Êxodo 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ ละ ฟาโร. ซ เกือฮ อาโรน แปน ป ซึป ป อัฮ ป มวยญ เปอะ ละ อื.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Vê que te constituí como Deus sobre Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 เมาะ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ โครยญ เจือ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อาโรน. อาโรน เซ ซ ซึป แม อื ละ กซัต นึง ซ เกือฮ อื พลวย โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง แตะ.
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que deixe ir da sua terra os filhos de Israel.
3 อาึ ซ เปลีฮ ป ซัมคัน ละ โม อียิป โฮวน เจือ ปอ ฮลัต ปุย นึง. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ รพาวม ฟาโร เซ ลึง.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 ซ ง่อต โตว ป อัฮ ปะ. เญือม เซ อาึ ซ ยุฮ ป โซะ ละ เมือง อียิป เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ, ซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ. ซ ตาว ปุย ไน แตะ โอก โครยญ เจอ อื.
4 Faraó não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair as minhas hostes, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de julgamento.
5 เญือม เซ โม อียิป ซ ยุง อื ฆาื อื มัฮ อาึ พะจาว. ซ ยุง อื เญือม เปลีฮ อาึ อัมนัต ระ แตะ ละ อื นึง ซ เกือฮ แตะ โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
5 Saberão os egípcios que eu sou o Senhor , quando estender eu a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ โครยญ เจือ.
6 Assim fez Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 เญือม เลียก ลปุง อื ไม่ ฟาโร เซ, ไอ โมเซ เอีจ ไก อาญุ รเตะ เนอึม. อาญุ อาโรน เอีจ ไก รเตะ โรฮ ลอวย เนอึม.
7 Era Moisés de oitenta anos, e Arão, de oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ตอก เฮี,
8 Falou o Senhor a Moisés e a Arão:
9 “ดัฮ กซัต ดวน โม เปะ ยุฮ ป ซัมคัน โฮ, เกือฮ อาโรน ไปญ โคะ ฆิ ยุฮ แตะ. เกือฮ น่าึก อื ซองนา ฟาโร. โคะ ฆิ เซ ซ เปียน เอิน ติ แตะ แปน ซโอยญ ละ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Quando Faraó vos disser: Fazei milagres que vos acreditem, dirás a Arão: Toma o teu bordão e lança-o diante de Faraó; e o bordão se tornará em serpente.
10 เญือม เซ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เลียก ลปุง เนอึม ไม่ ฟาโร ตัม ดวน พะจาว แตะ. อาโรน น่าึก เนอึม โคะ ฆิ แตะ ซองนา ฟาโร ไม่ โม ลุกนอง อื. แปน เนอึม ซโอยญ ละ อื.
10 Então, Moisés e Arão se chegaram a Faraó e fizeram como o Senhor lhes ordenara; lançou Arão o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele se tornou em serpente.
11 ฟาโร กอก โม ป ไก คู ไก บ่า ไม่ ป เกียฮ โกว อัมนัต พี. โม เซ เกียฮ ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ เบือ กทา กทอง แตะ.
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 เญือม น่าึก อื โคะ ฆิ แตะ แปน โรฮ ซโอยญ ละ อื โครยญ โฆะ อื. โคะ ฆิ ยุฮ อาโรน ปังเมอ บลวน เอิน โคะ ฆิ ยุฮ โม เซ เตือง โอยจ อื.
12 Pois lançaram eles cada um o seu bordão, e eles se tornaram em serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 ปัง ยุ โอเอีฮ ตอก เซ ฟาโร อาวต ลั่ง ไม่ รพาวม ลึง แตะ. ง่อต โตว ลั่ง ป อัฮ ป มวยญ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เซ. ตอก เนอึม ป เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ อื เซ.
13 Todavia, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “ฟาโร ลึง ลั่ง รพาวม, ญอม โตว เกือฮ ปุย โอก โฮว.
14 Disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 ซง่าวป ก ซะ ไมจ เปอะ โฮว ซาวป ยุ ลไล โฮว เลีม อื โบ โกลงไน ป มัฮ โกลง ระ เมือง อียิป เซ. โรวก โคะ ฆิ ป เอีจ แปน ซโอยญ ติ โฮน เซ ไม่ เปอะ. มอง เฆียง โกลง.
