Êxodo 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว เคะ ฟาโร, อัฮ ละ อื ตอก เฮี, อาึ มัฮ พะจาว ทื โม ฮีบรู, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ไน อาึ โอก โฮว ละ ซ ทไว อื โอเอีฮ ละ อาึ.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei e diga que o
2 ดัฮ เปอะ คนัป แนฮ อาวต, โอ แนฮ ญอม เกือฮ โฮว โฮ,
2 Pois, se você não deixar e continuar impedindo que ele vá,
3 อาึ ซ เกือฮ พาญัต ฆอก ฮอยจ ละ ซัตซิง เลียง เปอะ เตือง บรอง ไม่ บรัง, อุต, โมวก, แกะ, ปิ, เตือง โอยจ อื.
3 eu o castigarei com uma doença horrível, que atacará todos os seus animais, isto é, os cavalos, os jumentos, os camelos, o gado, as ovelhas e as cabras.
4 อาึ ซ เกือฮ คอง เลียง โม อิซราเอน ตัง ฮา คอง เลียง โม อียิป. ซัตซิง เลียง โม อิซราเอน ซ ยุม โตว ติ ตัว เนอึม.
4 Farei diferença entre os animais dos israelitas e os dos egípcios, e não morrerá nenhum animal dos israelitas.
5 โอเอีฮ ตอก เซ ซ เกิต ละ เปอะ ซง่าวป เอิน,” อัฮ เซ ละ อื. พะจาว เอีจ รโฮงะ อาึง อื ละ อื ตอก เซ เญือม ซ เกิต โอเอีฮ เซ.
5 Eu, o Senhor , marquei um prazo: farei isso amanhã.”
6 ปวยฮ พริ เซ พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ แตะ อาึง. คอง เลียง โม อียิป ยุม เนอึม แกล. คอง เลียง โม อิซราเอน ปังเมอ โอ ยุม ติ ตัว เนอึม.
6 No dia seguinte o Senhor fez como tinha dito, e todos os animais dos egípcios morreram; porém não morreu nenhum dos animais dos israelitas.
7 เญือม ดวน ฟาโร ปุย โอก โฮว ไฮมญ ฮมอง ป เกิต ละ ซัตซิง ยุฮ โม อิซราเอน เนอ, ฮมอง โอ อื ยุม ติ ตัว เนอึม. เญือม เอีจ ฮมอง อื ปังเมอ ลึง ลั่ง รพาวม อื. เกือฮ โตว ลั่ง ปุย โอก โฮว ฆาื อื.
7 O rei mandou ver o que havia acontecido e foi informado de que não havia morrido nenhum animal dos israelitas. Apesar disso o rei continuou teimando e não deixou o povo ir.
8 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ กาวป จะ โตะ อังโล ติ ลอา ซบราวก เปอะ. เกือฮ ไอ โมเซ เลียก เจาะ จะ เซ ซองนา ฟาโร.
8 Então o Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Peguem punhados de cinza de um forno, e que Moisés jogue essa cinza para o ar diante do rei do Egito.
9 จะ เซ ซ แปน ตอก รกาื จัว ปอย เลี่ป เมือง อียิป. ซ เกือฮ เอิน ปุย ไม่ ซัตซิง ติ เมือง อียิป เซ เกิต ปาวม ละ, เกือฮ อื อาวม ป โซะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Ela se espalhará como um pó fino sobre toda a terra do Egito, e em todos os lugares a cinza produzirá tumores que se abrirão em úlceras nas pessoas e nos animais.
10 ปุย ลอา เซ ตุย เนอึม จะ โตะ อังโล. เลียก ชุง ไม่ อื ซองนา ฟาโร เซ. ไอ โมเซ เจาะ จะ เซ. โม อียิป ไม่ คอง เลียง อื เซ เกิต เนอึม ปาวม ละ. ปาวม เซ มา เลี่ป โกะ เลี่ป ตัว อื.
10 Assim, Moisés e Arão pegaram cinza e ficaram de pé na frente do rei. Moisés jogou a cinza para cima, e ela produziu tumores, que viraram úlceras nas pessoas e nos animais.
11 โม ป ไก คู ไก บ่า เยอ เญือะ เกียฮ ฮอยจ โตว เคะ ไอ โมเซ นึง ปาวม โรฮ อื เลี่ป โกะ เลี่ป ตัว แตะ ตอก โรฮ โม อียิป เตือง โอยจ อื.
11 Os mágicos não puderam aparecer diante de Moisés porque eles e todos os outros egípcios estavam cobertos de tumores.
12 ปัง มัฮ ตอก เซ พะจาว เกือฮ ลั่ง รพาวม ฟาโร ลึง, ญอม โตว ลั่ง ง่อต ลปุง ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เฟือฮ. ตอก เนอึม ป เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ อื.
