Ezequiel 10

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ฟวยจ เซ อาึ แก เยอะ ป ตอก พรัง โม่ว นึง ราว ไกญ เตปด่า ไก โพรยจ เซ. ชวน เนอะ โอเอีฮ ป ตอก ก งาวม คึ ป ยุฮ ปุย นึง แกว มฮานิน โฮ.
1 Olhei para a cobertura curva que estava sobre as cabeças dos animais com asas , e acima delas havia uma coisa que parecia um trono feito de safira .
2 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ปุย จาวป เครอึง พา แนน ไมจ เซ. “ไมจ เปอะ เลียก อาวต ซน่ะ โวงเลาะ ป อาวต ฆรึม ฮุป โม เตปด่า ไก โพรยจ เซ. ไมจ เปอะ กาวป โรวก รฆุ งอ ป อาวต บั่กบ่วน โม เตปด่า เซ โฮว ครวย นึง ราว เวียง เซ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ ปุย เซ เยอ ยุฮ เนอึม อื ซองนา อาึ ตอก เซ.
2 E o Senhor disse ao homem que usava a roupa de linho: — Passe pelo meio das rodas que ficam debaixo dos animais com asas e encha as mãos com brasas. Depois, espalhe as brasas sobre a cidade. Eu vi que o homem foi.
3 ป มัฮ โม เตปด่า ไก โพรยจ เซ ชุง ลวง ลั่กเซฮ วิฮัน เซ. เญือม เอีจ เลียก ปรเมะ เซ ฮอยจ โตะ กไน วิฮัน เนอ, ควง วิฮัน ลวง กไน อื เซ เลีฮ เอิน ชุต รวู กุ นึง ปอ ไฆลป อื เอิน.
3 Quando ele entrou, os animais com asas estavam ao sul do Templo, e uma nuvem encheu o pátio de dentro.
4 เญือม เซ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ พะจาว เยอ, ฮาวก ฮา โม เตปด่า ไก โพรยจ เซ, ลอต โอก นึง คระ โตะ รเวือะ วิฮัน เซ. ชุต รวู เยอ เลีฮ เลอึป เอิน โรฮ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ปอ ไฆลป เอิน อื. นึง ควง วิฮัน เซ นาวก เอิน โรฮ นึง รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ พะจาว เซ.
4 A glória do Senhor saiu de cima dos animais e foi para a entrada do Templo. Então a nuvem encheu o Templo, e o pátio ficou brilhando com a glória do Senhor .
5 เซียง ลปลอยฮ เตปด่า โม เซ โพรยจ แตะ ปอ เอิน ฮมอง ปุย อื ฮอยจ นึง ควง วิฮัน เซ ลวง ก พริ อื. ตอก เอิน ลอยฮ เซียง เญือม อัฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ โอเอีฮ โฮ.
5 O barulho das asas dos animais era ouvido até no pátio de fora e parecia a voz do Deus Todo-Poderoso.
6 เญือม ดวน พะจาว อื เลียก ตุย งอ เน่อึม ซน่ะ โวงเลาะ ป อาวต บั่กบ่วน โม เตปด่า ไก โพรยจ เซ, ปรเมะ ป จาวป เครอึง พา แนน ไมจ เซ เลียก ชุง เนอึม นึง เฆียง โวงเลาะ เซ ติ โวง.
6 O Senhor mandou que o homem que usava a roupa de linho tirasse fogo do meio das rodas que estavam debaixo dos animais. O homem entrou e ficou ao lado de uma das rodas.
7 เญือม เซ เตปด่า ติ ปุย อื ซนาว เตะ แตะ ฮอยจ ละ งอ ป อาวต ลลาึง เตปด่า โม เซ. ตุย อาึง รฆุ งอ เซ นึง เตะ ปรเมะ ป จาวป เครอึง พา แนน ไมจ เซ. ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ โอก โฮว ไม่ อื.
7 Um dos animais estendeu a mão para o fogo que estava entre eles, pegou algumas brasas e pôs nas mãos do homem. E ele saiu levando as brasas.
8 อาึ ยุ โรฮ ฆรึม โพรยจ โม เตปด่า เซ โครยญ โฆะ อื. ไก โรฮ เตะ ตอก เตะ ปุย ปลัฮเตะ โฮ.
8 Vi que cada animal tinha debaixo das asas uma coisa parecida com mão de gente.
9 โวงเลาะ ป ยุ อาึ เซ เตือง ปาวน โวง อื เซ ตอก ปุ แตะ เตือง โอยจ อื. โวงเลาะ โม เซ อาวต นึง เฆียง โม เตปด่า เตือง ปาวน อื เซ ติ ปุย ติ โวง. ตอฮ รฌิญ ไม่ อื ตอก แกว ไมจ โฮ.
9 Também vi que ao lado de cada animal havia uma roda, e as rodas brilhavam como pedras preciosas.
10 โวงเลาะ โม เซ เยอ ตอก ตื ปุ แตะ. โวงเลาะ ติ โวง อื อาวต กุน แกน ปุ แตะ ไม่ โวงเลาะ ไฮญ นึง อื.
10 Todas eram iguais, e, por dentro, cada uma tinha outra roda, atravessada.
11 เญือม มุน โวงเลาะ เซ ติ แตะ โฮว เยอ, เตอึม ลวง ฆวต โฮว อื เกียฮ โฮว ตื นึง อื เตือง ปาวน ลวง อื. จัมเปน โตว อื ลเตือฮ ไป ลเตือฮ มา.
