Êxodo 5
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เลียก เคะ ฟาโร. อัฮ เฮี ละ อื, “พะเยโฮวา ป มัฮ พะจาว ทื โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ไมจ เปอะ พลวย ปุย ไน อาึ เกือฮ โฮว. เกือฮ โอก โฮว นึง ลาึน เวือฮ ละ ซ เลียง อื ปุ แตะ นึง กัน ไว แตะ อาึ, อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เซ พะจาว เยอ,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Depois disso, Moisés e Aarão dirigiram-se ao faraó e disseram-lhe: "Assim fala o Senhor, o Deus de Israel: deixa ir o meu povo, para que me faça uma festa no deserto".
2 ฟาโร อัฮ เฮี, “พะจาว เซ มัฮ ปุย ตอก เมอ ตอก โอวน, เคียต โน่ง ดวน อาึ พลวย โม อิซราเอน โฮว ตอก เซ เมอ? อาึ ยุง โตว พะจาว เซ เฟือฮ. อาึ ซ ญอม โตว พลวย โม อิซราเอน เซ โฮว เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
2 O faraó respondeu: "Quem é esse Senhor, para que eu lhe deva obedecer, deixando partir Israel? Não conheço o Senhor, e não deixarei partir Israel".
3 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน โลยฮ อื ตอก เฮี, “พะจาว ทื โม ฮีบรู เอีจ ฮอยจ เปลีฮ ติ แตะ ละ เอะ. ปัว เปอะ เกือฮ เอะ โฮว นึง ลาึน เวือฮ เมาะ ลอวย ซเงะ คระ ฆาื อื. เอะ ซ มอก ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ทื แตะ. ดัฮ โอ ยุฮ ตอก เซ, เอะ ฮอ นึง ซ เกือฮ อื เอะ ยุม นึง พาญัต ฆอก, ฮอ โรฮ นึง ซ เกือฮ อื เอะ ยุม นึง วิจ โรฮ,” อัฮ เซ ละ กซัต เซ.
3 Eles prosseguiram: "O Deus dos hebreus nos apareceu. Deixa-nos ir ao deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, para que não nos fira ele pela peste ou pela espada".
4 — ausente —
4 O rei do Egito disse-lhes: "Moisés e Aarão, por que quereis desviar o povo do seu trabalho? Ide às vossas ocupações".
5 — ausente —
5 E ajuntou: "O povo é, atualmente, numeroso, e vós o faríeis interromper seus trabalhos!"
6 ซเงะ เซ ฟาโร กอก โม ไนกุม ป แลน แก โม กวนไจ ยุฮ แตะ เกือฮ ฮอยจ.
6 Naquele mesmo dia, deu o faraó ao inspetor do povo e aos vigias esta ordem:
7 อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ เญือะ ซาวป เบระ ละ โม ป ยุฮ เตะ ตอง เซ ตอก ไพรม อื. เกือฮ ซาวป ไอฮ อื นึง โกะ แตะ.
7 "Não fornecereis mais, como dantes, a palha ao povo para fazer os tijolos: irão eles mesmos procurá-la.
8 ไมจ เปอะ คนัป เกือฮ ยุฮ ลั่ง เตะ ตอง เมาะ ไพรม แตะ. ปุ ญอม เกือฮ รมัฮ เซน ฮา ไพรม แตะ เฟือฮ. โม เซ มัฮ เกละ อื. มัฮ เซ ป ปัว อื โอก โฮว ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ทื แตะ ฆาื อื.
8 Entretanto, exigi deles a mesma quantidade de tijolos que antes, sem nada diminuir. São uns preguiçosos. É por isso que clamam: queremos ir oferecer sacrifícios ao nosso Deus.
9 ไมจ เปอะ เกือฮ กัน ยุฮ อื โฮวน ฮา ไพรม แตะ. ปุ เกือฮ ไก เญือม ลโล่ะ เฟือฮ เอิน, เดอึม โอ ซ อาวต ปลาว งาวม เรี ไม่ ง่อต แตะ ลปุง ไอฮ พาวม แตะ ตอก เซ,” อัฮ เซ.
9 Que sejam sobrecarregados de trabalhos ocupem-se eles de suas tarefas e não dêem ouvidos às mentiras que se lhes contam!"
10 เญือม เซ โม ไนกุม โอก รโฮงะ รซอม ฟาโร เซ ละ ปุย. รโฮงะ ไลลวง โอ ฟาโร ซ เกือฮ เบระ ละ อื.
10 Os inspetores e os vigias do povo foram dizer-lhes:
11 เกือฮ อื โฮว ซาวป ไอฮ อื นึง โกะ แตะ, เตอึม นา ก เกียฮ ซาวป อื. เตะ ตอง ยุฮ อื เซ ปังเมอ โอ เกือฮ อื รมัฮ ฮา ไพรม แตะ เญี่ยะ เนอึม.
11 "o faraó manda-vos dizer que já não vos fornecerá palha; e que vós mesmos devereis procurá-la onde houver, mas nada se diminuirá de vosso trabalho".
12 ปุย โม เซ จัมเปน อื โฮว ไร ฆาื เลี่ป เมือง อียิป, ซาวป โงว เฮงาะ ละ ซ โกว แตะ ตัง เบระ.
