู นึง ฮยวก เปอะ. เอีจ จาวป แม โรฮ วอม คึ นึง ไกญ เปอะ.
12 Coloquei um pendente em seu nariz, brincos nas orelhas e uma linda coroa na cabeça.
13 อาึ เอีจ แง่ฮ ฆัว ปะ นึง เครอึง ไคร เครอึง มาื. เครอึง เซอึก ป เกือฮ ปะ จาวป เปอ เอีจ มัฮ เอิน เครอึง พา แนน ไมจ ป เปียง งวยฮ ไม่ พา ป ปัก ปุย ลวตไล อื. คโนมปัง ป เกือฮ ปะ โซม เมอ มัฮ ป ยุฮ ปุย นึง แปง ป ตึก นึง ไมจ แตะ. เอีจ โฮลฮ เปอะ โซม โกะ แฮ ไม่ ลออยฮ กาวก. ปะ ไมจ เนอึม เปอะ ละ แลน เนอะ, ตอก เอิน เปอะ ปรโปวน เญือะ กซัต โฮ.
13 Assim, você foi enfeitada com ouro e prata; as suas roupas eram de linho fino, de seda e de bordados. Você se alimentou da melhor farinha, de mel e azeite; você era muito bonita e chegou a ser rainha.
14 ไลลวง ไมจ เปอะ เซ เอีจ พรุ เฮือ เนอึม ละ ปุย โครยญ ปะเทต. เอีจ มัฮ อาึ เฮี ป เกือฮ ปะ ไมจ ชอม ตอก เซ เยอ,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา.
14 A sua fama correu entre as nações, por causa da sua beleza, pois você era perfeita, por causa do meu esplendor que eu tinha posto sobre você, diz o Senhor Deus.”
15 “ปะ ปังเมอ ระ พาวม ฮลาวง ไง่ ลอน เปอะ ไม่ ไมจ นา ซา ฮัก แตะ. เอีจ เกือฮ เปอะ กัน พรุ เฮือ มอยฮ ไมจ แตะ ละ ปุย เซ แปน ควน เลน แตะ จุ. ปุย เมาะ ป โฮว พา เปอะ เอีจ ญอม เปอะ เลนจุ ไม่ อื.
15 — “Mas você confiou em sua beleza, e a sua fama fez com que você se prostituísse; e você se ofereceu a todos os que passavam, para ser deles.
16 ปะ เอีจ โกว เปอะ เครอึง ไมจ แตะ เซ ละ แง่ฮ ฆัว เปอะ ซาลา ซัมคัน ยุฮ แตะ นึง อื, ฟวยจ เซ เลน แม เปอะ จุ นึง. โอเอีฮ ตอก เฮี เยอ ดิ กอ ไก โตว ติ ชวง เนอึม. เฆียง เฮี ปุ โรฮ โซมกวน ไม่ ซ ไก ลั่ง แตะ.
16 Você pegou algumas de suas roupas e fez para si lugares altos enfeitados de diversas cores, nos quais você se prostituiu. Nunca antes havia acontecido algo assim, e jamais voltará a acontecer.
17 โอเอีฮ ระ งวยฮ ป มัฮ ไคร มาื ไม่ แกว ไมจ ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ โฮ, ปะ เอีจ ยุฮ เยือ เปอะ ฮุป ปรเมะ นึง. ฟวยจ เซ ปะ เลน แม เปอะ จุ ไม่ ฮุป โม เซ.
17 Você pegou as suas belas joias, feitas com o ouro e a prata que eu lhe tinha dado, e fez para si imagens de homens, com as quais você se prostituiu.
18 เครอึง ไมจ ป ปัก ปุย ลวตไล อื ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ โฮ, ปะ เอีจ โฮว จาวป เยือ เปอะ ละ ฮุป ยุฮ แตะ เซ. ตัน แม โรฮ เปอะ ลออยฮ กาวก ไม่ ลออยฮ ซออย ฮงาื ละ ฮุป เซ เตือง มัฮ อื ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ.
18 Você pegou os seus vestidos bordados e com eles cobriu as imagens; o meu óleo e o meu perfume você pôs diante delas.
19 อาึ เอีจ เกือฮ โรฮ ป โซม ป ปอน ละ เปอะ ป มัฮ แปง เจือ ไมจ ไม่ ลออยฮ กาวก, ไม่ โกะ แฮ โรฮ. โอเอีฮ ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ เซ ปะ ปังเมอ โฮว ตัน เยือ แม เปอะ ละ ฮุป ละ เกือฮ เปอะ แปน ป ซออย ฮงาื ละ อื,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา.
