Êxodo 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ ละ ฟาโร. ซ เกือฮ อาโรน แปน ป ซึป ป อัฮ ป มวยญ เปอะ ละ อื.
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 เมาะ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ โครยญ เจือ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อาโรน. อาโรน เซ ซ ซึป แม อื ละ กซัต นึง ซ เกือฮ อื พลวย โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง แตะ.
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 อาึ ซ เปลีฮ ป ซัมคัน ละ โม อียิป โฮวน เจือ ปอ ฮลัต ปุย นึง. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ รพาวม ฟาโร เซ ลึง.
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 ซ ง่อต โตว ป อัฮ ปะ. เญือม เซ อาึ ซ ยุฮ ป โซะ ละ เมือง อียิป เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ, ซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ. ซ ตาว ปุย ไน แตะ โอก โครยญ เจอ อื.
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 เญือม เซ โม อียิป ซ ยุง อื ฆาื อื มัฮ อาึ พะจาว. ซ ยุง อื เญือม เปลีฮ อาึ อัมนัต ระ แตะ ละ อื นึง ซ เกือฮ แตะ โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ โครยญ เจือ.
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 เญือม เลียก ลปุง อื ไม่ ฟาโร เซ, ไอ โมเซ เอีจ ไก อาญุ รเตะ เนอึม. อาญุ อาโรน เอีจ ไก รเตะ โรฮ ลอวย เนอึม.
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ตอก เฮี,
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 “ดัฮ กซัต ดวน โม เปะ ยุฮ ป ซัมคัน โฮ, เกือฮ อาโรน ไปญ โคะ ฆิ ยุฮ แตะ. เกือฮ น่าึก อื ซองนา ฟาโร. โคะ ฆิ เซ ซ เปียน เอิน ติ แตะ แปน ซโอยญ ละ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 เญือม เซ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เลียก ลปุง เนอึม ไม่ ฟาโร ตัม ดวน พะจาว แตะ. อาโรน น่าึก เนอึม โคะ ฆิ แตะ ซองนา ฟาโร ไม่ โม ลุกนอง อื. แปน เนอึม ซโอยญ ละ อื.
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 ฟาโร กอก โม ป ไก คู ไก บ่า ไม่ ป เกียฮ โกว อัมนัต พี. โม เซ เกียฮ ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ เบือ กทา กทอง แตะ.
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 เญือม น่าึก อื โคะ ฆิ แตะ แปน โรฮ ซโอยญ ละ อื โครยญ โฆะ อื. โคะ ฆิ ยุฮ อาโรน ปังเมอ บลวน เอิน โคะ ฆิ ยุฮ โม เซ เตือง โอยจ อื.
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 ปัง ยุ โอเอีฮ ตอก เซ ฟาโร อาวต ลั่ง ไม่ รพาวม ลึง แตะ. ง่อต โตว ลั่ง ป อัฮ ป มวยญ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เซ. ตอก เนอึม ป เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ อื เซ.
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “ฟาโร ลึง ลั่ง รพาวม, ญอม โตว เกือฮ ปุย โอก โฮว.
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 ซง่าวป ก ซะ ไมจ เปอะ โฮว ซาวป ยุ ลไล โฮว เลีม อื โบ โกลงไน ป มัฮ โกลง ระ เมือง อียิป เซ. โรวก โคะ ฆิ ป เอีจ แปน ซโอยญ ติ โฮน เซ ไม่ เปอะ. มอง เฆียง โกลง.
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘เยโฮวา พะจาว ทื โม ฮีบรู เอีจ เกือฮ อาึ ฮอยจ เคะ เปอะ. ดวน ปะ พลวย ปุย ไน แตะ เกือฮ โฮว ทไว โอเอีฮ ละ แตะ นึง ลาึน เวือฮ. บุน เอีจ ฟวยจ อื ปะ ดิ ง่อต เปอะ โตว เฟือฮ.
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 ปเลี่ย เฮี พะจาว อัฮ ติ แตะ ซ เกือฮ ปะ ยุง ป มัฮ แตะ เบือ กัน ซ ยุฮ แตะ. อาึ ซ ปุฮ รอาวม นึง โคะ ฆิ เฮี. รอาวม ซ เปียน เอิน ติ แตะ แปน ฮนัม.
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 กะ นึง โกลง เฮี ซ ยุม. โกลง เฮี ซ เรียง ซออย ปอ โอ โม อียิป ซ เกียฮ ญุ ฆาื อื’ ” อัฮ เซ ไอ โมเซ.
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 เญือม เซ พะจาว เกือฮ ไอ โมเซ ดวน อาโรน ตอก เฮี, “ยวก โคะ ฆิ เปอะ ราว รอาวม เมือง อียิป เตือง โอยจ อื, เตือง โกลง เตือง นัมเมือง เตือง นอง ไม่ ทัมโลป โอเอีฮ. รอาวม ซ เปียน ติ แตะ แปน ฮนัม ฆาื อื, ฮอยจ ละ รอาวม โตะ โดง ไม่ โตะ ฮมวน,” อัฮ เซ ละ อื.
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ยุฮ เนอึม อื ตัม ดวน พะจาว แตะ. อาโรน ยวก เนอึม โคะ ฆิ แตะ ซองนา ฟาโร ไม่ โม จาวไน ป ยุฮ กัน ละ อื เซ, ปุฮ โกลง ระ นึง อื. รอาวม เปียน เนอึม ติ แตะ แปน ฮนัม.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 โกะโกลง นึง อื ยุม โอยจ. รอาวม เซ ซออย ปอ โอ ปุย เญาะ เกียฮ ญุ. ฮนัม เซ ไก เอิน เลี่ป เมือง อียิป.
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 โม ป ไก คู ไก บ่า เมือง อียิป เซ ปังเมอ เกียฮ ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ เบือ กทา กทอง แตะ. ฟาโร ลึง แนฮ ลั่ง รพาวม ตอก ไพรม แตะ. ง่อต โตว ลั่ง ป อัฮ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน, ตอก เนอึม ป เอีจ อัฮ พะจาว อาึง.
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 ฮา ซ ง่อต อื, พัต ติ แตะ ฮา อื ลอต เลียก โตะ เญือะ แตะ. ญอม โตว ง่อต อื เฟือฮ.
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 โม อียิป จัมเปน กาวง นัมโม่ ฆาื อื เฆียง โกลง เซ นึง โอ แตะ เญาะ เกียฮ ญุ รอาวม โตะ โกลง เซ.
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 เญือม เอีจ ไก อื อาแลฮ ซเงะ ฟวยจ เกือฮ พะจาว โกลง ระ เซ แปน ฮนัม เมอ.
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.