Êxodo 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ ละ ฟาโร. ซ เกือฮ อาโรน แปน ป ซึป ป อัฮ ป มวยญ เปอะ ละ อื.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Veja, eu o constituí como Deus sobre Faraó, e o seu irmão Arão será o seu profeta.
2 เมาะ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ โครยญ เจือ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อาโรน. อาโรน เซ ซ ซึป แม อื ละ กซัต นึง ซ เกือฮ อื พลวย โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง แตะ.
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar e Arão, seu irmão, falará a Faraó, para que deixe sair da sua terra os filhos de Israel.
3 อาึ ซ เปลีฮ ป ซัมคัน ละ โม อียิป โฮวน เจือ ปอ ฮลัต ปุย นึง. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ รพาวม ฟาโร เซ ลึง.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 ซ ง่อต โตว ป อัฮ ปะ. เญือม เซ อาึ ซ ยุฮ ป โซะ ละ เมือง อียิป เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ, ซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ. ซ ตาว ปุย ไน แตะ โอก โครยญ เจอ อื.
4 Faraó não vai ouvir vocês; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de juízo.
5 เญือม เซ โม อียิป ซ ยุง อื ฆาื อื มัฮ อาึ พะจาว. ซ ยุง อื เญือม เปลีฮ อาึ อัมนัต ระ แตะ ละ อื นึง ซ เกือฮ แตะ โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando eu estender a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ โครยญ เจือ.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes havia ordenado, assim fizeram.
7 เญือม เลียก ลปุง อื ไม่ ฟาโร เซ, ไอ โมเซ เอีจ ไก อาญุ รเตะ เนอึม. อาญุ อาโรน เอีจ ไก รเตะ โรฮ ลอวย เนอึม.
7 Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três, quando falaram com Faraó.
8 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ตอก เฮี,
8 O Senhor falou a Moisés e a Arão:
9 “ดัฮ กซัต ดวน โม เปะ ยุฮ ป ซัมคัน โฮ, เกือฮ อาโรน ไปญ โคะ ฆิ ยุฮ แตะ. เกือฮ น่าึก อื ซองนา ฟาโร. โคะ ฆิ เซ ซ เปียน เอิน ติ แตะ แปน ซโอยญ ละ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
9 — Quando Faraó lhes disser: “Façam um milagre”, você, Moisés, dirá a Arão: “Pegue o seu bordão e jogue-o diante de Faraó”; e o bordão virará uma serpente.
10 เญือม เซ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เลียก ลปุง เนอึม ไม่ ฟาโร ตัม ดวน พะจาว แตะ. อาโรน น่าึก เนอึม โคะ ฆิ แตะ ซองนา ฟาโร ไม่ โม ลุกนอง อื. แปน เนอึม ซโอยญ ละ อื.
10 Então Moisés e Arão foram até Faraó e fizeram como o Senhor lhes havia ordenado. Arão jogou o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele virou uma serpente.
11 ฟาโร กอก โม ป ไก คู ไก บ่า ไม่ ป เกียฮ โกว อัมนัต พี. โม เซ เกียฮ ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ เบือ กทา กทอง แตะ.
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores, e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 เญือม น่าึก อื โคะ ฆิ แตะ แปน โรฮ ซโอยญ ละ อื โครยญ โฆะ อื. โคะ ฆิ ยุฮ อาโรน ปังเมอ บลวน เอิน โคะ ฆิ ยุฮ โม เซ เตือง โอยจ อื.
12 Pois cada um deles jogou o seu bordão, e eles viraram serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 ปัง ยุ โอเอีฮ ตอก เซ ฟาโร อาวต ลั่ง ไม่ รพาวม ลึง แตะ. ง่อต โตว ลั่ง ป อัฮ ป มวยญ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เซ. ตอก เนอึม ป เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ อื เซ.
13 No entanto, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “ฟาโร ลึง ลั่ง รพาวม, ญอม โตว เกือฮ ปุย โอก โฮว.
14 O Senhor disse a Moisés: — O coração de Faraó está obstinado. Ele não quer deixar o povo ir.
15 ซง่าวป ก ซะ ไมจ เปอะ โฮว ซาวป ยุ ลไล โฮว เลีม อื โบ โกลงไน ป มัฮ โกลง ระ เมือง อียิป เซ. โรวก โคะ ฆิ ป เอีจ แปน ซโอยญ ติ โฮน เซ ไม่ เปอะ. มอง เฆียง โกลง.