19 A comida que eu lhe dei — a melhor farinha, o óleo e o mel, com que eu a sustentava — você também pôs diante delas em aroma agradável; e assim se fez, diz o Senhor Deus.”
20 “โฮฮ ฮา เซ แม, กวน รเมะ กวน รโปวน เปอะ ป เกิต เน่อึม นึง อาึ เฮี, ตอง เปอะ ทไว ละ พะ โม เซ แม. กัน เอีจ เลน เปอะ จุ ไม่ พะ ตอก เซ เยอ, อัม มัฮ โอ ลั่ง อื ดิ ปอ ละ เปอะ?
20 — “Além disso, você pegou os filhos e as filhas que teve comigo e os sacrificou às imagens, para serem consumidos. Como se não bastasse essa sua prostituição,
21 ปะ เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ยุม ไม่ กวน อาึ ตอก เซ ไม่ โตก เปอะ นึง งอ ละ ตัน เปอะ ละ ฮุป เซ.
21 você matou os meus filhos e os entregou a essas imagens como oferta pelo fogo.
22 เญือม ยุฮ เปอะ กัน ฆอก กัน เบร ไม่ กัน เลนจุ ตอก เซ, เกียฮ โอ แนฮ โน่ง เปอะ โตก ละ เญือม มัฮ ลั่ง แตะ กวนดุ โฮ เมอ? เญือม เซ ปะ อาวต ฆาวง เยือ เปอะ, คุกคัก ดู่ด่า เยือ เปอะ ติ แตะ ไอฮ พาวม แตะ นึง ลลาึง ฮนัม เกิต เปอะ ไม่ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
22 Em todas as suas abominações e nas suas prostituições, você não se lembrou dos dias da sua mocidade, quando você estava completamente nua, revolvendo-se no seu sangue.”
23 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “เม่ะมั่ก, เม่ะมั่ก ซ ฮอยจ เนอึม ละ โม เปะ. โฮฮ ฮา ยุฮ เปอะ กัน ตอก ไฮญ เญอ,
23 — “Depois de toda a sua maldade — ‘Ai! Ai de você!’, diz o Senhor Deus —,
24 โม เปะ เอีจ โฆง เปอะ ยุฮ ซาลา ละ ซ เลน แตะ จุ นึง, ไม่ ยุฮ เปอะ คัน ฮลาวง ละ ซ ไว แตะ ฮุป นึง โครยญ ตะ โบรก.
24 você construiu altares e um lugar elevado em cada praça.
25 โครยญ ฆัฮ คระ เอีจ ยุฮ โรฮ เปอะ คัน ฮลาวง เซ นึง โรฮ. เอีจ โกว เปอะ กัน ไมจ นา ซา ฮัก แตะ เซ แปน ควน เลน แตะ จุ เซอึป ฮา ไพรม แตะ ปุ ปุ. เอีจ ดาวง เอิน เปอะ ติ แตะ ละ ปุย เมาะ ป โฮว พา คระ เซ เยอ. เตอึม ป ฆวต เลนจุ ไม่ เปอะ ปะ เอีจ เนอึง ตื เอิน เปอะ ละ อื.
25 Na entrada de todos os caminhos, você construiu um lugar elevado, profanou a sua beleza, se ofereceu a todos os que passavam e multiplicou as suas prostituições.
26 ปะ เอีจ เลน แม โรฮ เปอะ จุ ไม่ โม ปุย อียิป ป เรียง ลอน ฆวต ไอฮ พาวม ป อาวต โบ เปอะ เซ. เอีจ เกือฮ เนอึม เปอะ กัน เลนจุ เซ พรุฮแพร ซน่ะ ลลาึง แตะ. เอีจ มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป รอก พาวม อาึ นึง เปอะ ฆาื อื.
26 Você também se prostituiu com os filhos do Egito, seus vizinhos de membros avantajados, e multiplicou a sua prostituição, para me provocar à ira.”
