Êxodo 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว เคะ ฟาโร, อัฮ ละ อื ตอก เฮี, อาึ มัฮ พะจาว ทื โม ฮีบรู, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ไน อาึ โอก โฮว ละ ซ ทไว อื โอเอีฮ ละ อาึ.
1 O Senhor disse a Moisés: — Apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 ดัฮ เปอะ คนัป แนฮ อาวต, โอ แนฮ ญอม เกือฮ โฮว โฮ,
2 Porque, se você se recusar a deixá-los ir e ainda por força quiser detê-los,
3 อาึ ซ เกือฮ พาญัต ฆอก ฮอยจ ละ ซัตซิง เลียง เปอะ เตือง บรอง ไม่ บรัง, อุต, โมวก, แกะ, ปิ, เตือง โอยจ อื.
3 eis que a mão do Senhor trará uma terrível peste sobre o seu rebanho, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre o gado e sobre as ovelhas.
4 อาึ ซ เกือฮ คอง เลียง โม อิซราเอน ตัง ฮา คอง เลียง โม อียิป. ซัตซิง เลียง โม อิซราเอน ซ ยุม โตว ติ ตัว เนอึม.
4 E o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e o rebanho do Egito, para que nada morra de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 โอเอีฮ ตอก เซ ซ เกิต ละ เปอะ ซง่าวป เอิน,” อัฮ เซ ละ อื. พะจาว เอีจ รโฮงะ อาึง อื ละ อื ตอก เซ เญือม ซ เกิต โอเอีฮ เซ.
5 O Senhor designou certo tempo, dizendo: Amanhã o Senhor fará isto na terra.”
6 ปวยฮ พริ เซ พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ แตะ อาึง. คอง เลียง โม อียิป ยุม เนอึม แกล. คอง เลียง โม อิซราเอน ปังเมอ โอ ยุม ติ ตัว เนอึม.
6 E o Senhor o fez no dia seguinte, e todo o rebanho dos egípcios morreu; porém, do rebanho dos israelitas, não morreu um único animal.
7 เญือม ดวน ฟาโร ปุย โอก โฮว ไฮมญ ฮมอง ป เกิต ละ ซัตซิง ยุฮ โม อิซราเอน เนอ, ฮมอง โอ อื ยุม ติ ตัว เนอึม. เญือม เอีจ ฮมอง อื ปังเมอ ลึง ลั่ง รพาวม อื. เกือฮ โตว ลั่ง ปุย โอก โฮว ฆาื อื.
7 Faraó mandou verificar, e eis que do rebanho de Israel não havia morrido nem um sequer. Mas o coração de Faraó se endureceu, e ele não deixou o povo ir.
8 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ กาวป จะ โตะ อังโล ติ ลอา ซบราวก เปอะ. เกือฮ ไอ โมเซ เลียก เจาะ จะ เซ ซองนา ฟาโร.
8 Então o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Peguem mãos cheias de cinza de um forno, e que Moisés atire essa cinza para o ar diante de Faraó.
9 จะ เซ ซ แปน ตอก รกาื จัว ปอย เลี่ป เมือง อียิป. ซ เกือฮ เอิน ปุย ไม่ ซัตซิง ติ เมือง อียิป เซ เกิต ปาวม ละ, เกือฮ อื อาวม ป โซะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Ela se transformará em pó fino sobre toda a terra do Egito e em tumores que se arrebentem em úlceras nas pessoas e nos animais, por toda a terra do Egito.
10 ปุย ลอา เซ ตุย เนอึม จะ โตะ อังโล. เลียก ชุง ไม่ อื ซองนา ฟาโร เซ. ไอ โมเซ เจาะ จะ เซ. โม อียิป ไม่ คอง เลียง อื เซ เกิต เนอึม ปาวม ละ. ปาวม เซ มา เลี่ป โกะ เลี่ป ตัว อื.
10 Eles pegaram cinza de um forno e se apresentaram a Faraó. Moisés atirou a cinza para o ar, e ela se transformou em tumores que se arrebentavam em úlceras nas pessoas e nos animais.
11 โม ป ไก คู ไก บ่า เยอ เญือะ เกียฮ ฮอยจ โตว เคะ ไอ โมเซ นึง ปาวม โรฮ อื เลี่ป โกะ เลี่ป ตัว แตะ ตอก โรฮ โม อียิป เตือง โอยจ อื.
11 Os magos não puderam permanecer diante de Moisés, por causa dos tumores, porque havia tumores nos magos e em todos os egípcios.
12 ปัง มัฮ ตอก เซ พะจาว เกือฮ ลั่ง รพาวม ฟาโร ลึง, ญอม โตว ลั่ง ง่อต ลปุง ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เฟือฮ. ตอก เนอึม ป เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ อื.
