Êxodo 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว เคะ ฟาโร, อัฮ ละ อื ตอก เฮี, อาึ มัฮ พะจาว ทื โม ฮีบรู, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ไน อาึ โอก โฮว ละ ซ ทไว อื โอเอีฮ ละ อาึ.
1 Depois, o Senhor disse a Moisés: Entra a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 ดัฮ เปอะ คนัป แนฮ อาวต, โอ แนฮ ญอม เกือฮ โฮว โฮ,
2 Porque, se recusares deixá-los ir e ainda por força os detiveres,
3 อาึ ซ เกือฮ พาญัต ฆอก ฮอยจ ละ ซัตซิง เลียง เปอะ เตือง บรอง ไม่ บรัง, อุต, โมวก, แกะ, ปิ, เตือง โอยจ อื.
3 eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima.
4 อาึ ซ เกือฮ คอง เลียง โม อิซราเอน ตัง ฮา คอง เลียง โม อียิป. ซัตซิง เลียง โม อิซราเอน ซ ยุม โตว ติ ตัว เนอึม.
4 E o Senhor fará separação entre o gado dos israelitas e o gado dos egípcios, para que nada morra de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 โอเอีฮ ตอก เซ ซ เกิต ละ เปอะ ซง่าวป เอิน,” อัฮ เซ ละ อื. พะจาว เอีจ รโฮงะ อาึง อื ละ อื ตอก เซ เญือม ซ เกิต โอเอีฮ เซ.
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor esta coisa na terra.
6 ปวยฮ พริ เซ พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ แตะ อาึง. คอง เลียง โม อียิป ยุม เนอึม แกล. คอง เลียง โม อิซราเอน ปังเมอ โอ ยุม ติ ตัว เนอึม.
6 E o Senhor fez esta coisa no dia seguinte, e todo o gado dos egípcios morreu; porém, do gado dos filhos de Israel, não morreu nenhum.
7 เญือม ดวน ฟาโร ปุย โอก โฮว ไฮมญ ฮมอง ป เกิต ละ ซัตซิง ยุฮ โม อิซราเอน เนอ, ฮมอง โอ อื ยุม ติ ตัว เนอึม. เญือม เอีจ ฮมอง อื ปังเมอ ลึง ลั่ง รพาวม อื. เกือฮ โตว ลั่ง ปุย โอก โฮว ฆาื อื.
7 E Faraó enviou a ver, e eis que, do gado de Israel, não morrera nenhum; porém o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir o povo.
8 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ กาวป จะ โตะ อังโล ติ ลอา ซบราวก เปอะ. เกือฮ ไอ โมเซ เลียก เจาะ จะ เซ ซองนา ฟาโร.
8 Então, disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai os punhos cheios da cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 จะ เซ ซ แปน ตอก รกาื จัว ปอย เลี่ป เมือง อียิป. ซ เกือฮ เอิน ปุย ไม่ ซัตซิง ติ เมือง อียิป เซ เกิต ปาวม ละ, เกือฮ อื อาวม ป โซะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
9 e tornar-se-á em pó miúdo sobre toda a terra do Egito, e se tornará em sarna, que arrebente em úlceras nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 ปุย ลอา เซ ตุย เนอึม จะ โตะ อังโล. เลียก ชุง ไม่ อื ซองนา ฟาโร เซ. ไอ โมเซ เจาะ จะ เซ. โม อียิป ไม่ คอง เลียง อื เซ เกิต เนอึม ปาวม ละ. ปาวม เซ มา เลี่ป โกะ เลี่ป ตัว อื.
10 E eles tomaram a cinza do forno e puseram-se diante de Faraó, e Moisés a espalhou para o céu; e tornou-se em sarna, que arrebentava em úlceras nos homens e no gado;
11 โม ป ไก คู ไก บ่า เยอ เญือะ เกียฮ ฮอยจ โตว เคะ ไอ โมเซ นึง ปาวม โรฮ อื เลี่ป โกะ เลี่ป ตัว แตะ ตอก โรฮ โม อียิป เตือง โอยจ อื.
11 de maneira que os magos não podiam parar diante de Moisés, por causa da sarna; porque havia sarna nos magos e em todos os egípcios.
12 ปัง มัฮ ตอก เซ พะจาว เกือฮ ลั่ง รพาวม ฟาโร ลึง, ญอม โตว ลั่ง ง่อต ลปุง ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เฟือฮ. ตอก เนอึม ป เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ อื.