27 ง่อต แลน, อาึ เอีจ กอยฮ เตะ แตะ ละ ตอซู แตะ ไม่ โม เปะ, ซ เกือฮ ป โซม ป ปอน เปอะ เซ รมัฮ ปุ ปุ, ซ เกือฮ โม เปะ ไป นึง โม ฟีลิซเตีย ป ฆวต ตอซู ไม่ เปอะ เซ. โม ฟีลิซเตีย เซ โซะกิจ ไฆฮ เอิน ฆาื กัน ไอฮ พาวม ยุฮ โม เปะ เซ.
27 — “Por isso, estendi a mão contra você, diminuí o seu território e a entreguei à vontade daquelas que a odeiam, as filhas dos filisteus, que se envergonhavam da conduta depravada de vocês.
28 โนก ฮา เซ โม เปะ เอีจ เลน แม เปอะ จุ ไม่ ปุย เมือง อัตซีเรีย แม นึง โอ เปอะ ซัก เตือ นึง กัน เลน แตะ จุ ตอก เซ ติ ชวง เนอึม. ปัง เอีจ ยุฮ เปอะ เมาะ เซ ดิ ปอ โตว ลั่ง ละ เปอะ.
28 E, por ser insaciável, você também se prostituiu com os filhos da Assíria. E, prostituindo-se com eles, nem assim ficou satisfeita;
29 เอีจ เลน แม เปอะ จุ ไม่ ปุย เมือง บ่าบี่โลน ป มัฮ เมือง ป กา ป ไค เซ. ปัง มัฮ ตอก เซ ปุ ลั่ง ดิ ปอ นึง พาวม เปอะ.”
29 pelo contrário, você estendeu as suas prostituições até a Caldeia, essa terra de negociantes, mas nem com isso ficou satisfeita.”
30 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “กัน ยุฮ โม เปะ เซ มัฮ เนอึม กัน ฆอก กัน เบร ตอก กัน ยุฮ ปรโปวน ฆอก ไล ป โอ ไก ป โซะกิจ นึง เฟือฮ เอิน โฮ.
30 — “Como é fraco o seu coração, diz o Senhor Deus, pois você faz todas estas coisas que são próprias de uma prostituta descarada.
31 เอีจ ซาวป เปอะ ยุฮ ซาลา นึง ฆัฮ คระ โครยญ โดฮ ละ ซ เลน เปอะ จุ นึง. เอีจ ยุฮ เปอะ คัน ฮลาวง นึง ละ ซ ไว แตะ ฮุป นึง อื. มัฮ โตว ยุฮ เปอะ ตอก เซ ละ ซ ฆวต ไอฮ แตะ มาื ตอก ยุฮ โม มอจังคึต อื โฮ.
31 Construindo os seus altares na entrada de todos os caminhos e o seu lugar elevado em cada praça, você não foi como a prostituta, porque desprezou o pagamento.
32 “โม เปะ เอีจ ตอก เปอะ ปรโปวน เญือะ ปุย ป ญอม เลนจุ ไม่ ปรเมะ โอ แตะ ยุง ป มัฮ อื, ตัง อาวต แตะ ไม่ ปรเมะ เญือะ โกะ แตะ ไอฮ โฮ.
32 Você foi como a mulher adúltera, que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
33 ตัม ไล อื ลัง มัฮ ปรเมะ ป จัง มอจังคึต เตอ. โม เปะ เอ ปังเมอ ญอม เปอะ จัง ไฆฮ ปุย ฮรัก แตะ โครยญ โฆะ อื. เอีจ ซาวป เอิน เปอะ นุน ปุย โฮวน ปุย เน่อึม โฮวน โดฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ ฮอยจ เลนจุ ไม่ โกะ แตะ.
33 Todas as prostitutas recebem pagamento, mas você dá presentes a todos os seus amantes. Você faz isso para que venham de todas as partes adulterar com você.
34 โม เปะ เอ ตัง เนอึม เปอะ ฮา โม มอจังคึต ไฮญ นึง กัน เลน แตะ จุ เซ. เอีจ โอ ไก ป ดวน เปอะ ยุฮ ตอก เซ เยอ. ไก โตว ป จัง เปอะ เฟือฮ เอิน ปังเมอ จัง ไฆฮ แม โกะ เปอะ ปุย แม, เอีจ ที นึง เซ ตอก ตัง ไล ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
34 Com você, na sua vida de prostituta, acontece o contrário do que se dá com outras mulheres. Ninguém pede que você se prostitua. Você faz o pagamento, e ninguém paga nada a você. Nisso você é diferente!”
