Êxodo 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เญือม เซ พะจาว ดวน แม ไอ โมเซ โฮว เคะ ฟาโร. เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “พะจาว ซตอก ปะ เกือฮ พลวย ปุย ไน แตะ โอก โฮว ละ ซ ทไว อื โอเอีฮ ละ แตะ.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 ดัฮ เปอะ โอ เกือฮ โฮว โฮ, อาึ ซ เกือฮ เม่ะมั่ก เกิต ละ เปอะ. ซ เกือฮ บั่ก ฮอยจ คัม เปอะ เลี่ป บั่นเมือง ยุฮ เปอะ.
2 Se recusas, infestarei de rãs todo o teu território.
3 โกลงไน เซ ซ นาวก นึง บั่ก, บั่ก เซ ซ โอก ฮา โกลง เซ, ซ ฮาวก ฮอยจ นึง เญือะ เปอะ, ฮอยจ ละ ฮอง ไอจ เปอะ, ไม่ เตียง ไอจ เปอะ. ซ เลียก โรฮ เญือะ จาวไน ไม่ เญือะ ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ. ซ นาวก ฮอยจ นึง นา ก พรี ปุย โซม ไม่ โตะ โดง โตะ เดือง นึง อื.
3 O Nilo ferverá de rãs que subirão para invadir tua habitação, teu quarto, teu leito, as casas de teu povo, os teus fornos e tuas amassadeiras.
4 ซ เตน ฮาวก นึง โกะ เปอะ ไม่ โม จาวไน ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ, อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว.”
4 As rãs subirão sobre ti, sobre teu povo e sobre todos os teus servos".
5 เญือม เซ พะจาว ดวน ไอ โมเซ อัฮ อื ละ อาโรน ตอก เฮี, “ยวก โคะ ฆิ ไปญ เปอะ เซ. ซนาว ราว รอาวม เมือง อียิป เตือง โกลง ไม่ นัมเมือง ไม่ นอง โอเอีฮ, เดอึม บั่ก ซ โอก ฆาื เลี่ป เมือง อียิป เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: estende a tua mão com a tua vara sobre os rios, os canais e os lagos, e faze subir as rãs sobre a terra do Egito."
6 อาโรน ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. โอก เนอึม บั่ก ละ โฮวน, ปอ นาวก อื ยุฮ ปลัฮเตะ เมือง อียิป เซ.
6 Aarão levantou a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra.
7 โม ป ไก คู ไก บ่า เยอ, ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ เบือ กทา กทอง แตะ. เกือฮ โรฮ บั่ก โอก โรฮ.
7 Os mágicos, porém, fizeram outro tanto com seus encantamentos: fizeram subir as rãs sobre a terra do Egito.
8 เญือม เซ ฟาโร กอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เอีญ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ไววอน ละ พะจาว, เกือฮ ตุย แปฮ บั่ก เฮี เกือฮ โปน ฮา เอะ. อาึ ซ เกือฮ ปุย ไน โม เปะ โฮว, เดอึม เปอะ ซ เกียฮ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ.
8 O faraó mandou chamar Moisés e Aarão: "Intercedei, disse-lhes ele, junto do Senhor, a fim de que afaste as rãs de mim e de meu povo, e deixarei partir o vosso povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor".
9 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “อาึ เตม รพาวม ละ ซ ไววอน แตะ เพือ เปอะ. ไมจ ปะ พัต ซเงะ จี ซาวม ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ ไววอน เพือ แตะ เตือง โม จาวไน ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ. ฟวยจ เซ เญือะ ซ ไก โตว เฟือฮ บั่ก นึง เญือะ นึง ย่วง, ซ ไก นึง โกลง โน่ง. ซ เกือฮ เปอะ อาึ ไววอน เญือม เมอ?” อัฮ เซ.
9 Moisés respondeu-lhe: "Digna-te dizer-me quando é que devo interceder por ti, por teus servos e por teu povo, a fim de que o Senhor afaste as rãs de tua pessoa e de tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio".
10 “ไววอน ซง่าวป เปอ,” อัฮ เซ ฟาโร. ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “อาึ ซ ยุฮ ตัม ป อัฮ เปอะ เซ เดอึม เปอะ ซ ยุง โอ พะจาว ไฮญ ไก ป ตอก เยโฮวา พะจาว ทื เอะ เฮี.
10 "Seja amanhã", disse ele. Moisés replicou: "Será feito segundo o teu desejo, para que saibas que não há ninguém como o Senhor, nosso Deus.
11 โม เปะ เตือง โม จาวไน ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ ซ โปน เปอะ ฮา คัม บั่ก แตะ เซ. เญือะ ซ ไก โตว ละ เปอะ โนก ฮา นึง โกลงไน,” อัฮ เซ ละ อื.