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 พะจาว ดวน แม ไอ โมเซ งาวป โกฮ โฮว เคะ ฟาโร. เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “พะจาว ยุฮ โม ฮีบรู อัฮ เฮี, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ไน อาึ โฮว, ละ ซ ไว อื อาึ.
13 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo, apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
14 ดัฮ เปอะ โอ พลวย โฮ, อาึ ซ เกือฮ ป โซะ เกิต ละ เปอะ โฮวน เจือ. ซ เกิต โรฮ ละ โม จาวไน ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ, เดอึม โม เปะ ซ ยุง โอ ปุย ไฮญ ติ ปลัฮเตะ เฮี ไก ป ตอก อาึ นึง อื.
14 Pois desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o seu coração, sobre os seus oficiais e sobre o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém que seja semelhante a mim.
15 มัฮ ฆวต ยุฮ ฮุ, อาึ เอีจ เลี่ญ ปุน เกือฮ ป โซะ ฮอยจ ละ ปะ ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ ปอ ไฆร เปอะ ฮา ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ เปอะ.
15 Pois eu já poderia ter estendido a mão para ferir você e o seu povo com peste, e você teria sido cortado da terra.
16 ญันได่ เอีจ มัฮ อาึ ป เกือฮ ปะ ไอม ลั่ง ฮอยจ เมาะ เฮี, นึง ซ เปลีฮ อัมนัต ยุฮ แตะ ละ เปอะ, ไม่ ซ เกือฮ มอยฮ แตะ พรุ เฮือ ละ ปุย เลี่ป เตะ ฆาื ป เกิต ละ ปะ เฮี.
16 Mas, em verdade, foi para isso que eu o mantive: para mostrar a você o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 ปะ เกือฮ แนฮ เปอะ ติ แตะ ลึง รพาวม นึง เกละ เปอะ ยุ ปุย ไน อาึ. ญอม เปอะ โตว เกือฮ โฮว ติ ชวง.
17 Você ainda vai se levantar contra o meu povo, para não deixá-lo ir?
18 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ซง่าวป เมือ ปเลี่ย เฮี อาึ ซ เกือฮ แพร ราื นึง เมือง อียิป เฮี. เน่อึม เญือม เกิต โรง เมือง อียิป ฮอยจ ปเลี่ย, ดิ ไก โตว ติ โฮน เนอึม โซะ ราื แพร เมาะ เซ.
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei cair uma forte chuva de pedras, como nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até hoje.
19 ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ดวน ปุย ซาวป โครฮ คอง เลียง คอง ดู่ แตะ ป อาวต เพระด่าวก, เกือฮ เลียก อาวต ฆรึม พรัง. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ โฮ, โอเอีฮ เมาะ ป อาวต ลั่ง อื ก พริ เซ ซ ยุม ตื, เตือง ปุย เตือง ซัตซิง เตือง โอยจ อื, อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว ป ทื โม ฮีบรู เยอ,” อัฮ เซ.
19 Agora, pois, mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Todas as pessoas e os animais que estiverem no campo e não forem levados para casa morrerão ao cair sobre eles a chuva de pedras.”
20 เญือม เซ โม จาวไน ป ฮลัต นึง ลปุง พะจาว ซไจ เกือฮ ปุย ซาวป ซเพระ กวนไจ ยุฮ แตะ ไม่ ซัตซิง ยุฮ แตะ เกือฮ อื เลียก อาวต ฆรึม พรัง.
20 Aqueles oficiais de Faraó que temiam a palavra do Senhor fizeram com que os seus servos e o seu gado fugissem para as casas;
21 โม ป โอ เครอึง นึง อื ละ อื ก พริ.
21 aqueles, porém, que não se importavam com a palavra do Senhor deixaram que os seus servos e o seu gado ficassem no campo.
22 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ซนาว เตะ เปอะ ลั่ก มะลอง เดอึม แพร ซ ราื นึง เมือง อียิป. ซ เกือฮ ลอก ปุย ไม่ ซัตซิง ไม่ โอเอีฮ ซมา ปุย นึง ชิจ นึง ม่า เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e cairá chuva de pedras em toda a terra do Egito, sobre as pessoas, sobre animais e sobre toda planta do campo na terra do Egito.
23 เญือม ยวก ไอ โมเซ โคะ ฆิ ยุฮ แตะ ลั่ก มะลอง, พะจาว เกือฮ เนอึม แพร ราื ไม่ เนอึม บริ เลีฮ ตะ ฮอยจ ลังเตะ.
23 E Moisés estendeu o seu bordão para o céu e o Senhor deu trovões e chuva de pedras, e fogo desceu sobre a terra. E o Senhor fez cair chuva de pedras sobre a terra do Egito.