35 โอ เวียง เยรูซาเลม ป มัฮ ตอก มอจังคึต, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ พะจาว ละ แตะ.
35 — “Portanto, prostituta, ouça a palavra do Senhor .
36 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, “ปะ เอีจ ปอยจ เนอึม เปอะ เครอึง เซอึก แตะ ตอก มอจังคึต, ละ ซ มอป เปอะ ติ แตะ ละ โม ป ฮรัก แตะ, ไม่ มอป โรฮ เปอะ ติ แตะ ละ ฮุป ป เกละ อาึ ยุ เซ. เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ กวน แตะ ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน ป ทไว เปอะ ละ ฮุป โม เซ.
36 Assim diz o Senhor Deus: Por você ter derramado o seu dinheiro e deixado à mostra a sua nudez nas suas prostituições com os seus amantes; por causa também de todos os seus ídolos abomináveis e do sangue de seus filhos que você ofereceu a esses ídolos,
37 เคียง เมอ ยุฮ เปอะ ตอก เซ เยอ, อาึ ซ รโจะ ปุย โม ป อัฮ ติ แตะ ฮรัก ปะ เซ เตือง โอยจ อื, เตือง โม ป ปุก รพาวม เปอะ ไม่ โม ป เกละ เปอะ ยุ. ซ เกือฮ ฮอยจ เน่อึม โครยญ ลวง ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ ปะ. เญือม เซ อาึ ซ ปอยจ เครอึง เซอึก เปอะ, ซ เกือฮ ปุย โม เซ ยุ อาวต ฆาวง เปอะ เตือง โอยจ แตะ.
37 eis que reunirei todos os amantes que você quis agradar, tanto os que você amava como todos os que você odiava. Eu os trarei contra você de todos os lados e descobrirei as suas vergonhas diante deles, para que eles vejam toda a sua nudez.
38 อาึ รเตีฮ ปะ เกือฮ ปะ ลอก ตุต แตะ ฆาื เลน เปอะ จุ ไม่ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ ปุย. อาึ ซ เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ เปอะ ไม่ รพาวม กุยจ วัว แตะ, ซ เกือฮ ปะ ลอก ตุต แตะ ปอ ยุม เอิน เปอะ.
38 Eu a julgarei como são julgadas as adúlteras e as assassinas; farei com que você seja vítima de furor e de ciúme.
39 อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต โม ป เลน เปอะ จุ ไม่ เซ. โม เซ เยอ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ซาลา นา ก เลน เปอะ จุ นึง เซ. ซ เญื่อฮ คัน ฮลาวง นา ก ไว เปอะ ฮุป เซ, ซ ปอยจ โรฮ เครอึง เซอึก เปอะ. เมาะ เครอึง เซอึก เปอะ ไม่ คาวคอง ไมจ ยุฮ เปอะ ซ ตุย โรวก อื ฮา เปอะ เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ ซ พลวย ปะ เกือฮ อาวต ฆาวง.
39 Vou entregá-la nas mãos deles, e eles derrubarão os seus altares e lugares elevados. Vão despir você, levar as suas belas joias, e a deixarão completamente nua.
40 โม เซ เยอ ซ เซอึฮ ซุย ปุย โฮวน ละ เกือฮ แตะ ฮอยจ ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ. ซ วัต ปะ นึง ซโมะ, ซ มอก โรฮ ปะ นึง วิจ ยุฮ แตะ.
40 Trarão contra você uma multidão, irão apedrejá-la e a cortarão em pedaços com as suas espadas.
41 ฟวยจ เซ ซ โตก แม เญือะ ระ เญือะ แตวะ ยุฮ เปอะ เซ, ไม่ ซ รเตีฮ อื ปะ เกือฮ ลอก ตุต แตะ ซองนา โม ปรโปวน โฮวน ปุย. อาึ ซ เกือฮ ปะ ลโล่ะ กัน เลน แตะ จุ เซ, ไม่ โอ แตะ เญาะ ซ เกือฮ ปะ จัง ปุย ละ เลน เปอะ จุ ไม่.
41 Queimarão as suas casas e executarão juízos contra você, à vista de muitas mulheres. Acabarei com a sua prostituição, e você não fará mais nenhum pagamento.
42 อาึ ซ เปลีฮ แปฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ ปะ เกือฮ แปน ป ฟวยจ แปฮ. ฟวยจ เซ อาึ ซ อาวต โฆย เยอะ, เญาะ ซ เกือฮ โตว ปะ แปน ควน กุยจ วัว ละ รพาวม แตะ.
