Êxodo 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 เญือม เซ พะจาว ดวน แม ไอ โมเซ โฮว เคะ ฟาโร. เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “พะจาว ซตอก ปะ เกือฮ พลวย ปุย ไน แตะ โอก โฮว ละ ซ ทไว อื โอเอีฮ ละ แตะ.
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Entra a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 ดัฮ เปอะ โอ เกือฮ โฮว โฮ, อาึ ซ เกือฮ เม่ะมั่ก เกิต ละ เปอะ. ซ เกือฮ บั่ก ฮอยจ คัม เปอะ เลี่ป บั่นเมือง ยุฮ เปอะ.
2 E, se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 โกลงไน เซ ซ นาวก นึง บั่ก, บั่ก เซ ซ โอก ฮา โกลง เซ, ซ ฮาวก ฮอยจ นึง เญือะ เปอะ, ฮอยจ ละ ฮอง ไอจ เปอะ, ไม่ เตียง ไอจ เปอะ. ซ เลียก โรฮ เญือะ จาวไน ไม่ เญือะ ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ. ซ นาวก ฮอยจ นึง นา ก พรี ปุย โซม ไม่ โตะ โดง โตะ เดือง นึง อื.
3 E o rio criará rãs, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 ซ เตน ฮาวก นึง โกะ เปอะ ไม่ โม จาวไน ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ, อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว.”
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 เญือม เซ พะจาว ดวน ไอ โมเซ อัฮ อื ละ อาโรน ตอก เฮี, “ยวก โคะ ฆิ ไปญ เปอะ เซ. ซนาว ราว รอาวม เมือง อียิป เตือง โกลง ไม่ นัมเมือง ไม่ นอง โอเอีฮ, เดอึม บั่ก ซ โอก ฆาื เลี่ป เมือง อียิป เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com tua vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre os tanques, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 อาโรน ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. โอก เนอึม บั่ก ละ โฮวน, ปอ นาวก อื ยุฮ ปลัฮเตะ เมือง อียิป เซ.
6 E Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 โม ป ไก คู ไก บ่า เยอ, ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ เบือ กทา กทอง แตะ. เกือฮ โรฮ บั่ก โอก โรฮ.
7 Então, os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos; e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 เญือม เซ ฟาโร กอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เอีญ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ไววอน ละ พะจาว, เกือฮ ตุย แปฮ บั่ก เฮี เกือฮ โปน ฮา เอะ. อาึ ซ เกือฮ ปุย ไน โม เปะ โฮว, เดอึม เปอะ ซ เกียฮ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ.
8 E Faraó chamou a Moisés e a Arão e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois, deixarei ir o povo, para que sacrifiquem ao Senhor .
9 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “อาึ เตม รพาวม ละ ซ ไววอน แตะ เพือ เปอะ. ไมจ ปะ พัต ซเงะ จี ซาวม ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ ไววอน เพือ แตะ เตือง โม จาวไน ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ. ฟวยจ เซ เญือะ ซ ไก โตว เฟือฮ บั่ก นึง เญือะ นึง ย่วง, ซ ไก นึง โกลง โน่ง. ซ เกือฮ เปอะ อาึ ไววอน เญือม เมอ?” อัฮ เซ.
9 E Moisés disse a Faraó: Tu tenhas glórias sobre mim. Quando orarei por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti e das suas casas, de sorte que somente fiquem no rio?
10 “ไววอน ซง่าวป เปอ,” อัฮ เซ ฟาโร. ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “อาึ ซ ยุฮ ตัม ป อัฮ เปอะ เซ เดอึม เปอะ ซ ยุง โอ พะจาว ไฮญ ไก ป ตอก เยโฮวา พะจาว ทื เอะ เฮี.
10 E ele disse: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 โม เปะ เตือง โม จาวไน ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ ซ โปน เปอะ ฮา คัม บั่ก แตะ เซ. เญือะ ซ ไก โตว ละ เปอะ โนก ฮา นึง โกลงไน,” อัฮ เซ ละ อื.