11 Quando os animais andavam, as rodas iam em qualquer direção, sem virar. Todos eles iam juntos na direção que queriam, sem terem de virar.
12 เตปด่า โม เซ เตือง ตัว อื เตือง ลั่กเคะ ลั่กกา อื ฮอยจ ละ เตะ อื ไม่ โพรยจ อื, ฮอยจ ละ โวงเลาะ ยุฮ อื, ไก ตื เอิน ไง่ เลี่ป อื. เตปด่า เตือง ปาวน อื เซ ไก ตื โวงเลาะ ยุฮ โกะ ไอฮ.
12 Os corpos dos animais, as costas, as mãos, as asas e as rodas estavam cheios de olhos.
13 เญือม เซ อาึ ฮมอง โรฮ อัฮ ปุย มอยฮ โวงเลาะ โม เซ ตอก เฮี, “โวงเลาะ ลเลีญ,” อัฮ เซ ไม่ อื.
13 Essas rodas eram as mesmas que eu tinha visto na minha primeira visão.
14 เตปด่า เซ ติ ติ อี ไก ตื นา ปาวน ลวง. นา ติ ลวง อื มัฮ นา โมวก, ติ ลวง อื แม มัฮ ตอก นา ปุย โฮ, นา ติ ลวง อื แม มัฮ ตอก นา ซิงโต โฮ, นา ลวง ปาวน อื ตอก นา กลัง ลอง โฮ.
14 Cada animal tinha quatro caras. A primeira cara era de boi, a segunda era de gente, a terceira era de leão, e a quarta era de águia.
15 ฟวยจ เซ เตปด่า โม เซ เยอ โกฮ โปว, เอีจ มัฮ เอิน ติ ไม่ ป ยุ อาึ เญือม อาวต เตอะ โบ โกลง เคบ่า โฮ.
15 Eram os mesmos animais que eu tinha visto na beira do rio Quebar. Eles subiam da terra,
16 เญือม เอีจ โกฮ โปว เตปด่า โม เซ, โวงเลาะ โม เซ เยอ โฮว โรฮ เฆียง อื. เญือม ไลฮ เตปด่า โม เซ โพรยจ แตะ ฮาวก กังฮาว เยอ, โวงเลาะ โม เซ เยอ มุน เอิน โรฮ ติ แตะ. โฮว ไม่ อื เญือะ ลเตือฮ โตว ติ แตะ เฟือฮ เอิน.
16 e, quando andavam, as rodas rodavam com eles. Quando os animais abriam as asas e voavam, as rodas também iam com eles.
17 เญือม ลโล่ะ เตปด่า โม เซ เยอ, โวงเลาะ โม เซ ลโล่ะ เอิน โรฮ. เญือม โปว เตปด่า โม เซ เยอ, โวงเลาะ โม เซ เยอ โกฮ โปว โรฮ ไม่ อื. มัฮ ฆาื เอีจ อาวต เอิน รพาวม เตปด่า โม เซ นึง โวงเลาะ โม เซ โรฮ.
17 Quando os animais paravam, as rodas paravam; e, quando os animais voavam, as rodas iam com eles, pois eram controladas por eles.
18 ฟวยจ เซ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ พะจาว เยอ โอก ฮา โตะ รเวือะ วิฮัน. ฮาวก อาวต ราว เตปด่า โม เซ.
18 Então a glória do Senhor saiu da entrada do Templo e parou por cima dos animais.
19 เญือม เซ อาึ ยุ เอิน กัง เตปด่า โม เซ โพรยจ แตะ ละ ซ โกฮ โปว อื ฮาวก ฮา ปลัฮเตะ เฮี. โวงเลาะ โม เซ เยอ โฮว เอิน โรฮ ไม่ อื. เตปด่า โม เซ เยอ ลโล่ะ นึง ซื นา โตะ รเวือะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื. รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ พะจาว ทื โม อิซราเอน เนอ, อาวต เอิน ราว โม เตปด่า เซ.
19 Enquanto eu estava olhando, os animais abriram as asas e subiram da terra, e as rodas foram com eles. Aí pararam no portão leste do Templo, e a glória do Deus de Israel continuou acima deles.
20 เตปด่า โม เซ เยอ เอีจ มัฮ เอิน ติ ไม่ ปุย ตัง เจือ ป ยุ อาึ อาวต อื ฆรึม พะจาว ทื โม อิซราเอน เญือม อาวต เตอะ โบ โกลง เคบ่า โฮ.
20 Reconheci que estes eram os mesmos animais que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel, na beira do rio Quebar.
21 ปุย โม เซ โครยญ โฆะ อื ไก นา เตือง ปาวน ลวง อื. ไก โรฮ โพรยจ ปาวน โรฮ. ฆรึม โพรยจ อื เซ ไก แม เตะ นึง อื ตอก เตะ ปุย โฮ.
21 Cada um deles tinha quatro caras e quatro asas, e debaixo das asas de cada um havia uma coisa parecida com mão de gente.
22 ตอก มัฮ ตอก มอยฮ นาตา โม ปุย ตัง เจือ ป ยุ อาึ เซ, มัฮ เอิน ติ ไม่ ป ยุ อาึ นา อื นึง โบ โกลง เคบ่า โฮ. ปุย โม เซ โครยญ โฆะ อื โอก โฮว ตื ซื นา โกะ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน.
22 As suas caras pareciam as mesmas caras que eu tinha visto na beira do rio Quebar. Cada animal andava direto para a frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.