12 Porém o Senhor Deus fez com que o rei continuasse teimando. E, como o Senhor tinha dito a Moisés, o rei não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
13 พะจาว ดวน แม ไอ โมเซ งาวป โกฮ โฮว เคะ ฟาโร. เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “พะจาว ยุฮ โม ฮีบรู อัฮ เฮี, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ไน อาึ โฮว, ละ ซ ไว อื อาึ.
13 O Senhor Deus disse a Moisés: — Amanhã cedo vá se encontrar com o rei e diga-lhe que o
14 ดัฮ เปอะ โอ พลวย โฮ, อาึ ซ เกือฮ ป โซะ เกิต ละ เปอะ โฮวน เจือ. ซ เกิต โรฮ ละ โม จาวไน ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ, เดอึม โม เปะ ซ ยุง โอ ปุย ไฮญ ติ ปลัฮเตะ เฮี ไก ป ตอก อาึ นึง อื.
14 Pois desta vez eu vou fazer todas as minhas pragas caírem sobre você, sobre os seus funcionários e sobre o seu povo, para que você fique sabendo que em todo o mundo não há ninguém como eu.
15 มัฮ ฆวต ยุฮ ฮุ, อาึ เอีจ เลี่ญ ปุน เกือฮ ป โซะ ฮอยจ ละ ปะ ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ ปอ ไฆร เปอะ ฮา ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ เปอะ.
15 Se eu tivesse atacado você e o seu povo com doenças, você já teria sido completamente destruído.
16 ญันได่ เอีจ มัฮ อาึ ป เกือฮ ปะ ไอม ลั่ง ฮอยจ เมาะ เฮี, นึง ซ เปลีฮ อัมนัต ยุฮ แตะ ละ เปอะ, ไม่ ซ เกือฮ มอยฮ แตะ พรุ เฮือ ละ ปุย เลี่ป เตะ ฆาื ป เกิต ละ ปะ เฮี.
16 Mas estou deixando que você viva para mostrar a você o meu poder e para fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.
17 ปะ เกือฮ แนฮ เปอะ ติ แตะ ลึง รพาวม นึง เกละ เปอะ ยุ ปุย ไน อาึ. ญอม เปอะ โตว เกือฮ โฮว ติ ชวง.
17 Você ainda continua orgulhoso e não quer deixar o meu povo ir.
18 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ซง่าวป เมือ ปเลี่ย เฮี อาึ ซ เกือฮ แพร ราื นึง เมือง อียิป เฮี. เน่อึม เญือม เกิต โรง เมือง อียิป ฮอยจ ปเลี่ย, ดิ ไก โตว ติ โฮน เนอึม โซะ ราื แพร เมาะ เซ.
18 Porém amanhã a esta hora eu vou fazer cair uma chuva de pedra tão forte como nunca houve igual em toda a história do Egito.
19 ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ดวน ปุย ซาวป โครฮ คอง เลียง คอง ดู่ แตะ ป อาวต เพระด่าวก, เกือฮ เลียก อาวต ฆรึม พรัง. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ โฮ, โอเอีฮ เมาะ ป อาวต ลั่ง อื ก พริ เซ ซ ยุม ตื, เตือง ปุย เตือง ซัตซิง เตือง โอยจ อื, อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว ป ทื โม ฮีบรู เยอ,” อัฮ เซ.
19 Portanto, agora mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Se as pessoas e os animais que estiverem no campo não forem para casa, quando cair a chuva de pedra, todos eles morrerão.”
20 เญือม เซ โม จาวไน ป ฮลัต นึง ลปุง พะจาว ซไจ เกือฮ ปุย ซาวป ซเพระ กวนไจ ยุฮ แตะ ไม่ ซัตซิง ยุฮ แตะ เกือฮ อื เลียก อาวต ฆรึม พรัง.
20 Alguns funcionários do rei ficaram com medo daquilo que o Senhor tinha dito e levaram os seus escravos e os seus animais para os abrigos.
21 โม ป โอ เครอึง นึง อื ละ อื ก พริ.
21 Mas os que não deram atenção ao que o Senhor tinha dito deixaram os seus escravos e os seus animais nos campos.
22 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ซนาว เตะ เปอะ ลั่ก มะลอง เดอึม แพร ซ ราื นึง เมือง อียิป. ซ เกือฮ ลอก ปุย ไม่ ซัตซิง ไม่ โอเอีฮ ซมา ปุย นึง ชิจ นึง ม่า เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu, e cairá chuva de pedra em toda a terra do Egito. Cairá sobre o povo, sobre os animais e sobre todas as plantas do campo.
23 เญือม ยวก ไอ โมเซ โคะ ฆิ ยุฮ แตะ ลั่ก มะลอง, พะจาว เกือฮ เนอึม แพร ราื ไม่ เนอึม บริ เลีฮ ตะ ฮอยจ ลังเตะ.
23 Moisés levantou o bastão para o céu, e o Senhor mandou trovões, chuva de pedra e raios sobre o país. Ele fez cair
24 ติ เมือง อียิป เซ ราื แพร ระ แพร โฮวน นึง ไม่ ปลุกปลัก เนอึม บริ กาื ระ กาื กอ. เน่อึม เญือม ไก โรง เมือง อียิป ฮอยจ ปเลี่ย ดิ ไก โตว ติ โฮน เนอึม โซะ ราื แพร ตอก เซ.