11 E as rãs apartar-se-ão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; somente ficarão no rio.
12 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน โอก ฮา ฟาโร เซ. ไอ โมเซ ไววอน เนอึม ปัว พะจาว ตุย บั่ก ป คัม ฟาโร เซ โอก ฮา อื.
12 Então, saiu Moisés e Arão de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha posto sobre Faraó.
13 พะจาว ง่อต ป อัฮ อื, บั่ก เซ ยุม นึง ย่วง นึง เญือะ นึง ม่า โครยญ โดฮ.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios e nos campos.
14 โม อียิป รโจะ อื แปน กอง แปน กอง แตะ. เมือง เซ ซออย ลัมเลือ เอิน.
14 E ajuntaram-nas em montões, e a terra cheirou mal.
15 ฟาโร เซ เญือม ยุ อื ยุม บั่ก เซ เกือฮ แม รพาวม แตะ ลึง. ง่อต โตว อื ลั่ง ป อัฮ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ละ แตะ เซ. ตอก เนอึม ป เอีจ อัฮ พะจาว อาึง.
15 Vendo, pois, Faraó que havia descanso, agravou o seu coração e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 พะจาว อัฮ แม อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “เกือฮ อาโรน ปุฮ เตะ รกาื นึง โคะ ฆิ แตะ. ฟวยจ เซ รกาื เลี่ป เมือง อียิป เซ ซ แปน ลลอง ฆาื อื,” อัฮ เซ.
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 อาโรน ปุฮ เนอึม เตะ รกาื นึง โคะ ฆิ แตะ. รกาื ติ เมือง อียิป เซ แปน เนอึม ลลอง ราวม ปุย ไม่ ซัตซิง เตือง โอยจ อื.
17 E fizeram assim; porque Arão estendeu a mão com a sua vara e feriu o pó da terra, e havia muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 ลลอง เซ เลี่ป ยุฮ เมือง. โม ป ไก คู ไก บ่า เยอ ริ โกว กทา กทอง แตะ ละ ซ เกือฮ แตะ ลลอง โอก ปังเมอ โอ เญือะ เกียฮ ยุฮ อื.
18 E os magos fizeram também assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 โม เซ อัฮ เฮี ละ กซัต ฟาโร, “โอเอีฮ ตอก เฮี ตึน ซ มัฮ เนอึม อัมนัต ระ ยุฮ พะจาว,” อัฮ เซ. รพาวม ฟาโร ปังเมอ ลึง แนฮ ลั่ง. ง่อต โตว ลั่ง ป อัฮ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน. ตอก เนอึม เอีจ อัฮ พะจาว อื อาึง.
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ซง่าวป ก ซะ อา โฮว ซาวป ยุ ฟาโร ลไล โฮว เลีม อื โบ โกลง. อัฮ ละ อื ตอก เฮี, พะจาว อัฮ เฮี, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ไน อาึ โฮว ไว อาึ.
20 Disse mais o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó; eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 ตัม โอ เปอะ เกือฮ ปุย ไน อาึ โฮว, อาึ ซ เกือฮ โรป ฮอยจ ราวม โม เปะ เตือง จาวไน เตือง โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ เตือง โอยจ อื. โตะ เญือะ เปอะ ซ เลียก โอยจ นึง อื. ปลัฮเตะ อาวต โม เปะ ซ นาวก โอยจ นึง โรป เซ.
21 Porque, se não deixares ir o meu povo, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e às tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 “ซเงะ เซ อาึ ซ เกือฮ เมือง โกเชน ตัง ฮา ก ไฮญ, นึง อาวต ปุย ไน อาึ นึง อื. ซ เกือฮ โตว โรป เลียก นา เซ. โม เปะ ซ ยุง เปอะ มัฮ อาึ พะจาว ป เปลีฮ อัมนัต แตะ นึง เมือง เฮี.
