Êxodo 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว เคะ ฟาโร, อัฮ ละ อื ตอก เฮี, อาึ มัฮ พะจาว ทื โม ฮีบรู, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ไน อาึ โอก โฮว ละ ซ ทไว อื โอเอีฮ ละ อาึ.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 ดัฮ เปอะ คนัป แนฮ อาวต, โอ แนฮ ญอม เกือฮ โฮว โฮ,
2 Se recusas, se persistes em retê-lo,
3 อาึ ซ เกือฮ พาญัต ฆอก ฮอยจ ละ ซัตซิง เลียง เปอะ เตือง บรอง ไม่ บรัง, อุต, โมวก, แกะ, ปิ, เตือง โอยจ อื.
3 a mão do Senhor vai pesar sobre os teus animais que estão nos campos, sobre os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas: haverá uma peste terrível.
4 อาึ ซ เกือฮ คอง เลียง โม อิซราเอน ตัง ฮา คอง เลียง โม อียิป. ซัตซิง เลียง โม อิซราเอน ซ ยุม โตว ติ ตัว เนอึม.
4 Entretanto, o Senhor fará uma distinção entre os animais dos israelitas e os dos egípcios, e nada perecerá de tudo o que pertence aos israelitas."
5 โอเอีฮ ตอก เซ ซ เกิต ละ เปอะ ซง่าวป เอิน,” อัฮ เซ ละ อื. พะจาว เอีจ รโฮงะ อาึง อื ละ อื ตอก เซ เญือม ซ เกิต โอเอีฮ เซ.
5 O Senhor fixou o prazo nestes termos: "Amanhã, o Senhor fará isso na terra".
6 ปวยฮ พริ เซ พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ แตะ อาึง. คอง เลียง โม อียิป ยุม เนอึม แกล. คอง เลียง โม อิซราเอน ปังเมอ โอ ยุม ติ ตัว เนอึม.
6 No dia seguinte, o Senhor cumpriu sua palavra: todos os animais dos egípcios pereceram, mas não morreu um animal sequer dos rebanhos dos israelistas.
7 เญือม ดวน ฟาโร ปุย โอก โฮว ไฮมญ ฮมอง ป เกิต ละ ซัตซิง ยุฮ โม อิซราเอน เนอ, ฮมอง โอ อื ยุม ติ ตัว เนอึม. เญือม เอีจ ฮมอง อื ปังเมอ ลึง ลั่ง รพาวม อื. เกือฮ โตว ลั่ง ปุย โอก โฮว ฆาื อื.
7 Tendo o faraó mandado examinar, verificou que não morrera nem um só animal dos rebanhos dos israelistas. Mas o coração do faraó ficou endurecido, e ele não deixou ir o povo.
8 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ กาวป จะ โตะ อังโล ติ ลอา ซบราวก เปอะ. เกือฮ ไอ โมเซ เลียก เจาะ จะ เซ ซองนา ฟาโร.
8 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Tomai vossas duas mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a lance para o céu diante dos olhos do faraó.
9 จะ เซ ซ แปน ตอก รกาื จัว ปอย เลี่ป เมือง อียิป. ซ เกือฮ เอิน ปุย ไม่ ซัตซิง ติ เมือง อียิป เซ เกิต ปาวม ละ, เกือฮ อื อาวม ป โซะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Ela tornar-se-á uma poeira que se espalhará por todo o Egito, e haverá em todo o Egito, sobre os homens e sobre os animais, tumores que se arrebatarão em úlceras".
10 ปุย ลอา เซ ตุย เนอึม จะ โตะ อังโล. เลียก ชุง ไม่ อื ซองนา ฟาโร เซ. ไอ โมเซ เจาะ จะ เซ. โม อียิป ไม่ คอง เลียง อื เซ เกิต เนอึม ปาวม ละ. ปาวม เซ มา เลี่ป โกะ เลี่ป ตัว อื.
10 Tomaram, pois, da cinza do forno e apresentaram-se diante do faraó. Moisés atirou-a para o céu e produziram-se, sobre os homens e sobre os animais, tumores que se arrebataram em úlceras.
11 โม ป ไก คู ไก บ่า เยอ เญือะ เกียฮ ฮอยจ โตว เคะ ไอ โมเซ นึง ปาวม โรฮ อื เลี่ป โกะ เลี่ป ตัว แตะ ตอก โรฮ โม อียิป เตือง โอยจ อื.
11 Os mágicos não puderam aparecer diante de Moisés por causa das úlceras, porque foram atingidos como todos os egípcios.
12 ปัง มัฮ ตอก เซ พะจาว เกือฮ ลั่ง รพาวม ฟาโร ลึง, ญอม โตว ลั่ง ง่อต ลปุง ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เฟือฮ. ตอก เนอึม ป เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ อื.
12 O Senhor endureceu o coração do faraó, que, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
13 พะจาว ดวน แม ไอ โมเซ งาวป โกฮ โฮว เคะ ฟาโร. เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “พะจาว ยุฮ โม ฮีบรู อัฮ เฮี, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ไน อาึ โฮว, ละ ซ ไว อื อาึ.
