Êxodo 5
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เลียก เคะ ฟาโร. อัฮ เฮี ละ อื, “พะเยโฮวา ป มัฮ พะจาว ทื โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ไมจ เปอะ พลวย ปุย ไน อาึ เกือฮ โฮว. เกือฮ โอก โฮว นึง ลาึน เวือฮ ละ ซ เลียง อื ปุ แตะ นึง กัน ไว แตะ อาึ, อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เซ พะจาว เยอ,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Depois disso Moisés e Arão foram falar com o faraó e disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Deixe o meu povo ir para celebrar-me uma festa no deserto’ ".
2 ฟาโร อัฮ เฮี, “พะจาว เซ มัฮ ปุย ตอก เมอ ตอก โอวน, เคียต โน่ง ดวน อาึ พลวย โม อิซราเอน โฮว ตอก เซ เมอ? อาึ ยุง โตว พะจาว เซ เฟือฮ. อาึ ซ ญอม โตว พลวย โม อิซราเอน เซ โฮว เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
2 O faraó respondeu: "Quem é o Senhor, para que eu lhe obedeça e deixe Israel sair? Não conheço o Senhor, e não deixarei Israel sair".
3 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน โลยฮ อื ตอก เฮี, “พะจาว ทื โม ฮีบรู เอีจ ฮอยจ เปลีฮ ติ แตะ ละ เอะ. ปัว เปอะ เกือฮ เอะ โฮว นึง ลาึน เวือฮ เมาะ ลอวย ซเงะ คระ ฆาื อื. เอะ ซ มอก ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ทื แตะ. ดัฮ โอ ยุฮ ตอก เซ, เอะ ฮอ นึง ซ เกือฮ อื เอะ ยุม นึง พาญัต ฆอก, ฮอ โรฮ นึง ซ เกือฮ อื เอะ ยุม นึง วิจ โรฮ,” อัฮ เซ ละ กซัต เซ.
3 Eles insistiram: "O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro. Agora, permite-nos caminhar três dias no deserto, para oferecer sacrifícios ao Senhor, o nosso Deus; caso contrário, ele nos atingirá com pragas ou com a espada".
4 — ausente —
4 Mas o rei do Egito respondeu: "Moisés e Arão, por que vocês estão fazendo o povo interromper suas tarefas? Voltem ao trabalho! "
5 — ausente —
5 E acrescentou: "Essa gente já é tão numerosa, e vocês ainda os fazem parar de trabalhar! "
6 ซเงะ เซ ฟาโร กอก โม ไนกุม ป แลน แก โม กวนไจ ยุฮ แตะ เกือฮ ฮอยจ.
6 No mesmo dia o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo:
7 อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ เญือะ ซาวป เบระ ละ โม ป ยุฮ เตะ ตอง เซ ตอก ไพรม อื. เกือฮ ซาวป ไอฮ อื นึง โกะ แตะ.
7 "Não forneçam mais palha ao povo para fazer tijolos, como faziam antes. Eles que tratem de ajuntar palha!
8 ไมจ เปอะ คนัป เกือฮ ยุฮ ลั่ง เตะ ตอง เมาะ ไพรม แตะ. ปุ ญอม เกือฮ รมัฮ เซน ฮา ไพรม แตะ เฟือฮ. โม เซ มัฮ เกละ อื. มัฮ เซ ป ปัว อื โอก โฮว ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ทื แตะ ฆาื อื.
8 Mas exijam que continuem a fazer a mesma quantidade de tijolos; não reduzam a cota. São preguiçosos, e por isso estão clamando: ‘Iremos oferecer sacrifícios ao nosso Deus’.
9 ไมจ เปอะ เกือฮ กัน ยุฮ อื โฮวน ฮา ไพรม แตะ. ปุ เกือฮ ไก เญือม ลโล่ะ เฟือฮ เอิน, เดอึม โอ ซ อาวต ปลาว งาวม เรี ไม่ ง่อต แตะ ลปุง ไอฮ พาวม แตะ ตอก เซ,” อัฮ เซ.
9 Aumentem a carga de trabalho dessa gente para que cumpram suas tarefas e não dêem atenção a mentiras".
10 เญือม เซ โม ไนกุม โอก รโฮงะ รซอม ฟาโร เซ ละ ปุย. รโฮงะ ไลลวง โอ ฟาโร ซ เกือฮ เบระ ละ อื.
10 Os feitores e os capatazes foram dizer ao povo: "Assim diz o faraó: ‘Já não lhes darei palha.
11 เกือฮ อื โฮว ซาวป ไอฮ อื นึง โกะ แตะ, เตอึม นา ก เกียฮ ซาวป อื. เตะ ตอง ยุฮ อื เซ ปังเมอ โอ เกือฮ อื รมัฮ ฮา ไพรม แตะ เญี่ยะ เนอึม.
11 Saiam e recolham-na onde puderem achá-la, pois o trabalho de vocês em nada será reduzido’ ".
12 ปุย โม เซ จัมเปน อื โฮว ไร ฆาื เลี่ป เมือง อียิป, ซาวป โงว เฮงาะ ละ ซ โกว แตะ ตัง เบระ.