12 Espalhou-se, pois, o povo por todo o Egito para ajuntar restolhos em lugar de palha.
13 โม ไนกุม คนัป แนฮ อื, ดวน อื ยุฮ แนฮ อื เมาะ ยุฮ ไพรม แตะ ตัม เซน ลัง ยุฮ แตะ ไน ติ ติ ซเงะ ตอก เญือม เกือฮ ปุย เบระ ละ อื โฮ.
13 Os inspetores instavam com eles, dizendo: "Aprontai vossa tarefa diária, como quando se vos fornecia palha."
14 ไนกุม ระ ป มัฮ โม อียิป เซ, เฟียต ไนกุม ป มัฮ โม อิซราเอน นึง อื เซ. บวยจ ละ อื ตอก เฮี, “ตอก เมอ โอ โม เปะ เญือะ ยุฮ เตะ ตอง โฮวน เมาะ ไพรม แตะ? เกียฮ รมัฮ โน่ง เซน ฮา ไพรม แตะ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
14 Açoitavam até os vigias israelitas que os inspetores do faraó tinham estabelecido sobre eles. Diziam-lhes: "Por que não terminastes, ontem e hoje, como antes, o que se vos havia fixado de tijolos a fazer?"
15 โม อิซราเอน ป มัฮ ไนกุม เซ โฮว เคะ ฟาโร ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ตอก เมอ ป ยุฮ เปอะ ละ เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี?
15 Os vigias israelitas foram queixar-se ao faraó: "Por que, perguntaram eles, procedes desse modo com os teus servos?
16 เอะ เญือะ โฮลฮ โตว เบระ ตอก ไพรม แตะ. เมือต แลน ปุย ดวน ลั่ง เอะ ยุฮ เตะ ตอง เมาะ ไพรม แตะ. ปุย เฟียต ปุฮ เอะ, ญันได่ มัฮ ปุย ไน โม เปะ ไอฮ ป พิต เตอ, มัฮ โตว เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Não se nos fornece mais a palha e se nos diz: fazei tijolos. E chegam até a nos açoitar {como se} teu povo estivesse em falta".
17 ฟาโร โลยฮ อื, “โม เปะ มัฮ เกละ เปอะ. มัฮ เซ ป ปัว เปอะ อาึ พลวย เปอะ โฮว ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ฆาื อื. เกละ ลอน เปอะ.
17 O faraó respondeu: "Vós sois uns preguiçosos, sim, uns preguiçosos! É por isso que dizeis: queremos ir oferecer sacrifícios ao Senhor.
18 อาึ ญอม โตว เกือฮ ปุย เกือฮ เบระ ละ เปอะ. เตะ ตอง ลัง ยุฮ เปอะ ปุ ซ เกือฮ รมัฮ เซน ฮา ไพรม แตะ. ยุฮ เตม ตัม ดวน ปุย เปอะ ยุฮ. เอีญ ยุฮ แปฮ กัน ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
18 E agora, ao trabalho! Não se vos fornecerá a palha, mas deveis entregar a mesma quantidade de tijolos."
19 โม อิซราเอน ป มัฮ ไนกุม เซ อาวม ซ ญัก เนอึม อื ละ แตะ ฆาื อื นึง ฮมอง แตะ โอ ปุย ซ เกือฮ เซน เตะ ตอง ลัง ยุฮ แตะ เซ รมัฮ ฮา ไพรม แตะ เฟือฮ.
19 Os vigias israelitas aos quais diziam: "Nada diminuireis da entrega diária de tijolos", viram-se em um cruel embaraço.
20 เญือม โอก อื ฮา ฟาโร เซ ยุ มอง ไอ โมเซ ไม่ อาโรน แตะ.
20 Saindo da casa do faraó, encontraram Moisés e Aarão que os esperavam.
21 อัฮ เฮี ละ ปุย ลอา เซ, “ปัว พะจาว รเตีฮ เปะ ลอา เกือฮ ลอก ตุต แตะ นึง เกือฮ เปอะ กซัต ไม่ โม จาวไน ป ยุฮ กัน ละ อื เซ เกละยุ เอะ, เมาะ เอิน บุน เกือฮ เปอะ วิจ ละ ปุย โม เซ ละ ซ มอก อื เอะ นึง,” อัฮ เซ.
21 Disseram-lhes: "Que o Senhor vos veja e vos julgue, vós, que atraístes sobre nós a aversão do faraó e de sua gente, e pusestes em suas mãos a espada para nos matar".
22 ไอ โมเซ เลียก แม เคะ พะจาว ติ โฮน, อัฮ เฮี, “โอ พะจาว, มัฮ ตอก เมอ เกือฮ เปอะ เม่ะมั่ก ซักคระ เกิต ละ ปุย โม เฮี? เมอยุ ดวน เปอะ อาึ ฮอยจ เคะ ปุย โม เฮี?
22 Moisés voltou-se de novo para o Senhor: "Ó Senhor, disse-lhe ele, por que fizestes mal a este povo? Por que me enviastes?
23 เคียง ฮอยจ ซึป อาึ ลปุง ปะ ละ อื, ฟาโร เอีจ ยุฮ ป โซะ ป ไซญ ละ ปุย ฆาื อื โน่ง. ปะ ยุฮ เปอะ โตว โอเอีฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ ปุย ไน แตะ โปน เม่ะมั่ก แตะ เฟือฮ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
23 Desde que fui falar ao faraó em vosso nome, ele maltrata o povo, e vós não o livrastes de maneira alguma."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.