15 Vá falar com Faraó pela manhã. Ele sairá às águas e você estará à espera dele na beira do rio. Leve o bordão que virou serpente
16 ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘เยโฮวา พะจาว ทื โม ฮีบรู เอีจ เกือฮ อาึ ฮอยจ เคะ เปอะ. ดวน ปะ พลวย ปุย ไน แตะ เกือฮ โฮว ทไว โอเอีฮ ละ แตะ นึง ลาึน เวือฮ. บุน เอีจ ฟวยจ อื ปะ ดิ ง่อต เปอะ โตว เฟือฮ.
16 e diga a Faraó: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou para dizer-lhe: ‘Deixe o meu povo ir, para que me adore no deserto.’ Mas até agora você não quis ouvir.
17 ปเลี่ย เฮี พะจาว อัฮ ติ แตะ ซ เกือฮ ปะ ยุง ป มัฮ แตะ เบือ กัน ซ ยุฮ แตะ. อาึ ซ ปุฮ รอาวม นึง โคะ ฆิ เฮี. รอาวม ซ เปียน เอิน ติ แตะ แปน ฮนัม.
17 Assim diz o Senhor : ‘Nisto você saberá que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e elas vão virar sangue.
18 กะ นึง โกลง เฮี ซ ยุม. โกลง เฮี ซ เรียง ซออย ปอ โอ โม อียิป ซ เกียฮ ญุ ฆาื อื’ ” อัฮ เซ ไอ โมเซ.
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, o rio vai cheirar mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.’”
19 เญือม เซ พะจาว เกือฮ ไอ โมเซ ดวน อาโรน ตอก เฮี, “ยวก โคะ ฆิ เปอะ ราว รอาวม เมือง อียิป เตือง โอยจ อื, เตือง โกลง เตือง นัมเมือง เตือง นอง ไม่ ทัมโลป โอเอีฮ. รอาวม ซ เปียน ติ แตะ แปน ฮนัม ฆาื อื, ฮอยจ ละ รอาวม โตะ โดง ไม่ โตะ ฮมวน,” อัฮ เซ ละ อื.
19 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que pegue o seu bordão e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que virem sangue. E haverá sangue em toda a terra do Egito, tanto nas vasilhas de madeira como nas de pedra.
20 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ยุฮ เนอึม อื ตัม ดวน พะจาว แตะ. อาโรน ยวก เนอึม โคะ ฆิ แตะ ซองนา ฟาโร ไม่ โม จาวไน ป ยุฮ กัน ละ อื เซ, ปุฮ โกลง ระ นึง อื. รอาวม เปียน เนอึม ติ แตะ แปน ฮนัม.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio virou sangue.
21 โกะโกลง นึง อื ยุม โอยจ. รอาวม เซ ซออย ปอ โอ ปุย เญาะ เกียฮ ญุ. ฮนัม เซ ไก เอิน เลี่ป เมือง อียิป.
21 Os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 โม ป ไก คู ไก บ่า เมือง อียิป เซ ปังเมอ เกียฮ ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ เบือ กทา กทอง แตะ. ฟาโร ลึง แนฮ ลั่ง รพาวม ตอก ไพรม แตะ. ง่อต โตว ลั่ง ป อัฮ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน, ตอก เนอึม ป เอีจ อัฮ พะจาว อาึง.
22 Porém os magos do Egito fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas, de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 ฮา ซ ง่อต อื, พัต ติ แตะ ฮา อื ลอต เลียก โตะ เญือะ แตะ. ญอม โตว ง่อต อื เฟือฮ.
23 Faraó virou-se e foi para casa, sem dar atenção ao que havia acontecido.
24 โม อียิป จัมเปน กาวง นัมโม่ ฆาื อื เฆียง โกลง เซ นึง โอ แตะ เญาะ เกียฮ ญุ รอาวม โตะ โกลง เซ.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água para beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 เญือม เอีจ ไก อื อาแลฮ ซเงะ ฟวยจ เกือฮ พะจาว โกลง ระ เซ แปน ฮนัม เมอ.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.