13 O Senhor disse a Moisés: "Tu te apresentarás amanhã cedo diante do faraó, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: deixa partir meu povo para que me preste um culto,
14 ดัฮ เปอะ โอ พลวย โฮ, อาึ ซ เกือฮ ป โซะ เกิต ละ เปอะ โฮวน เจือ. ซ เกิต โรฮ ละ โม จาวไน ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ, เดอึม โม เปะ ซ ยุง โอ ปุย ไฮญ ติ ปลัฮเตะ เฮี ไก ป ตอก อาึ นึง อื.
14 porque desta vez vou descarregar todos os meus flagelos sobre tua pessoa, tua gente e teu povo, a fim de que saibas que não há ninguém semelhante a mim em toda a terra.
15 มัฮ ฆวต ยุฮ ฮุ, อาึ เอีจ เลี่ญ ปุน เกือฮ ป โซะ ฮอยจ ละ ปะ ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ ปอ ไฆร เปอะ ฮา ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ เปอะ.
15 Eu poderia, num instante, estendendo a minha mão, ferir-te de peste, tu e o teu povo; e tu já terias desaparecido da terra.
16 ญันได่ เอีจ มัฮ อาึ ป เกือฮ ปะ ไอม ลั่ง ฮอยจ เมาะ เฮี, นึง ซ เปลีฮ อัมนัต ยุฮ แตะ ละ เปอะ, ไม่ ซ เกือฮ มอยฮ แตะ พรุ เฮือ ละ ปุย เลี่ป เตะ ฆาื ป เกิต ละ ปะ เฮี.
16 Mas, se te deixo incólume, é para que vejas o meu poder, e que o meu nome seja glorificado por toda a terra.
17 ปะ เกือฮ แนฮ เปอะ ติ แตะ ลึง รพาวม นึง เกละ เปอะ ยุ ปุย ไน อาึ. ญอม เปอะ โตว เกือฮ โฮว ติ ชวง.
17 Se te obstinas em impedir a partida de meu povo,
18 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ซง่าวป เมือ ปเลี่ย เฮี อาึ ซ เกือฮ แพร ราื นึง เมือง อียิป เฮี. เน่อึม เญือม เกิต โรง เมือง อียิป ฮอยจ ปเลี่ย, ดิ ไก โตว ติ โฮน เนอึม โซะ ราื แพร เมาะ เซ.
18 amanhã, a esta mesma hora, farei cair uma chuva de pedras tão violenta como nunca houve outra igual no Egito, desde sua origem até o dia de hoje.
19 ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ดวน ปุย ซาวป โครฮ คอง เลียง คอง ดู่ แตะ ป อาวต เพระด่าวก, เกือฮ เลียก อาวต ฆรึม พรัง. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ โฮ, โอเอีฮ เมาะ ป อาวต ลั่ง อื ก พริ เซ ซ ยุม ตื, เตือง ปุย เตือง ซัตซิง เตือง โอยจ อื, อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว ป ทื โม ฮีบรู เยอ,” อัฮ เซ.
19 Mete, pois, ao abrigo, teus animais e tudo o que tens nos campos, porque todos os homens e todos os animais, que se encontrarem fora de casa nos campos, serão atingidos pela saraiva e morrerão.
20 เญือม เซ โม จาวไน ป ฮลัต นึง ลปุง พะจาว ซไจ เกือฮ ปุย ซาวป ซเพระ กวนไจ ยุฮ แตะ ไม่ ซัตซิง ยุฮ แตะ เกือฮ อื เลียก อาวต ฆรึม พรัง.
20 Aqueles dentre a gente do faraó, que temem a palavra do Senhor, porão seus servos e seus rebanhos ao abrigo nas casas.
21 โม ป โอ เครอึง นึง อื ละ อื ก พริ.
21 Mas os que não fazem caso da palavra do Senhor, deixarão nos campos seus escravos e seus rebanhos.
22 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ซนาว เตะ เปอะ ลั่ก มะลอง เดอึม แพร ซ ราื นึง เมือง อียิป. ซ เกือฮ ลอก ปุย ไม่ ซัตซิง ไม่ โอเอีฮ ซมา ปุย นึง ชิจ นึง ม่า เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
22 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, para que caia uma chuva de granizo em todo o Egito sobre os homens, os animais e sobre toda a erva dos campos."
23 เญือม ยวก ไอ โมเซ โคะ ฆิ ยุฮ แตะ ลั่ก มะลอง, พะจาว เกือฮ เนอึม แพร ราื ไม่ เนอึม บริ เลีฮ ตะ ฮอยจ ลังเตะ.
23 Moisés estendeu sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e chuva de pedras, e o fogo do céu caiu sobre a terra. O Senhor fez chover granizo sobre o Egito.
