Êxodo 5

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เลียก เคะ ฟาโร. อัฮ เฮี ละ อื, “พะเยโฮวา ป มัฮ พะจาว ทื โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ไมจ เปอะ พลวย ปุย ไน อาึ เกือฮ โฮว. เกือฮ โอก โฮว นึง ลาึน เวือฮ ละ ซ เลียง อื ปุ แตะ นึง กัน ไว แตะ อาึ, อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เซ พะจาว เยอ,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Depois disso, Moisés e Arão foram ver o faraó e declararam: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Deixe meu povo sair para celebrar uma festa em minha honra no deserto’”.
2 ฟาโร อัฮ เฮี, “พะจาว เซ มัฮ ปุย ตอก เมอ ตอก โอวน, เคียต โน่ง ดวน อาึ พลวย โม อิซราเอน โฮว ตอก เซ เมอ? อาึ ยุง โตว พะจาว เซ เฟือฮ. อาึ ซ ญอม โตว พลวย โม อิซราเอน เซ โฮว เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
2 “Quem é o S enhor ?”, retrucou o faraó. “Por que devo dar ouvidos a ele e deixar Israel sair? Não conheço o S enhor e não deixarei Israel sair.”
3 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน โลยฮ อื ตอก เฮี, “พะจาว ทื โม ฮีบรู เอีจ ฮอยจ เปลีฮ ติ แตะ ละ เอะ. ปัว เปอะ เกือฮ เอะ โฮว นึง ลาึน เวือฮ เมาะ ลอวย ซเงะ คระ ฆาื อื. เอะ ซ มอก ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ทื แตะ. ดัฮ โอ ยุฮ ตอก เซ, เอะ ฮอ นึง ซ เกือฮ อื เอะ ยุม นึง พาญัต ฆอก, ฮอ โรฮ นึง ซ เกือฮ อื เอะ ยุม นึง วิจ โรฮ,” อัฮ เซ ละ กซัต เซ.
3 Então Arão e Moisés disseram: “O Deus dos hebreus se encontrou conosco. Portanto, deixe-nos fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus. Do contrário, ele nos castigará com alguma praga ou pela espada”.
4 — ausente —
4 O rei do Egito respondeu: “Moisés e Arão, por que distraem o povo de suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 — ausente —
5 Olhem! Há muitos do seu povo nesta terra, e vocês os estão impedindo de trabalhar!”.
6 ซเงะ เซ ฟาโร กอก โม ไนกุม ป แลน แก โม กวนไจ ยุฮ แตะ เกือฮ ฮอยจ.
6 Naquele mesmo dia, o faraó deu a seguinte ordem aos capatazes egípcios e aos supervisores israelitas:
7 อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ เญือะ ซาวป เบระ ละ โม ป ยุฮ เตะ ตอง เซ ตอก ไพรม อื. เกือฮ ซาวป ไอฮ อื นึง โกะ แตะ.
7 “Não forneçam mais palha para o povo fazer tijolos. De agora em diante, eles mesmos devem juntá-la!
8 ไมจ เปอะ คนัป เกือฮ ยุฮ ลั่ง เตะ ตอง เมาะ ไพรม แตะ. ปุ ญอม เกือฮ รมัฮ เซน ฮา ไพรม แตะ เฟือฮ. โม เซ มัฮ เกละ อื. มัฮ เซ ป ปัว อื โอก โฮว ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ทื แตะ ฆาื อื.
8 No entanto, continuem a exigir que produzam a mesma quantidade de tijolos que antes. Não reduzam a cota. Eles são preguiçosos e, por isso, clamam: ‘Deixe-nos sair para sacrificar ao nosso Deus’.
9 ไมจ เปอะ เกือฮ กัน ยุฮ อื โฮวน ฮา ไพรม แตะ. ปุ เกือฮ ไก เญือม ลโล่ะ เฟือฮ เอิน, เดอึม โอ ซ อาวต ปลาว งาวม เรี ไม่ ง่อต แตะ ลปุง ไอฮ พาวม แตะ ตอก เซ,” อัฮ เซ.
9 Aumentem a carga de trabalho deles e cobrem o cumprimento das tarefas. Isso os ensinará a não dar ouvidos a mentiras!”.
10 เญือม เซ โม ไนกุม โอก รโฮงะ รซอม ฟาโร เซ ละ ปุย. รโฮงะ ไลลวง โอ ฟาโร ซ เกือฮ เบระ ละ อื.
10 Os capatazes e os supervisores saíram e informaram o povo: “Assim diz o faraó: ‘Vocês não receberão mais palha.
11 เกือฮ อื โฮว ซาวป ไอฮ อื นึง โกะ แตะ, เตอึม นา ก เกียฮ ซาวป อื. เตะ ตอง ยุฮ อื เซ ปังเมอ โอ เกือฮ อื รมัฮ ฮา ไพรม แตะ เญี่ยะ เนอึม.
11 Saiam e juntem-na onde puderem encontrá-la. No entanto, continuarão a produzir a mesma quantidade de tijolos que antes’”.
12 ปุย โม เซ จัมเปน อื โฮว ไร ฆาื เลี่ป เมือง อียิป, ซาวป โงว เฮงาะ ละ ซ โกว แตะ ตัง เบระ.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para juntar a palha que sobrava das colheitas.