42 Desse modo, desafogarei em você o meu furor e deixarei de ter ciúmes de você. Estarei calmo e não ficarei mais irado.
43 “ปะ เอีจ เบีย เนอึม เปอะ ป ยุฮ อาึ ละ แตะ เญือม มัฮ ลั่ง เปอะ กวนดุ. เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ รอก พาวม นึง แตะ ฆาื กัน ฆอก ยุฮ แตะ. มัฮ ฆาื เซ ป จัมเปน อาึ เกือฮ เปอะ ลอก ตุต ฆาื อื. เมอยุ เลาะ แม เปอะ นึง ยุฮ แตะ กัน คึต กัน ไรม เมอ?” อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยโฮวา เยอ.
43 Visto que você não se lembrou dos dias da sua mocidade e me provocou à ira com todas essas coisas, eis que também eu farei recair sobre a sua cabeça o castigo que os seus atos merecem, diz o Senhor Deus. Não é fato que a todas as suas outras abominações você acrescentou esta depravação?”
44 “ง่อต แลน, ปุย เยอ กอ โกว ลปุง จเตียม ตอก เฮี ละ ปุ แตะ, ‘มัฮ มะ ปุย ตอก ออฮ, กวน รโปวน อื ซ มัฮ โรฮ ตอก เซ โรฮ,’ อัฮ เซ. ปุย ซ โกว โรฮ ลปุง จเตียม เซ ละ อู แตะ ลอก เวียง เยรูซาเลม ตอก เซ โรฮ.
44 — “Eis que todos os que usam provérbios usarão contra você o seguinte: ‘Tal mãe, tal filha.’
45 ปะ มัฮ เนอึม เปอะ กวน รโปวน มะ แตะ. มะ เปอะ เอีจ เกละยุ ปรเมะ เญือะ แตะ ไม่ กวน แตะ. ปะ ไม่ ออระ เปอะ ไม่ ปุ เปอะ เกละ โรฮ เปอะ ยุ ปรเมะ เญือะ แตะ ไม่ กวน แตะ ตอก เซ โรฮ. มะ เปอะ เซ มัฮ โม ฮิตไท, เปือะ เปอะ มัฮ โม อะโมไร.
45 Você é filha da sua mãe, que teve nojo de seu marido e de seus filhos. E você é irmã das suas irmãs, que tiveram nojo de seus maridos e de seus filhos. A mãe de vocês era heteia, e o pai era amorreu.”
46 ป มัฮ ออระ เปอะ มัฮ ซามาเรีย, อาวต ไม่ กวน รโปวน แตะ ลวง ลั่กล่าวง เปอะ เซ. ป มัฮ ปุ เปอะ เซ มัฮ โซโด่ม, อาวต โรฮ ไม่ กวน รโปวน แตะ ลวง ลัก เซฮ ปะ.
46 — “A sua irmã mais velha é Samaria, que mora ao norte de você com as suas filhas; e a sua irmã mais nova, que mora ao sul de você, é Sodoma com as suas filhas.
47 ปะ ปอ โตว ลั่ง นึง พาวม เปอะ, เฮียน เปอะ กัน ยุฮ โม เซ เยอ ไม่ ยุฮ โรฮ เปอะ กัน คึต กัน ตวยฮ ตอก ยุฮ โม เซ อื. ไพ ไน ติ วัง โน่ง ปะ เกือฮ เอิน เปอะ ติ แตะ เซอึป ฮา โม เซ แม นึง กัน ยุฮ เปอะ โครยญ เจือ.
47 Você andou nos mesmos caminhos em que elas andaram e fez as mesmas abominações que elas fizeram. E, como se isto não fosse o bastante, você ainda se corrompeu mais do que elas, em todos os seus caminhos.
48 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ โซโด่ม ป มัฮ ปุ เปอะ ไม่ โม กวน รโปวน อื เซ แจง โอ อื ยุฮ กัน ฆอก เมาะ ยุฮ ปะ อื ไม่ กวน รโปวน เปอะ เซ.
48 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, a sua irmã Sodoma e as filhas dela não fizeram o que você e as suas filhas fizeram.