15 Vai ter com Faraó pela manhã; ele sairá às águas; estarás à espera dele na beira do rio, tomarás na mão o bordão que se tornou em serpente
16 ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘เยโฮวา พะจาว ทื โม ฮีบรู เอีจ เกือฮ อาึ ฮอยจ เคะ เปอะ. ดวน ปะ พลวย ปุย ไน แตะ เกือฮ โฮว ทไว โอเอีฮ ละ แตะ นึง ลาึน เวือฮ. บุน เอีจ ฟวยจ อื ปะ ดิ ง่อต เปอะ โตว เฟือฮ.
16 e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou a ti para te dizer: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; e, até agora, não tens ouvido.
17 ปเลี่ย เฮี พะจาว อัฮ ติ แตะ ซ เกือฮ ปะ ยุง ป มัฮ แตะ เบือ กัน ซ ยุฮ แตะ. อาึ ซ ปุฮ รอาวม นึง โคะ ฆิ เฮี. รอาวม ซ เปียน เอิน ติ แตะ แปน ฮนัม.
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e se tornarão em sangue.
18 กะ นึง โกลง เฮี ซ ยุม. โกลง เฮี ซ เรียง ซออย ปอ โอ โม อียิป ซ เกียฮ ญุ ฆาื อื’ ” อัฮ เซ ไอ โมเซ.
18 Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.
19 เญือม เซ พะจาว เกือฮ ไอ โมเซ ดวน อาโรน ตอก เฮี, “ยวก โคะ ฆิ เปอะ ราว รอาวม เมือง อียิป เตือง โอยจ อื, เตือง โกลง เตือง นัมเมือง เตือง นอง ไม่ ทัมโลป โอเอีฮ. รอาวม ซ เปียน ติ แตะ แปน ฮนัม ฆาื อื, ฮอยจ ละ รอาวม โตะ โดง ไม่ โตะ ฮมวน,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: toma o teu bordão e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que se tornem em sangue; haja sangue em toda a terra do Egito, tanto nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ยุฮ เนอึม อื ตัม ดวน พะจาว แตะ. อาโรน ยวก เนอึม โคะ ฆิ แตะ ซองนา ฟาโร ไม่ โม จาวไน ป ยุฮ กัน ละ อื เซ, ปุฮ โกลง ระ นึง อื. รอาวม เปียน เนอึม ติ แตะ แปน ฮนัม.
20 Fizeram Moisés e Arão como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio se tornou em sangue.
21 โกะโกลง นึง อื ยุม โอยจ. รอาวม เซ ซออย ปอ โอ ปุย เญาะ เกียฮ ญุ. ฮนัม เซ ไก เอิน เลี่ป เมือง อียิป.
21 De sorte que os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 โม ป ไก คู ไก บ่า เมือง อียิป เซ ปังเมอ เกียฮ ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ เบือ กทา กทอง แตะ. ฟาโร ลึง แนฮ ลั่ง รพาวม ตอก ไพรม แตะ. ง่อต โตว ลั่ง ป อัฮ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน, ตอก เนอึม ป เอีจ อัฮ พะจาว อาึง.
22 Porém os magos do Egito fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 ฮา ซ ง่อต อื, พัต ติ แตะ ฮา อื ลอต เลียก โตะ เญือะ แตะ. ญอม โตว ง่อต อื เฟือฮ.
23 Virou-se Faraó e foi para casa; nem ainda isso considerou o seu coração.
24 โม อียิป จัมเปน กาวง นัมโม่ ฆาื อื เฆียง โกลง เซ นึง โอ แตะ เญาะ เกียฮ ญุ รอาวม โตะ โกลง เซ.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água que beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 เญือม เอีจ ไก อื อาแลฮ ซเงะ ฟวยจ เกือฮ พะจาว โกลง ระ เซ แปน ฮนัม เมอ.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.