12 O povo então espalhou-se por todo o Egito, a fim de ajuntar restolho em lugar da palha.
13 โม ไนกุม คนัป แนฮ อื, ดวน อื ยุฮ แนฮ อื เมาะ ยุฮ ไพรม แตะ ตัม เซน ลัง ยุฮ แตะ ไน ติ ติ ซเงะ ตอก เญือม เกือฮ ปุย เบระ ละ อื โฮ.
13 Enquanto isso, os feitores os pressionavam, dizendo: "Completem a mesma tarefa diária que lhes foi exigida quando tinham palha".
14 ไนกุม ระ ป มัฮ โม อียิป เซ, เฟียต ไนกุม ป มัฮ โม อิซราเอน นึง อื เซ. บวยจ ละ อื ตอก เฮี, “ตอก เมอ โอ โม เปะ เญือะ ยุฮ เตะ ตอง โฮวน เมาะ ไพรม แตะ? เกียฮ รมัฮ โน่ง เซน ฮา ไพรม แตะ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
14 Os capatazes israelitas indicados pelos feitores do faraó eram espancados e interrogados: "Por que não completaram ontem e hoje a mesma cota de tijolos dos dias anteriores? "
15 โม อิซราเอน ป มัฮ ไนกุม เซ โฮว เคะ ฟาโร ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ตอก เมอ ป ยุฮ เปอะ ละ เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี?
15 Então os capatazes israelitas foram apelar para o faraó: "Por que tratas os teus servos dessa maneira?
16 เอะ เญือะ โฮลฮ โตว เบระ ตอก ไพรม แตะ. เมือต แลน ปุย ดวน ลั่ง เอะ ยุฮ เตะ ตอง เมาะ ไพรม แตะ. ปุย เฟียต ปุฮ เอะ, ญันได่ มัฮ ปุย ไน โม เปะ ไอฮ ป พิต เตอ, มัฮ โตว เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Não se fornece a nós, teus servos, a palha, e contudo nos dizem: ‘Façam tijolos! ’ Os teus servos têm sido espancados, mas a culpa é do teu próprio povo".
17 ฟาโร โลยฮ อื, “โม เปะ มัฮ เกละ เปอะ. มัฮ เซ ป ปัว เปอะ อาึ พลวย เปอะ โฮว ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ฆาื อื. เกละ ลอน เปอะ.
17 Respondeu o faraó: "Preguiçosos, é o que vocês são! Preguiçosos! Por isso andam dizendo: ‘Iremos oferecer sacrifícios ao Senhor’.
18 อาึ ญอม โตว เกือฮ ปุย เกือฮ เบระ ละ เปอะ. เตะ ตอง ลัง ยุฮ เปอะ ปุ ซ เกือฮ รมัฮ เซน ฮา ไพรม แตะ. ยุฮ เตม ตัม ดวน ปุย เปอะ ยุฮ. เอีญ ยุฮ แปฮ กัน ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Agora, voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha alguma! Continuem a produzir a cota integral de tijolos! "
19 โม อิซราเอน ป มัฮ ไนกุม เซ อาวม ซ ญัก เนอึม อื ละ แตะ ฆาื อื นึง ฮมอง แตะ โอ ปุย ซ เกือฮ เซน เตะ ตอง ลัง ยุฮ แตะ เซ รมัฮ ฮา ไพรม แตะ เฟือฮ.
19 Os capatazes israelitas se viram em dificuldade quando lhes disseram que não poderiam reduzir a quantidade de tijolos exigida a cada dia.
20 เญือม โอก อื ฮา ฟาโร เซ ยุ มอง ไอ โมเซ ไม่ อาโรน แตะ.
20 Ao saírem da presença do faraó, encontraram-se com Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 อัฮ เฮี ละ ปุย ลอา เซ, “ปัว พะจาว รเตีฮ เปะ ลอา เกือฮ ลอก ตุต แตะ นึง เกือฮ เปอะ กซัต ไม่ โม จาวไน ป ยุฮ กัน ละ อื เซ เกละยุ เอะ, เมาะ เอิน บุน เกือฮ เปอะ วิจ ละ ปุย โม เซ ละ ซ มอก อื เอะ นึง,” อัฮ เซ.
21 e lhes disseram: "O Senhor os examine e os julgue! Vocês atraíram o ódio do faraó e dos seus conselheiros sobre nós, e lhes puseram nas mãos uma espada para que nos matem".
22 ไอ โมเซ เลียก แม เคะ พะจาว ติ โฮน, อัฮ เฮี, “โอ พะจาว, มัฮ ตอก เมอ เกือฮ เปอะ เม่ะมั่ก ซักคระ เกิต ละ ปุย โม เฮี? เมอยุ ดวน เปอะ อาึ ฮอยจ เคะ ปุย โม เฮี?
22 Moisés voltou-se para o Senhor e perguntou: "Senhor, por que maltrataste a este povo? Afinal, por que me enviaste?
23 เคียง ฮอยจ ซึป อาึ ลปุง ปะ ละ อื, ฟาโร เอีจ ยุฮ ป โซะ ป ไซญ ละ ปุย ฆาื อื โน่ง. ปะ ยุฮ เปอะ โตว โอเอีฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ ปุย ไน แตะ โปน เม่ะมั่ก แตะ เฟือฮ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
23 Desde que me dirigi ao faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo, e tu de modo algum libertaste o teu povo! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.