11 As rãs afastar-se-ão de tua pessoa, de tuas habitações, de teus servos e de teu povo; e ficarão somente no Nilo".
12 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน โอก ฮา ฟาโร เซ. ไอ โมเซ ไววอน เนอึม ปัว พะจาว ตุย บั่ก ป คัม ฟาโร เซ โอก ฮา อื.
12 Moisés e Aarão saíram da casa do rei e Moisés invocou o Senhor a respeito das rãs que enviara contra o faraó.
13 พะจาว ง่อต ป อัฮ อื, บั่ก เซ ยุม นึง ย่วง นึง เญือะ นึง ม่า โครยญ โดฮ.
13 Fez o Senhor o que pedia Moisés: morreram as rãs nas casas, nas praças e nos campos.
14 โม อียิป รโจะ อื แปน กอง แปน กอง แตะ. เมือง เซ ซออย ลัมเลือ เอิน.
14 Ajuntaram-nas em montões e o país ficou infeccionado com isso.
15 ฟาโร เซ เญือม ยุ อื ยุม บั่ก เซ เกือฮ แม รพาวม แตะ ลึง. ง่อต โตว อื ลั่ง ป อัฮ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ละ แตะ เซ. ตอก เนอึม ป เอีจ อัฮ พะจาว อาึง.
15 Mas, vendo o faraó que havia descanso, endureceu o coração; e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
16 พะจาว อัฮ แม อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “เกือฮ อาโรน ปุฮ เตะ รกาื นึง โคะ ฆิ แตะ. ฟวยจ เซ รกาื เลี่ป เมือง อียิป เซ ซ แปน ลลอง ฆาื อื,” อัฮ เซ.
16 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: levanta a tua vara e fere o pó da terra: ele se converterá em mosquitos em todo o Egito."
17 อาโรน ปุฮ เนอึม เตะ รกาื นึง โคะ ฆิ แตะ. รกาื ติ เมือง อียิป เซ แปน เนอึม ลลอง ราวม ปุย ไม่ ซัตซิง เตือง โอยจ อื.
17 Fizeram assim: Aarão estendeu a mão com sua vara, e feriu o p da terra: houve mosquitos sobre os homens e os animais. Toda a poeira da terra se transformou em mosquitos em todo o Egito.
18 ลลอง เซ เลี่ป ยุฮ เมือง. โม ป ไก คู ไก บ่า เยอ ริ โกว กทา กทอง แตะ ละ ซ เกือฮ แตะ ลลอง โอก ปังเมอ โอ เญือะ เกียฮ ยุฮ อื.
18 Os mágicos, usando de seus encantamentos, tentaram produzir mosquitos, mas não o puderam. Os mosquitos ficavam sobre os homens e os animais.
19 โม เซ อัฮ เฮี ละ กซัต ฟาโร, “โอเอีฮ ตอก เฮี ตึน ซ มัฮ เนอึม อัมนัต ระ ยุฮ พะจาว,” อัฮ เซ. รพาวม ฟาโร ปังเมอ ลึง แนฮ ลั่ง. ง่อต โตว ลั่ง ป อัฮ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน. ตอก เนอึม เอีจ อัฮ พะจาว อื อาึง.
19 Então os mágicos disseram ao fara: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do fara permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
20 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ซง่าวป ก ซะ อา โฮว ซาวป ยุ ฟาโร ลไล โฮว เลีม อื โบ โกลง. อัฮ ละ อื ตอก เฮี, พะจาว อัฮ เฮี, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ไน อาึ โฮว ไว อาึ.
20 O Senhor disse a Moisés: "Irás amanhã de manhã apresentar-te diante do fara, quando ele sair para ir à margem do rio, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor: deixa partir o meu povo, para me prestar culto.
21 ตัม โอ เปอะ เกือฮ ปุย ไน อาึ โฮว, อาึ ซ เกือฮ โรป ฮอยจ ราวม โม เปะ เตือง จาวไน เตือง โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ เตือง โอยจ อื. โตะ เญือะ เปอะ ซ เลียก โอยจ นึง อื. ปลัฮเตะ อาวต โม เปะ ซ นาวก โอยจ นึง โรป เซ.
21 Se recusares, mandarei moscas sobre tua pessoa, tua gente, teu povo, tuas casas: as casas dos egípcios serão todas invadidas por elas, bem como a terra em que moram.
22 “ซเงะ เซ อาึ ซ เกือฮ เมือง โกเชน ตัง ฮา ก ไฮญ, นึง อาวต ปุย ไน อาึ นึง อื. ซ เกือฮ โตว โรป เลียก นา เซ. โม เปะ ซ ยุง เปอะ มัฮ อาึ พะจาว ป เปลีฮ อัมนัต แตะ นึง เมือง เฮี.
