Êxodo 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 เญือม เซ พะจาว ดวน แม ไอ โมเซ โฮว เคะ ฟาโร. เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “พะจาว ซตอก ปะ เกือฮ พลวย ปุย ไน แตะ โอก โฮว ละ ซ ทไว อื โอเอีฮ ละ แตะ.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 ดัฮ เปอะ โอ เกือฮ โฮว โฮ, อาึ ซ เกือฮ เม่ะมั่ก เกิต ละ เปอะ. ซ เกือฮ บั่ก ฮอยจ คัม เปอะ เลี่ป บั่นเมือง ยุฮ เปอะ.
2 Mas se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 โกลงไน เซ ซ นาวก นึง บั่ก, บั่ก เซ ซ โอก ฮา โกลง เซ, ซ ฮาวก ฮอยจ นึง เญือะ เปอะ, ฮอยจ ละ ฮอง ไอจ เปอะ, ไม่ เตียง ไอจ เปอะ. ซ เลียก โรฮ เญือะ จาวไน ไม่ เญือะ ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ. ซ นาวก ฮอยจ นึง นา ก พรี ปุย โซม ไม่ โตะ โดง โตะ เดือง นึง อื.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 ซ เตน ฮาวก นึง โกะ เปอะ ไม่ โม จาวไน ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ, อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว.”
4 Sim, as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 เญือม เซ พะจาว ดวน ไอ โมเซ อัฮ อื ละ อาโรน ตอก เฮี, “ยวก โคะ ฆิ ไปญ เปอะ เซ. ซนาว ราว รอาวม เมือง อียิป เตือง โกลง ไม่ นัมเมือง ไม่ นอง โอเอีฮ, เดอึม บั่ก ซ โอก ฆาื เลี่ป เมือง อียิป เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com a vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre as lagoas, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 อาโรน ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. โอก เนอึม บั่ก ละ โฮวน, ปอ นาวก อื ยุฮ ปลัฮเตะ เมือง อียิป เซ.
6 Arão, pois, estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, que cobriram a terra do Egito.
7 โม ป ไก คู ไก บ่า เยอ, ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ เบือ กทา กทอง แตะ. เกือฮ โรฮ บั่ก โอก โรฮ.
7 Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 เญือม เซ ฟาโร กอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เอีญ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ไววอน ละ พะจาว, เกือฮ ตุย แปฮ บั่ก เฮี เกือฮ โปน ฮา เอะ. อาึ ซ เกือฮ ปุย ไน โม เปะ โฮว, เดอึม เปอะ ซ เกียฮ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ.
8 Chamou, pois, Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor.
9 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “อาึ เตม รพาวม ละ ซ ไววอน แตะ เพือ เปอะ. ไมจ ปะ พัต ซเงะ จี ซาวม ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ ไววอน เพือ แตะ เตือง โม จาวไน ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ. ฟวยจ เซ เญือะ ซ ไก โตว เฟือฮ บั่ก นึง เญือะ นึง ย่วง, ซ ไก นึง โกลง โน่ง. ซ เกือฮ เปอะ อาึ ไววอน เญือม เมอ?” อัฮ เซ.
9 Respondeu Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio?.
10 “ไววอน ซง่าวป เปอ,” อัฮ เซ ฟาโร. ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “อาึ ซ ยุฮ ตัม ป อัฮ เปอะ เซ เดอึม เปอะ ซ ยุง โอ พะจาว ไฮญ ไก ป ตอก เยโฮวา พะจาว ทื เอะ เฮี.
10 Disse Faraó: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor nosso Deus.
11 โม เปะ เตือง โม จาวไน ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ ซ โปน เปอะ ฮา คัม บั่ก แตะ เซ. เญือะ ซ ไก โตว ละ เปอะ โนก ฮา นึง โกลงไน,” อัฮ เซ ละ อื.
11 As rãs, pois, se apartarão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน โอก ฮา ฟาโร เซ. ไอ โมเซ ไววอน เนอึม ปัว พะจาว ตุย บั่ก ป คัม ฟาโร เซ โอก ฮา อื.
12 Então saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha trazido sobre Faraó.
13 พะจาว ง่อต ป อัฮ อื, บั่ก เซ ยุม นึง ย่วง นึง เญือะ นึง ม่า โครยญ โดฮ.
13 O Senhor, pois, fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.
14 โม อียิป รโจะ อื แปน กอง แปน กอง แตะ. เมือง เซ ซออย ลัมเลือ เอิน.
14 E ajuntaram-nas em montes, e a terra, cheirou mal.
15 ฟาโร เซ เญือม ยุ อื ยุม บั่ก เซ เกือฮ แม รพาวม แตะ ลึง. ง่อต โตว อื ลั่ง ป อัฮ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ละ แตะ เซ. ตอก เนอึม ป เอีจ อัฮ พะจาว อาึง.
15 Mas vendo Faraó que havia descanso, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 พะจาว อัฮ แม อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “เกือฮ อาโรน ปุฮ เตะ รกาื นึง โคะ ฆิ แตะ. ฟวยจ เซ รกาื เลี่ป เมือง อียิป เซ ซ แปน ลลอง ฆาื อื,” อัฮ เซ.
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 อาโรน ปุฮ เนอึม เตะ รกาื นึง โคะ ฆิ แตะ. รกาื ติ เมือง อียิป เซ แปน เนอึม ลลอง ราวม ปุย ไม่ ซัตซิง เตือง โอยจ อื.
17 E assim fizeram. Arão estendeu a sua mão com a vara, e feriu o pó da terra, e houve piolhos nos homens e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 ลลอง เซ เลี่ป ยุฮ เมือง. โม ป ไก คู ไก บ่า เยอ ริ โกว กทา กทอง แตะ ละ ซ เกือฮ แตะ ลลอง โอก ปังเมอ โอ เญือะ เกียฮ ยุฮ อื.
