Êxodo 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ ละ ฟาโร. ซ เกือฮ อาโรน แปน ป ซึป ป อัฮ ป มวยญ เปอะ ละ อื.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto como Deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 เมาะ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ โครยญ เจือ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อาโรน. อาโรน เซ ซ ซึป แม อื ละ กซัต นึง ซ เกือฮ อื พลวย โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง แตะ.
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 อาึ ซ เปลีฮ ป ซัมคัน ละ โม อียิป โฮวน เจือ ปอ ฮลัต ปุย นึง. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ รพาวม ฟาโร เซ ลึง.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 ซ ง่อต โตว ป อัฮ ปะ. เญือม เซ อาึ ซ ยุฮ ป โซะ ละ เมือง อียิป เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ, ซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ. ซ ตาว ปุย ไน แตะ โอก โครยญ เจอ อื.
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
5 เญือม เซ โม อียิป ซ ยุง อื ฆาื อื มัฮ อาึ พะจาว. ซ ยุง อื เญือม เปลีฮ อาึ อัมนัต ระ แตะ ละ อื นึง ซ เกือฮ แตะ โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ โครยญ เจือ.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 เญือม เลียก ลปุง อื ไม่ ฟาโร เซ, ไอ โมเซ เอีจ ไก อาญุ รเตะ เนอึม. อาญุ อาโรน เอีจ ไก รเตะ โรฮ ลอวย เนอึม.
7 Tinha Moisés oitenta anos, e Arão oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ตอก เฮี,
8 Falou, pois, o Senhor a Moisés e Arão:
9 “ดัฮ กซัต ดวน โม เปะ ยุฮ ป ซัมคัน โฮ, เกือฮ อาโรน ไปญ โคะ ฆิ ยุฮ แตะ. เกือฮ น่าึก อื ซองนา ฟาโร. โคะ ฆิ เซ ซ เปียน เอิน ติ แตะ แปน ซโอยญ ละ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Quando Faraó vos disser: Apresentai da vossa parte algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó, para que se torne em serpente.
10 เญือม เซ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เลียก ลปุง เนอึม ไม่ ฟาโร ตัม ดวน พะจาว แตะ. อาโรน น่าึก เนอึม โคะ ฆิ แตะ ซองนา ฟาโร ไม่ โม ลุกนอง อื. แปน เนอึม ซโอยญ ละ อื.
10 Então Moisés e Arão foram ter com Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara. Arão lançou a sua vara diante de Faraó e diante dos seus servos, e ela se tornou em serpente.
11 ฟาโร กอก โม ป ไก คู ไก บ่า ไม่ ป เกียฮ โกว อัมนัต พี. โม เซ เกียฮ ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ เบือ กทา กทอง แตะ.
11 Faraó também mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os magos do Egito, também fizeram o mesmo com os seus encantamentos.
12 เญือม น่าึก อื โคะ ฆิ แตะ แปน โรฮ ซโอยญ ละ อื โครยญ โฆะ อื. โคะ ฆิ ยุฮ อาโรน ปังเมอ บลวน เอิน โคะ ฆิ ยุฮ โม เซ เตือง โอยจ อื.
12 Pois cada um deles lançou a sua vara, e elas se tornaram em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 ปัง ยุ โอเอีฮ ตอก เซ ฟาโร อาวต ลั่ง ไม่ รพาวม ลึง แตะ. ง่อต โตว ลั่ง ป อัฮ ป มวยญ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เซ. ตอก เนอึม ป เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ อื เซ.
13 Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “ฟาโร ลึง ลั่ง รพาวม, ญอม โตว เกือฮ ปุย โอก โฮว.
14 Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.
15 ซง่าวป ก ซะ ไมจ เปอะ โฮว ซาวป ยุ ลไล โฮว เลีม อื โบ โกลงไน ป มัฮ โกลง ระ เมือง อียิป เซ. โรวก โคะ ฆิ ป เอีจ แปน ซโอยญ ติ โฮน เซ ไม่ เปอะ. มอง เฆียง โกลง.