49 “ง่อต แลน, มัฮ เฮี ป มัฮ กัน ฆอก ยุฮ ปุ เปอะ ป มัฮ โซโด่ม ไม่ โม กวน รโปวน อื เซ. มัฮ กัน อวต ติ แตะ, อาวต ไม่ โซม ซัก กุก เตือ โซม ซนุก กุก ซไบ่ แตะ, ปังเมอ โอ เรอึม โม ป ตุก ป ญัก ไม่ โม ป วิต โซม ม่อยญ จัน เฟือฮ.
49 Eis que esta foi a iniquidade de sua irmã Sodoma: ela e as suas filhas foram orgulhosas, tiveram fartura de pão e próspera tranquilidade, mas nunca ampararam os pobres e os necessitados.
50 เกียฮ ฮุน ไม่ ยุฮ แตะ ป คึต ป ตวยฮ ซองนา อาึ. เญือม ยุ อาึ ยุฮ อื กัน ตอก เซ เยอ, อาึ ยุฮ ไลจ ไม่ ฆาื อื.
50 Foram arrogantes e fizeram abominações diante de mim. Ao ver isso, eu as removi daquele lugar.
51 มั่ป พิต ยุฮ ซามาเรีย เยอ, บลัฮ โตว ลั่ง มั่ป พิต ยุฮ ปะ เซ. ปะ ยุฮ เนอึม เปอะ กัน คึต กัน ตวยฮ โฮฮ ฮา ปุย ลอา เซ แม. เญือม แพป กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ ปะ ไม่ กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ โม ออปุ เปอะ เซ, โม ออปุ เปอะ เซ ตอก ลั่ง ป ปุก ฮา ปะ ลั่ง.
51 Também Samaria não cometeu metade dos pecados que você cometeu. Você multiplicou as suas abominações mais do que elas e assim, com todas essas suas abominações, fez com que as suas irmãs parecessem mais justas do que são.
52 ปเลี่ย เฮี ปะ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โซะกิจ นึง ปุย ฆาื โฮวน กัน ฆอก ยุฮ เปอะ เซ. เญือม แพป กัน ฆอก ยุฮ ปะ ไม่ กัน ฆอก ยุฮ โม ออปุ เปอะ เซ, โม เซ เยอ ปุก ลั่ง ยุฮ แตะ ฮา ปะ ลั่ง. ไมจ เนอึม เปอะ เกือฮ ติ แตะ โซะกิจ ไฆฮ, นึง ฌักแฟน ลั่ง โม ออปุ เปอะ เซ ฮา โกะ เปอะ.
52 Agora, pois, suporte a sua humilhação, você que advogou a causa de suas irmãs. Diante dos pecados que você cometeu, que são mais abomináveis do que os pecados que elas cometeram, elas são mais justas do que você. Portanto, envergonhe-se e suporte a sua humilhação, pois você fez as suas irmãs parecerem mais justas do que você.”
53 “เฆียง เฮี อาึ ซ เกือฮ แม เยอะ โซโด่ม ไม่ โม กวน รโปวน อื, เตือง ซามาเรีย ไม่ โม กวน รโปวน อื จเลิน แม ตอก ไพรม แตะ. เญือม เซ อาึ ซ เกือฮ โรฮ ปะ จเลิน ดิ ไม่ โม เซ โรฮ.
53 — “Restaurarei a sorte delas — a de Sodoma e de suas filhas e a de Samaria e de suas filhas — e restaurarei também a sua sorte entre elas,
54 โม เปะ ซ โซะกิจ ไฆฮ เปอะ นึง ปุย ฆาื กัน ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ. กัน โฮลฮ เปอะ โอต โซะกิจ แตะ ตอก เซ ซ แปน ควน เกาะ โลม รพาวม โม ออปุ เปอะ เซ.
54 para que você suporte a sua humilhação e seja envergonhada por tudo o que você fez, servindo-lhes de consolo.
55 โม ป มัฮ ออปุ เปอะ ป มัฮ โซโด่ม ไม่ โม กวน รโปวน อื ซ จเลิน แม ตอก ไพรม แตะ. ปัง มัฮ ซามาเรีย ไม่ โม กวน รโปวน อื ซ จเลิน แม โรฮ ตอก ไพรม แตะ. ปะ นึง อื ไม่ โม กวน รโปวน เปอะ ซ จเลิน แม โรฮ เปอะ ตอก ไพรม แตะ โรฮ.