22 E, naquele dia, eu separarei a terra de Gósen, em que meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 อาึ ซ รกัฮ ปุย ไน แตะ ฮา ปุย ไน โม เปะ เกือฮ ตัง ฮา ปุ แตะ. กัน ซัมคัน เฮี ซ เกิต ละ เปอะ ซง่าวป เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
23 E porei separação entre o meu povo e o teu povo; amanhã será este sinal.
24 ฟวยจ เซ พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. เกือฮ เนอึม โรป เซ ฮอยจ โฮวน, ราวม เญือะ ฟาโร ไม่ เญือะ โม จาวไน. โรป โฮวน เซ คัม เมือง อียิป เลี่ป อื. ไลจ เนอึม ฆาื อื.
24 E o Senhor fez assim; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus servos, e sobre toda a terra do Egito; a terra foi corrompida destes enxames.
25 เญือม เซ ฟาโร กอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ฮอยจ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว เมิฮ. โฮว ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ยุฮ เปอะ, ปังเมอ ไมจ เปอะ ทไว ละ อื นึง เมือง อาวต เปอะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Então, chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai ao vosso Deus nesta terra.
26 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “แปน โตว ตอก เซ. โม อียิป ทื ซัตซิง ป ซ ไมจ เอะ ทไว ละ พะจาว ยุฮ ฮุ. ซ แปน ป พิต ละ อื มอก เอะ โอเอีฮ ตอก เซ. ดัฮ ยุ มอก เอะ ซัตซิง ตอก เซ โม่ ซ แล่น เอะ นึง ซโมะ ฆาื อื?
26 E Moisés disse: Não convém que façamos assim, porque sacrificaríamos ao Senhor , nosso Deus, a abominação dos egípcios; eis que, se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejariam eles?
27 เอะ จัมเปน โฮว ลอวย ซเงะ คระ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ เดอึม ซ เกียฮ ทไว โอเอีฮ ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ, ตอก เอีจ ซตอก อื อาึง ละ เอะ,” อัฮ เซ.
27 Deixa-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus, como ele nos dirá.
28 ฟาโร อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ โม เปะ โฮว นึง ลาึน เซ ละ ซ ทไว เปอะ โอเอีฮ ละ พะจาว ยุฮ เปอะ, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ โฮว ซไง. ปัว เปอะ ไววอน เพือ อาึ ไม่ อื,” อัฮ เซ.
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que sacrifiqueis ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que indo, não vades longe; orai também por mim.
29 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “ดัฮ อาึ เอีจ โอก ฮา นา เฮี อาึ ซ ไววอน เอิน เพือ เปอะ. ซง่าวป โรป โม เฮี ซ ไฆร ฮา เปอะ, ไม่ ฮา โม ลัปซด่อน ไม่ โม จาวไน. ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ จุ เอะ นึง โอ เปอะ ซ พลวย เนอึม ปุย โฮว ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว,” อัฮ เซ.
29 E Moisés disse: Eis que saio de ti e orarei ao Senhor , que estes enxames de moscas se retirem amanhã de Faraó, dos seus servos e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir a este povo para sacrificar ao Senhor .
30 เญือม เซ ไอ โมเซ โอก ฮา ฟาโร, ไววอน ปัว อื นึง พะจาว.
30 Então, saiu Moisés de Faraó e orou ao Senhor .
31 พะจาว เกือฮ อื ละ อื ตัม ป ปัว อื เซ. โรป เซ ไฆร เนอึม ฮา ฟาโร ไม่ โม จาวไน ไม่ โม ลัปซด่อน. เญาะ โฮฮ โตว ติ ตัว เนอึม.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus servos e do seu povo; não ficou uma só.
32 ฟาโร เซ ปังเมอ เกือฮ แม รพาวม แตะ ลึง ติ โฮน แม. พลวย โตว ลั่ง ปุย โอก โฮว.
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez seu coração e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.