18 Também os magos fizeram assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam. E havia piolhos, nos homens e nos animais.
19 โม เซ อัฮ เฮี ละ กซัต ฟาโร, “โอเอีฮ ตอก เฮี ตึน ซ มัฮ เนอึม อัมนัต ระ ยุฮ พะจาว,” อัฮ เซ. รพาวม ฟาโร ปังเมอ ลึง แนฮ ลั่ง. ง่อต โตว ลั่ง ป อัฮ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน. ตอก เนอึม เอีจ อัฮ พะจาว อื อาึง.
19 Então disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. No entanto o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ซง่าวป ก ซะ อา โฮว ซาวป ยุ ฟาโร ลไล โฮว เลีม อื โบ โกลง. อัฮ ละ อื ตอก เฮี, พะจาว อัฮ เฮี, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ไน อาึ โฮว ไว อาึ.
20 Disse mais o Senhor a Moisés: levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante de Faraó:; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 ตัม โอ เปอะ เกือฮ ปุย ไน อาึ โฮว, อาึ ซ เกือฮ โรป ฮอยจ ราวม โม เปะ เตือง จาวไน เตือง โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ เตือง โอยจ อื. โตะ เญือะ เปอะ ซ เลียก โอยจ นึง อื. ปลัฮเตะ อาวต โม เปะ ซ นาวก โอยจ นึง โรป เซ.
21 Porque se não deixares ir o meu povo., eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, bem como a terra em que eles estiverem.
22 “ซเงะ เซ อาึ ซ เกือฮ เมือง โกเชน ตัง ฮา ก ไฮญ, นึง อาวต ปุย ไน อาึ นึง อื. ซ เกือฮ โตว โรป เลียก นา เซ. โม เปะ ซ ยุง เปอะ มัฮ อาึ พะจาว ป เปลีฮ อัมนัต แตะ นึง เมือง เฮี.
22 Mas naquele dia separarei a terra de Gósem em que o meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 อาึ ซ รกัฮ ปุย ไน แตะ ฮา ปุย ไน โม เปะ เกือฮ ตัง ฮา ปุ แตะ. กัน ซัมคัน เฮี ซ เกิต ละ เปอะ ซง่าวป เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
23 Assim farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este milagre.
24 ฟวยจ เซ พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. เกือฮ เนอึม โรป เซ ฮอยจ โฮวน, ราวม เญือะ ฟาโร ไม่ เญือะ โม จาวไน. โรป โฮวน เซ คัม เมือง อียิป เลี่ป อื. ไลจ เนอึม ฆาื อื.
24 O Senhor, pois, assim fez. Entraram grandes enxames de moscas na casa de Faraó e nas casas dos seus servos; e em toda parte do Egito a terra foi assolada pelos enxames de moscas.
25 เญือม เซ ฟาโร กอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ฮอยจ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว เมิฮ. โฮว ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ยุฮ เปอะ, ปังเมอ ไมจ เปอะ ทไว ละ อื นึง เมือง อาวต เปอะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “แปน โตว ตอก เซ. โม อียิป ทื ซัตซิง ป ซ ไมจ เอะ ทไว ละ พะจาว ยุฮ ฮุ. ซ แปน ป พิต ละ อื มอก เอะ โอเอีฮ ตอก เซ. ดัฮ ยุ มอก เอะ ซัตซิง ตอก เซ โม่ ซ แล่น เอะ นึง ซโมะ ฆาื อื?
26 Respondeu Moisés: Não convém que assim se faça, porque é abominação aos egípcios o que havemos de oferecer ao Senhor nosso Deus. Sacrificando nós a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 เอะ จัมเปน โฮว ลอวย ซเงะ คระ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ เดอึม ซ เกียฮ ทไว โอเอีฮ ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ, ตอก เอีจ ซตอก อื อาึง ละ เอะ,” อัฮ เซ.
27 Havemos de ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordenar.
28 ฟาโร อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ โม เปะ โฮว นึง ลาึน เซ ละ ซ ทไว เปอะ โอเอีฮ ละ พะจาว ยุฮ เปอะ, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ โฮว ซไง. ปัว เปอะ ไววอน เพือ อาึ ไม่ อื,” อัฮ เซ.
28 Então disse Faraó: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor vosso Deus no deserto; somente não ireis muito longe; e orai por mim.
29 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “ดัฮ อาึ เอีจ โอก ฮา นา เฮี อาึ ซ ไววอน เอิน เพือ เปอะ. ซง่าวป โรป โม เฮี ซ ไฆร ฮา เปอะ, ไม่ ฮา โม ลัปซด่อน ไม่ โม จาวไน. ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ จุ เอะ นึง โอ เปอะ ซ พลวย เนอึม ปุย โฮว ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว,” อัฮ เซ.
29 Respondeu Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor, que estes enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; somente não torne mais Faraó a proceder dolosamente, não deixando ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor.
30 เญือม เซ ไอ โมเซ โอก ฮา ฟาโร, ไววอน ปัว อื นึง พะจาว.
30 Então saiu Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
31 พะจาว เกือฮ อื ละ อื ตัม ป ปัว อื เซ. โรป เซ ไฆร เนอึม ฮา ฟาโร ไม่ โม จาวไน ไม่ โม ลัปซด่อน. เญาะ โฮฮ โตว ติ ตัว เนอึม.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e apartou os enxames de moscas de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; não ficou uma sequer.
32 ฟาโร เซ ปังเมอ เกือฮ แม รพาวม แตะ ลึง ติ โฮน แม. พลวย โตว ลั่ง ปุย โอก โฮว.
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez o seu coração, e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.