15 Vai ter com Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas; pôr-te-ás à beira do rio para o encontrar, e tomarás na mão a vara que se tomou em serpente.
16 ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘เยโฮวา พะจาว ทื โม ฮีบรู เอีจ เกือฮ อาึ ฮอยจ เคะ เปอะ. ดวน ปะ พลวย ปุย ไน แตะ เกือฮ โฮว ทไว โอเอีฮ ละ แตะ นึง ลาึน เวือฮ. บุน เอีจ ฟวยจ อื ปะ ดิ ง่อต เปอะ โตว เฟือฮ.
16 E lhe dirás: O Senhor, o Deus dos hebreus, enviou-me a ti para dizer-te: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não o tens ouvido.
17 ปเลี่ย เฮี พะจาว อัฮ ติ แตะ ซ เกือฮ ปะ ยุง ป มัฮ แตะ เบือ กัน ซ ยุฮ แตะ. อาึ ซ ปุฮ รอาวม นึง โคะ ฆิ เฮี. รอาวม ซ เปียน เอิน ติ แตะ แปน ฮนัม.
17 Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu, com esta vara que tenho na mão, ferirei as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 กะ นึง โกลง เฮี ซ ยุม. โกลง เฮี ซ เรียง ซออย ปอ โอ โม อียิป ซ เกียฮ ญุ ฆาื อื’ ” อัฮ เซ ไอ โมเซ.
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
19 เญือม เซ พะจาว เกือฮ ไอ โมเซ ดวน อาโรน ตอก เฮี, “ยวก โคะ ฆิ เปอะ ราว รอาวม เมือง อียิป เตือง โอยจ อื, เตือง โกลง เตือง นัมเมือง เตือง นอง ไม่ ทัมโลป โอเอีฮ. รอาวม ซ เปียน ติ แตะ แปน ฮนัม ฆาื อื, ฮอยจ ละ รอาวม โตะ โดง ไม่ โตะ ฮมวน,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma a tua vara, e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre as suas lagoas e sobre todas as suas águas empoçadas, para que se tornem em sangue; e haverá sangue por toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ยุฮ เนอึม อื ตัม ดวน พะจาว แตะ. อาโรน ยวก เนอึม โคะ ฆิ แตะ ซองนา ฟาโร ไม่ โม จาวไน ป ยุฮ กัน ละ อื เซ, ปุฮ โกลง ระ นึง อื. รอาวม เปียน เนอึม ติ แตะ แปน ฮนัม.
20 Fizeram Moisés e Arão como lhes ordenara o Senhor; Arão, levantando a vara, feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 โกะโกลง นึง อื ยุม โอยจ. รอาวม เซ ซออย ปอ โอ ปุย เญาะ เกียฮ ญุ. ฮนัม เซ ไก เอิน เลี่ป เมือง อียิป.
21 De modo que os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber da água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 โม ป ไก คู ไก บ่า เมือง อียิป เซ ปังเมอ เกียฮ ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ เบือ กทา กทอง แตะ. ฟาโร ลึง แนฮ ลั่ง รพาวม ตอก ไพรม แตะ. ง่อต โตว ลั่ง ป อัฮ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน, ตอก เนอึม ป เอีจ อัฮ พะจาว อาึง.
22 Mas o mesmo fizeram também os magos do Egito com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 ฮา ซ ง่อต อื, พัต ติ แตะ ฮา อื ลอต เลียก โตะ เญือะ แตะ. ญอม โตว ง่อต อื เฟือฮ.
23 Virou-se Faraó e entrou em sua casa, e nem ainda a isto tomou a sério.
24 โม อียิป จัมเปน กาวง นัมโม่ ฆาื อื เฆียง โกลง เซ นึง โอ แตะ เญาะ เกียฮ ญุ รอาวม โตะ โกลง เซ.
24 Todos os egípcios, pois, cavaram junto ao rio, para achar água que beber; porquanto não podiam beber da água do rio.
25 เญือม เอีจ ไก อื อาแลฮ ซเงะ ฟวยจ เกือฮ พะจาว โกลง ระ เซ แปน ฮนัม เมอ.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.