24 ติ เมือง อียิป เซ ราื แพร ระ แพร โฮวน นึง ไม่ ปลุกปลัก เนอึม บริ กาื ระ กาื กอ. เน่อึม เญือม ไก โรง เมือง อียิป ฮอยจ ปเลี่ย ดิ ไก โตว ติ โฮน เนอึม โซะ ราื แพร ตอก เซ.
24 Caiu granizo misturado com fogo; e caiu com tanta violência como nunca houve semelhante em todo o Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 แพร เซ ราื เลี่ป เมือง อียิป, ลอก โอเอีฮ ป อาวต เพระด่าวก เตือง ปุย เตือง ซัตซิง. โอเอีฮ ป ซมา ปุย นึง ชิจ นึง ม่า ไลจ โอยจ. โคะ เอาะ ไลจ ตื โรฮ ไม่ อื.
25 Em todo o Egito a chuva de pedras feriu tudo o que estava nos campos, homens e animais, e feriu toda a erva dos campos e quebrou todas as árvores dos campos.
26 มัฮ นาตี โกเชน นา ก อาวต โม อิซราเอน โน่ง นา ก โอ แพร เซ ราื นึง เงอ.
26 Só a terra de Gessém, onde se encontravam os israelitas, foi poupada.
27 เญือม เซ ฟาโร ดวน ปุย โฮว กอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ฮอยจ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เอีจ พิต เนอึม เมอะ โฮน เฮี, พิต เตือง อาึ เตือง ปุย ไน เยอะ โรฮ. มัฮ พะจาว ป ปุก เกอ.
27 O rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Desta vez eu pequei. O Senhor é justo; eu e meu povo fomos culpados.
28 ไมจ เปอะ ปัว นึง พะจาว. เอีจ เคราะ อื เมาะ เซ แพร ระ แพร โฮวน ไม่ เนอึม บริ เซ. เญือะ เกือฮ โตว เปอะ อาวต. ซ เกือฮ เนอึม เปอะ โฮว,” อัฮ เซ ละ อื.
28 Rogai ao Senhor para que cessem os trovões e o granizo. Eu vos deixarei ir, e não vos reterei mais."
29 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “เญือม โอก เกอะ ฮา เวียง เฮี อาึ ซ ยวก เตะ แตะ ไววอน ปัว นึง พะจาว. เญือม เซ เญือะ ซ ฮมอง เปอะ โตว เนอึม บริ. แพร ปุ โรฮ เญือะ ซ ราื เดอึม โม เปะ ซ ยุง มัฮ ปลัฮเตะ เฮี คอง พะจาว.
29 Moisés disse-lhe: "Logo que eu tiver saído da cidade, levantarei minhas mãos para o Senhor: os trovões cessarão e não haverá mais granizo, para que saibas que a terra pertence ao Senhor.
30 อาึ ปังเมอ ยุง เงอะ โอ ปะ ไม่ โม จาวไน ป รซอฮ ละ เปอะ เซ ดิ ฮลัต เนอึม นึง พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื.
30 Mas sei que tu e tua gente não temeis ainda o Senhor Deus."
31 โคะ ฆัน ซมา ปุย ไม่ เฮงาะ บ่าเล เอีจ ไลจ โอยจ นึง เอีจ ซฆรัฮ เฮงาะ เซ. โคะ ฆัน เอีจ เตีย โรฮ.
31 {O linho e a cevada foram destruídos, porque a cevada estava espigando e o linho estava em flor;
32 ป มัฮ เฮงาะ ซาลี ไม่ เฮงาะ รเซฮ ปังเมอ โอ ทัน ไลจ นึง แตวะ ลั่ง อื.
32 o trigo, porém, e a espelta se salvaram, porque são tardios.}
33 ไอ โมเซ โอก ฮา ฟาโร ลอต โอก ก พริ เวียง. ยวก เตะ แตะ ไววอน ปัว อื นึง พะจาว. เญือม เซ ลโล่ะ เอิน เฮละ ระ กาื กอ ไม่ แพร ไม่ เนอึม บริ เซ.
33 Moisés partiu da casa do faraó e deixou a cidade. E levantou as mãos para o Senhor: cessaram os trovões e o granizo, e a chuva cessou de cair sobre a terra.
34 ฟาโร เญือม ยุ อื เอีจ โอง อื ไม่ โอ แพร เญือะ ราื ไม่ โอ บริ เญือะ เนอึม เมอ, ยุฮ แม ป พิต ตอก ไพรม แตะ. โกะ อื ไม่ จาวไน ป รซอฮ ละ อื อาวต แม ไม่ รพาวม ลึง แตะ.
34 Vendo o faraó que cessara a chuva, assim como o granizo e os trovões, continuou a pecar e endureceu seu coração, ele e sua gente.
35 รพาวม ฟาโร เซ ลึง ลอน. ญอม โตว ลั่ง พลวย โม อิซราเอน โฮว. ตอก เนอึม เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ โฮ.
35 E, tendo-se obstinado o coração do faraó, não deixou partir os israelitas, assim como o Senhor havia predito pela voz de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.