24 uma pesada chuva de pedra sobre todo o Egito, e a chuva e os raios caíram sem parar. Essa foi a pior tempestade que o Egito já teve em toda a sua história.
25 แพร เซ ราื เลี่ป เมือง อียิป, ลอก โอเอีฮ ป อาวต เพระด่าวก เตือง ปุย เตือง ซัตซิง. โอเอีฮ ป ซมา ปุย นึง ชิจ นึง ม่า ไลจ โอยจ. โคะ เอาะ ไลจ ตื โรฮ ไม่ อื.
25 Em todo o Egito a chuva de pedra acabou com tudo o que estava no campo, incluindo as pessoas e os animais. Destruiu todas as plantas e quebrou todas as árvores.
26 มัฮ นาตี โกเชน นา ก อาวต โม อิซราเอน โน่ง นา ก โอ แพร เซ ราื นึง เงอ.
26 Somente na região de Gosém, onde estavam os israelitas, a chuva de pedra não caiu.
27 เญือม เซ ฟาโร ดวน ปุย โฮว กอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ฮอยจ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เอีจ พิต เนอึม เมอะ โฮน เฮี, พิต เตือง อาึ เตือง ปุย ไน เยอะ โรฮ. มัฮ พะจาว ป ปุก เกอ.
27 Então o rei mandou chamar Moisés e Arão e disse: — Desta vez eu pequei. O
28 ไมจ เปอะ ปัว นึง พะจาว. เอีจ เคราะ อื เมาะ เซ แพร ระ แพร โฮวน ไม่ เนอึม บริ เซ. เญือะ เกือฮ โตว เปอะ อาวต. ซ เกือฮ เนอึม เปอะ โฮว,” อัฮ เซ ละ อื.
28 Orem ao Senhor . Chega de trovões e de chuva de pedra! Eu os deixarei ir; vocês não precisam esperar mais.
29 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “เญือม โอก เกอะ ฮา เวียง เฮี อาึ ซ ยวก เตะ แตะ ไววอน ปัว นึง พะจาว. เญือม เซ เญือะ ซ ฮมอง เปอะ โตว เนอึม บริ. แพร ปุ โรฮ เญือะ ซ ราื เดอึม โม เปะ ซ ยุง มัฮ ปลัฮเตะ เฮี คอง พะจาว.
29 Moisés respondeu: — Quando sair da cidade, eu levantarei as mãos em oração a Deus, o
30 อาึ ปังเมอ ยุง เงอะ โอ ปะ ไม่ โม จาวไน ป รซอฮ ละ เปอะ เซ ดิ ฮลัต เนอึม นึง พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื.
30 Mas eu sei que o senhor e os seus funcionários ainda não temem a Deus , o Senhor .
31 โคะ ฆัน ซมา ปุย ไม่ เฮงาะ บ่าเล เอีจ ไลจ โอยจ นึง เอีจ ซฆรัฮ เฮงาะ เซ. โคะ ฆัน เอีจ เตีย โรฮ.
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava com espigas, e o linho estava em flor.
32 ป มัฮ เฮงาะ ซาลี ไม่ เฮงาะ รเซฮ ปังเมอ โอ ทัน ไลจ นึง แตวะ ลั่ง อื.
32 Porém o trigo e o centeio não foram destruídos, pois ainda não haviam brotado.
33 ไอ โมเซ โอก ฮา ฟาโร ลอต โอก ก พริ เวียง. ยวก เตะ แตะ ไววอน ปัว อื นึง พะจาว. เญือม เซ ลโล่ะ เอิน เฮละ ระ กาื กอ ไม่ แพร ไม่ เนอึม บริ เซ.
33 Depois de ter estado com o rei, Moisés saiu da cidade e levantou as mãos em oração a Deus, o Senhor . Aí os trovões, a chuva e a chuva de pedra pararam. Porém, quando o rei viu que tinha parado de chover e que não trovejava mais, nem caía chuva de pedra, ele tornou a pecar. Ele e os seus funcionários continuaram teimando. E, como o Senhor tinha dito por meio de Moisés, o rei não deixou que os israelitas fossem embora.
34 ฟาโร เญือม ยุ อื เอีจ โอง อื ไม่ โอ แพร เญือะ ราื ไม่ โอ บริ เญือะ เนอึม เมอ, ยุฮ แม ป พิต ตอก ไพรม แตะ. โกะ อื ไม่ จาวไน ป รซอฮ ละ อื อาวต แม ไม่ รพาวม ลึง แตะ.
34 — ausente —
35 รพาวม ฟาโร เซ ลึง ลอน. ญอม โตว ลั่ง พลวย โม อิซราเอน โฮว. ตอก เนอึม เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ โฮ.
35 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.