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 พะจาว ดวน แม ไอ โมเซ งาวป โกฮ โฮว เคะ ฟาโร. เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “พะจาว ยุฮ โม ฮีบรู อัฮ เฮี, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ไน อาึ โฮว, ละ ซ ไว อื อาึ.
13 Então, disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
14 ดัฮ เปอะ โอ พลวย โฮ, อาึ ซ เกือฮ ป โซะ เกิต ละ เปอะ โฮวน เจือ. ซ เกิต โรฮ ละ โม จาวไน ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ, เดอึม โม เปะ ซ ยุง โอ ปุย ไฮญ ติ ปลัฮเตะ เฮี ไก ป ตอก อาึ นึง อื.
14 Porque esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 มัฮ ฆวต ยุฮ ฮุ, อาึ เอีจ เลี่ญ ปุน เกือฮ ป โซะ ฮอยจ ละ ปะ ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ ปอ ไฆร เปอะ ฮา ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ เปอะ.
15 Porque agora tenho estendido a mão, para te ferir a ti e ao teu povo com pestilência e para que sejas destruído da terra;
16 ญันได่ เอีจ มัฮ อาึ ป เกือฮ ปะ ไอม ลั่ง ฮอยจ เมาะ เฮี, นึง ซ เปลีฮ อัมนัต ยุฮ แตะ ละ เปอะ, ไม่ ซ เกือฮ มอยฮ แตะ พรุ เฮือ ละ ปุย เลี่ป เตะ ฆาื ป เกิต ละ ปะ เฮี.
16 mas deveras para isto te mantive, para mostrar o meu poder em ti e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 ปะ เกือฮ แนฮ เปอะ ติ แตะ ลึง รพาวม นึง เกละ เปอะ ยุ ปุย ไน อาึ. ญอม เปอะ โตว เกือฮ โฮว ติ ชวง.
17 Tu ainda te levantas contra o meu povo, para não os deixar ir?
18 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ซง่าวป เมือ ปเลี่ย เฮี อาึ ซ เกือฮ แพร ราื นึง เมือง อียิป เฮี. เน่อึม เญือม เกิต โรง เมือง อียิป ฮอยจ ปเลี่ย, ดิ ไก โตว ติ โฮน เนอึม โซะ ราื แพร เมาะ เซ.
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei chover saraiva mui grave, qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ดวน ปุย ซาวป โครฮ คอง เลียง คอง ดู่ แตะ ป อาวต เพระด่าวก, เกือฮ เลียก อาวต ฆรึม พรัง. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ โฮ, โอเอีฮ เมาะ ป อาวต ลั่ง อื ก พริ เซ ซ ยุม ตื, เตือง ปุย เตือง ซัตซิง เตือง โอยจ อื, อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว ป ทื โม ฮีบรู เยอ,” อัฮ เซ.
19 Agora, pois, envia, recolhe o teu gado e tudo o que tens no campo; todo homem e animal que for achado no campo e não for recolhido à casa, a saraiva cairá sobre eles, e morrerão.
20 เญือม เซ โม จาวไน ป ฮลัต นึง ลปุง พะจาว ซไจ เกือฮ ปุย ซาวป ซเพระ กวนไจ ยุฮ แตะ ไม่ ซัตซิง ยุฮ แตะ เกือฮ อื เลียก อาวต ฆรึม พรัง.
20 Quem, dos servos de Faraó, temia a palavra do Senhor fez fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 โม ป โอ เครอึง นึง อื ละ อื ก พริ.
21 mas aquele que não tinha aplicado a palavra do Senhor ao seu coração deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ซนาว เตะ เปอะ ลั่ก มะลอง เดอึม แพร ซ ราื นึง เมือง อียิป. ซ เกือฮ ลอก ปุย ไม่ ซัตซิง ไม่ โอเอีฮ ซมา ปุย นึง ชิจ นึง ม่า เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, e haverá saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens, e sobre o gado, e sobre toda a erva do campo na terra do Egito.
23 เญือม ยวก ไอ โมเซ โคะ ฆิ ยุฮ แตะ ลั่ก มะลอง, พะจาว เกือฮ เนอึม แพร ราื ไม่ เนอึม บริ เลีฮ ตะ ฮอยจ ลังเตะ.