55 Quando as suas irmãs, Sodoma com as suas filhas e Samaria com as suas filhas, voltarem ao seu primeiro estado, também você e as suas filhas voltarão ao seu primeiro estado.
56 เญือม อวต ปะ ติ แตะ ไพรม อื ปะ เคียต เปอะ เพียก แฮม โซโด่ม ป มัฮ ปุ แตะ เซ, เกือฮ เอิน เปอะ แปน โคะ รญวยฮ แตะ, โม่ เปอะ เกือฮ?
56 Não é fato que, nos dias do seu orgulho, você usou o nome de sua irmã Sodoma como provérbio,
57 เญือม เซ เยอ มัฮ เญือม โอ กัน ฆอก ยุฮ เปอะ ดิ เปลีฮ ติ แตะ โอก. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ เอีจ ตอก โรฮ เปอะ โม โซโด่ม เซ, เอีจ แปน เอิน เปอะ โคะ รญวยฮ ละ โม เอโด่ม ไม่ โม ฟีลิซเตีย, ไม่ โม ปุย ไฮญ ป อาวต รวิต รเวียง เปอะ ป เกละยุ เปอะ เซ.
57 antes que se descobrissem as maldades que você fazia? Agora você se tornou, como ela, objeto de zombaria das filhas da Síria e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus que a desprezam.
58 ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ ตัม กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ แตะ, ป ปอ เอิน โซะกิจ ปิญไง่ ปุย นึง เซ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
58 Você terá de sofrer as consequências da perversidade e das abominações que você praticou, diz o Senhor .”
59 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “อาึ ซ ยุฮ ละ เปอะ ตัม โปง อื ไม่ กัน ยุฮ โกะ เปอะ. มัฮ ฆาื ซลัฮ เปอะ นึง ลปุง ซันญา ซโตฮ เปอะ ละ อาึ ไม่ โอ เปอะ ยุฮ เนอึม ตัม ป เอีจ ซันญา เอะ ไม่ ปุ แตะ เซ.
59 — Porque assim diz o Senhor Deus: “Eu farei com você o mesmo que você fez, pois você desprezou o juramento e quebrou a aliança.
60 ปัง มัฮ ตอก เซ อาึ ดอฮ ลั่ง ละ ลปุง ซันญา แตะ ไม่ เปอะ. เอีจ มัฮ ลปุง ซันญา ดิ อิ เญือม มัฮ ลั่ง เปอะ ป เครีฮ โฮ. อาึ ซ ซันญา ดิ แม โอเอีฮ ไม่ เปอะ, เกือฮ แปน ป ตอน ฮมัน โอ เญาะ ไก ลอยจ.
60 Mas eu me lembrarei da aliança que fiz com você nos dias da sua mocidade e com você estabelecerei uma aliança eterna.
61 ปะ ตึน ซ ไตม ลั่ง เปอะ ป ยุฮ ป อัฮ แตะ โฮ. ตึน ซ เกิต รพาวม ญาญี เปอะ เญือม เกือฮ อาึ โม ออ โม ปุ เปอะ เซ เอีญ แม เคะ เปอะ ละ ซ แปน อื ตอก กวน รโปวน เปอะ, ปัง โอ โม เซ ไก รโตง นึง ลปุง ซันญา เอะ ไม่ ปุ แตะ ญุ่ก.
61 Então você se lembrará dos seus caminhos e ficará envergonhada quando receber as suas irmãs, tanto as mais velhas como as mais novas. Eu as darei a você por filhas, mas não pela sua aliança.
62 ลปุง ซันญา แตะ ไม่ ปะ นึง อื อาึ ซ เกือฮ แปน ป ตอน ป ฮมัน. เญือม เซ ปะ ซ ยุง เนอึม เปอะ มัฮ อาึ พะจาว เบือ อื.
62 Estabelecerei a minha aliança com você, e você saberá que eu sou o Senhor ,
63 เมาะ พิต โฌวะ ยุฮ เปอะ เซ อาึ ซ ยวก ละ เปอะ เตือง โอยจ อื. โม เปะ ปังเมอ ซ ไตม ลอป เปอะ ไลลวง เซ. ซ โซะกิจ เอิน เปอะ ปอ โอ แตะ เญาะ โรวต อู ลอก ไลลวง เซ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
63 para que você se lembre e fique envergonhada, e nunca mais abra a sua boca por causa da sua humilhação, quando eu lhe houver perdoado tudo o que você fez”, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.