22 Farei, porém uma exceção naquele dia para a terra a de Gessém, onde habita o meu povo. Ali não haverá moscas, para que saibas que eu, o Senhor, estou no meio da terra.
23 อาึ ซ รกัฮ ปุย ไน แตะ ฮา ปุย ไน โม เปะ เกือฮ ตัง ฮา ปุ แตะ. กัน ซัมคัน เฮี ซ เกิต ละ เปอะ ซง่าวป เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
23 Farei, pois, uma distinção entre o meu povo e o teu. Amanhã terá lugar esse prodígio."
24 ฟวยจ เซ พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. เกือฮ เนอึม โรป เซ ฮอยจ โฮวน, ราวม เญือะ ฟาโร ไม่ เญือะ โม จาวไน. โรป โฮวน เซ คัม เมือง อียิป เลี่ป อื. ไลจ เนอึม ฆาื อื.
24 Assim fez o Senhor: surgiu na casa do fara, e na de sua gente, uma multidão de moscas, e todo o Egito foi devastado pelas moscas.
25 เญือม เซ ฟาโร กอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ฮอยจ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว เมิฮ. โฮว ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ยุฮ เปอะ, ปังเมอ ไมจ เปอะ ทไว ละ อื นึง เมือง อาวต เปอะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Mandou então o fara chamar Moisés e Aarão: "Ide, disse-lhes ele, oferecer sacrifícios ao vosso Deus, {mas} no país."
26 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “แปน โตว ตอก เซ. โม อียิป ทื ซัตซิง ป ซ ไมจ เอะ ทไว ละ พะจาว ยุฮ ฮุ. ซ แปน ป พิต ละ อื มอก เอะ โอเอีฮ ตอก เซ. ดัฮ ยุ มอก เอะ ซัตซิง ตอก เซ โม่ ซ แล่น เอะ นึง ซโมะ ฆาื อื?
26 Moisés respondeu: "Não convém que seja assim: os sacrifícios que oferecemos ao Senhor, nosso Deus, seriam uma abominação para os egípcios. Se oferecermos, sob os seus olhos, sacrifícios que lhes são abomináveis, não nos apedrejerão eles?
27 เอะ จัมเปน โฮว ลอวย ซเงะ คระ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ เดอึม ซ เกียฮ ทไว โอเอีฮ ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ, ตอก เอีจ ซตอก อื อาึง ละ เอะ,” อัฮ เซ.
27 Havemos de ir ao deserto, a três dias de caminho, e ofereceremos {lá} sacrifícios ao Senhor, nosso Deus, conforme ele nos ordenou."
28 ฟาโร อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ โม เปะ โฮว นึง ลาึน เซ ละ ซ ทไว เปอะ โอเอีฮ ละ พะจาว ยุฮ เปอะ, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ โฮว ซไง. ปัว เปอะ ไววอน เพือ อาึ ไม่ อื,” อัฮ เซ.
28 "Consinto, replicou o fara, em vos deixar partir: oferecereis sacrifícios ao Senhor, vosso Deus, no deserto; somente não ireis muito longe. Rogai por mim".
29 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “ดัฮ อาึ เอีจ โอก ฮา นา เฮี อาึ ซ ไววอน เอิน เพือ เปอะ. ซง่าวป โรป โม เฮี ซ ไฆร ฮา เปอะ, ไม่ ฮา โม ลัปซด่อน ไม่ โม จาวไน. ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ จุ เอะ นึง โอ เปอะ ซ พลวย เนอึม ปุย โฮว ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว,” อัฮ เซ.
29 Moisés respondeu: "Logo que eu sair de tua casa, intercederei junto ao Senhor, e amanhã as moscas se afastarão do fara, de seus servos e de seu povo. Somente não continue o fara a nos enganar, recusando-se deixar ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 เญือม เซ ไอ โมเซ โอก ฮา ฟาโร, ไววอน ปัว อื นึง พะจาว.
30 Moisés saiu da casa do fara. Rogou ao Senhor,
31 พะจาว เกือฮ อื ละ อื ตัม ป ปัว อื เซ. โรป เซ ไฆร เนอึม ฮา ฟาโร ไม่ โม จาวไน ไม่ โม ลัปซด่อน. เญาะ โฮฮ โตว ติ ตัว เนอึม.
31 e fez o Senhor o que lhe era pedido: as moscas afastaram-se do fara, de sua gente, de seu povo e não restou uma sequer.
32 ฟาโร เซ ปังเมอ เกือฮ แม รพาวม แตะ ลึง ติ โฮน แม. พลวย โตว ลั่ง ปุย โอก โฮว.
32 Mas ainda esta vez endureceu o fara o seu coração, e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.