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor deu trovões e saraiva, e fogo corria pela terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 ติ เมือง อียิป เซ ราื แพร ระ แพร โฮวน นึง ไม่ ปลุกปลัก เนอึม บริ กาื ระ กาื กอ. เน่อึม เญือม ไก โรง เมือง อียิป ฮอยจ ปเลี่ย ดิ ไก โตว ติ โฮน เนอึม โซะ ราื แพร ตอก เซ.
24 E havia saraiva e fogo misturado entre a saraiva, mui grave, qual nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 แพร เซ ราื เลี่ป เมือง อียิป, ลอก โอเอีฮ ป อาวต เพระด่าวก เตือง ปุย เตือง ซัตซิง. โอเอีฮ ป ซมา ปุย นึง ชิจ นึง ม่า ไลจ โอยจ. โคะ เอาะ ไลจ ตื โรฮ ไม่ อื.
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, desde os homens até aos animais; também a saraiva feriu toda a erva do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 มัฮ นาตี โกเชน นา ก อาวต โม อิซราเอน โน่ง นา ก โอ แพร เซ ราื นึง เงอ.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não havia saraiva.
27 เญือม เซ ฟาโร ดวน ปุย โฮว กอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ฮอยจ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เอีจ พิต เนอึม เมอะ โฮน เฮี, พิต เตือง อาึ เตือง ปุย ไน เยอะ โรฮ. มัฮ พะจาว ป ปุก เกอ.
27 Então, Faraó mandou chamar a Moisés e a Arão e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo, ímpios.
28 ไมจ เปอะ ปัว นึง พะจาว. เอีจ เคราะ อื เมาะ เซ แพร ระ แพร โฮวน ไม่ เนอึม บริ เซ. เญือะ เกือฮ โตว เปอะ อาวต. ซ เกือฮ เนอึม เปอะ โฮว,” อัฮ เซ ละ อื.
28 Orai ao Senhor (pois que basta) para que não haja mais trovões de Deus nem saraiva; e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “เญือม โอก เกอะ ฮา เวียง เฮี อาึ ซ ยวก เตะ แตะ ไววอน ปัว นึง พะจาว. เญือม เซ เญือะ ซ ฮมอง เปอะ โตว เนอึม บริ. แพร ปุ โรฮ เญือะ ซ ราื เดอึม โม เปะ ซ ยุง มัฮ ปลัฮเตะ เฮี คอง พะจาว.
29 Então, lhe disse Moisés: Em saindo da cidade, estenderei as mãos ao Senhor ; os trovões cessarão, e não haverá mais saraiva; para que saibas que a terra é do Senhor .
30 อาึ ปังเมอ ยุง เงอะ โอ ปะ ไม่ โม จาวไน ป รซอฮ ละ เปอะ เซ ดิ ฮลัต เนอึม นึง พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื.
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 โคะ ฆัน ซมา ปุย ไม่ เฮงาะ บ่าเล เอีจ ไลจ โอยจ นึง เอีจ ซฆรัฮ เฮงาะ เซ. โคะ ฆัน เอีจ เตีย โรฮ.
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho, na cana;
32 ป มัฮ เฮงาะ ซาลี ไม่ เฮงาะ รเซฮ ปังเมอ โอ ทัน ไลจ นึง แตวะ ลั่ง อื.
32 mas o trigo e o centeio não foram feridos, porque estavam cobertos.
33 ไอ โมเซ โอก ฮา ฟาโร ลอต โอก ก พริ เวียง. ยวก เตะ แตะ ไววอน ปัว อื นึง พะจาว. เญือม เซ ลโล่ะ เอิน เฮละ ระ กาื กอ ไม่ แพร ไม่ เนอึม บริ เซ.
33 Saiu, pois, Moisés de Faraó, da cidade, e estendeu as mãos ao Senhor ; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 ฟาโร เญือม ยุ อื เอีจ โอง อื ไม่ โอ แพร เญือะ ราื ไม่ โอ บริ เญือะ เนอึม เมอ, ยุฮ แม ป พิต ตอก ไพรม แตะ. โกะ อื ไม่ จาวไน ป รซอฮ ละ อื อาวต แม ไม่ รพาวม ลึง แตะ.
34 Vendo Faraó que cessou a chuva, e a saraiva, e os trovões, continuou a pecar; e agravou o seu coração, ele e os seus servos.
35 รพาวม ฟาโร เซ ลึง ลอน. ญอม โตว ลั่ง พลวย โม อิซราเอน โฮว. ตอก เนอึม เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ โฮ.
35 Assim, o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.