24 ติ เมือง อียิป เซ ราื แพร ระ แพร โฮวน นึง ไม่ ปลุกปลัก เนอึม บริ กาื ระ กาื กอ. เน่อึม เญือม ไก โรง เมือง อียิป ฮอยจ ปเลี่ย ดิ ไก โตว ติ โฮน เนอึม โซะ ราื แพร ตอก เซ.
24 De maneira que havia chuva de pedras e fogo misturado com a chuva de pedras tão grave, como nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 แพร เซ ราื เลี่ป เมือง อียิป, ลอก โอเอีฮ ป อาวต เพระด่าวก เตือง ปุย เตือง ซัตซิง. โอเอีฮ ป ซมา ปุย นึง ชิจ นึง ม่า ไลจ โอยจ. โคะ เอาะ ไลจ ตื โรฮ ไม่ อื.
25 Por toda a terra do Egito a chuva de pedras destruiu tudo o que havia no campo, tanto pessoas como animais. A chuva de pedras destruiu também todas as plantas do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 มัฮ นาตี โกเชน นา ก อาวต โม อิซราเอน โน่ง นา ก โอ แพร เซ ราื นึง เงอ.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não houve chuva de pedras.
27 เญือม เซ ฟาโร ดวน ปุย โฮว กอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ฮอยจ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เอีจ พิต เนอึม เมอะ โฮน เฮี, พิต เตือง อาึ เตือง ปุย ไน เยอะ โรฮ. มัฮ พะจาว ป ปุก เกอ.
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Desta vez pequei. O
28 ไมจ เปอะ ปัว นึง พะจาว. เอีจ เคราะ อื เมาะ เซ แพร ระ แพร โฮวน ไม่ เนอึม บริ เซ. เญือะ เกือฮ โตว เปอะ อาวต. ซ เกือฮ เนอึม เปอะ โฮว,” อัฮ เซ ละ อื.
28 Orem ao Senhor , pois já bastam estes grandes trovões e a chuva de pedras. Eu os deixarei ir, e vocês não ficarão mais aqui.
29 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “เญือม โอก เกอะ ฮา เวียง เฮี อาึ ซ ยวก เตะ แตะ ไววอน ปัว นึง พะจาว. เญือม เซ เญือะ ซ ฮมอง เปอะ โตว เนอึม บริ. แพร ปุ โรฮ เญือะ ซ ราื เดอึม โม เปะ ซ ยุง มัฮ ปลัฮเตะ เฮี คอง พะจาว.
29 Moisés respondeu: — Quando eu sair da cidade, estenderei as mãos ao
30 อาึ ปังเมอ ยุง เงอะ โอ ปะ ไม่ โม จาวไน ป รซอฮ ละ เปอะ เซ ดิ ฮลัต เนอึม นึง พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื.
30 Mas quanto a você e aos seus oficiais, eu sei que ainda não temem o Senhor Deus.
31 โคะ ฆัน ซมา ปุย ไม่ เฮงาะ บ่าเล เอีจ ไลจ โอยจ นึง เอีจ ซฆรัฮ เฮงาะ เซ. โคะ ฆัน เอีจ เตีย โรฮ.
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava na espiga e o linho estava em flor.
32 ป มัฮ เฮงาะ ซาลี ไม่ เฮงาะ รเซฮ ปังเมอ โอ ทัน ไลจ นึง แตวะ ลั่ง อื.
32 Porém o trigo e o centeio não sofreram dano, porque ainda não haviam nascido.
33 ไอ โมเซ โอก ฮา ฟาโร ลอต โอก ก พริ เวียง. ยวก เตะ แตะ ไววอน ปัว อื นึง พะจาว. เญือม เซ ลโล่ะ เอิน เฮละ ระ กาื กอ ไม่ แพร ไม่ เนอึม บริ เซ.
33 Moisés saiu da presença de Faraó e da cidade e estendeu as mãos ao Senhor . Cessaram os trovões e a chuva de pedras, e não caiu mais chuva sobre a terra.
34 ฟาโร เญือม ยุ อื เอีจ โอง อื ไม่ โอ แพร เญือะ ราื ไม่ โอ บริ เญือะ เนอึม เมอ, ยุฮ แม ป พิต ตอก ไพรม แตะ. โกะ อื ไม่ จาวไน ป รซอฮ ละ อื อาวต แม ไม่ รพาวม ลึง แตะ.
34 Quando Faraó viu que cessaram as chuvas, as pedras e os trovões, tornou a pecar e endureceu o coração, ele e os seus oficiais.
35 รพาวม ฟาโร เซ ลึง ลอน. ญอม โตว ลั่ง พลวย โม อิซราเอน โฮว. ตอก เนอึม เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ โฮ.
35 E assim Faraó, de coração endurecido, não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.