13 โม ไนกุม คนัป แนฮ อื, ดวน อื ยุฮ แนฮ อื เมาะ ยุฮ ไพรม แตะ ตัม เซน ลัง ยุฮ แตะ ไน ติ ติ ซเงะ ตอก เญือม เกือฮ ปุย เบระ ละ อื โฮ.
13 Enquanto isso, os capatazes egípcios continuavam a pressioná-los: “Completem sua cota diária de tijolos, como faziam quando nós lhes fornecíamos palha!”.
14 ไนกุม ระ ป มัฮ โม อียิป เซ, เฟียต ไนกุม ป มัฮ โม อิซราเอน นึง อื เซ. บวยจ ละ อื ตอก เฮี, “ตอก เมอ โอ โม เปะ เญือะ ยุฮ เตะ ตอง โฮวน เมาะ ไพรม แตะ? เกียฮ รมัฮ โน่ง เซน ฮา ไพรม แตะ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
14 E açoitavam os supervisores israelitas que haviam sido encarregados das equipes de trabalhadores. “Por que não completaram as cotas nem ontem nem hoje?”, perguntavam.
15 โม อิซราเอน ป มัฮ ไนกุม เซ โฮว เคะ ฟาโร ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ตอก เมอ ป ยุฮ เปอะ ละ เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี?
15 Então os supervisores israelitas foram suplicar ao faraó: “Por favor, não trate seus servos desse modo.
16 เอะ เญือะ โฮลฮ โตว เบระ ตอก ไพรม แตะ. เมือต แลน ปุย ดวน ลั่ง เอะ ยุฮ เตะ ตอง เมาะ ไพรม แตะ. ปุย เฟียต ปุฮ เอะ, ญันได่ มัฮ ปุย ไน โม เปะ ไอฮ ป พิต เตอ, มัฮ โตว เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Não recebemos palha, mas os capatazes continuam a exigir: ‘Façam tijolos!’. Somos açoitados constantemente, mas a culpa é do seu próprio povo!”.
17 ฟาโร โลยฮ อื, “โม เปะ มัฮ เกละ เปอะ. มัฮ เซ ป ปัว เปอะ อาึ พลวย เปอะ โฮว ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ฆาื อื. เกละ ลอน เปอะ.
17 O faraó, porém, gritou: “Vocês são preguiçosos! Preguiçosos! Por isso, andam dizendo: ‘Deixe-nos sair para oferecer sacrifícios ao S enhor ’.
18 อาึ ญอม โตว เกือฮ ปุย เกือฮ เบระ ละ เปอะ. เตะ ตอง ลัง ยุฮ เปอะ ปุ ซ เกือฮ รมัฮ เซน ฮา ไพรม แตะ. ยุฮ เตม ตัม ดวน ปุย เปอะ ยุฮ. เอีญ ยุฮ แปฮ กัน ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Voltem agora mesmo ao trabalho! Não receberão palha, mas terão de produzir a mesma cota de tijolos”.
19 โม อิซราเอน ป มัฮ ไนกุม เซ อาวม ซ ญัก เนอึม อื ละ แตะ ฆาื อื นึง ฮมอง แตะ โอ ปุย ซ เกือฮ เซน เตะ ตอง ลัง ยุฮ แตะ เซ รมัฮ ฮา ไพรม แตะ เฟือฮ.
19 Quando os supervisores israelitas ouviram: “Vocês não poderão reduzir a quantidade de tijolos produzidos por dia”, perceberam que estavam em sérios apuros.
20 เญือม โอก อื ฮา ฟาโร เซ ยุ มอง ไอ โมเซ ไม่ อาโรน แตะ.
20 Ao sair do palácio do faraó, encontraram Moisés e Arão, que os esperavam do lado de fora.
21 อัฮ เฮี ละ ปุย ลอา เซ, “ปัว พะจาว รเตีฮ เปะ ลอา เกือฮ ลอก ตุต แตะ นึง เกือฮ เปอะ กซัต ไม่ โม จาวไน ป ยุฮ กัน ละ อื เซ เกละยุ เอะ, เมาะ เอิน บุน เกือฮ เปอะ วิจ ละ ปุย โม เซ ละ ซ มอก อื เอะ นึง,” อัฮ เซ.
21 Eles disseram aos dois irmãos: “O S enhor os julgue e os castigue por terem feito o faraó e seus oficiais nos odiarem. Vocês colocaram uma espada na mão deles e lhes deram uma desculpa para nos matar!”.
22 ไอ โมเซ เลียก แม เคะ พะจาว ติ โฮน, อัฮ เฮี, “โอ พะจาว, มัฮ ตอก เมอ เกือฮ เปอะ เม่ะมั่ก ซักคระ เกิต ละ ปุย โม เฮี? เมอยุ ดวน เปอะ อาึ ฮอยจ เคะ ปุย โม เฮี?
22 Moisés voltou ao S enhor e disse: “Por que trouxeste toda essa desgraça sobre este povo, Senhor? Por que me enviaste?
23 เคียง ฮอยจ ซึป อาึ ลปุง ปะ ละ อื, ฟาโร เอีจ ยุฮ ป โซะ ป ไซญ ละ ปุย ฆาื อื โน่ง. ปะ ยุฮ เปอะ โตว โอเอีฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ ปุย ไน แตะ โปน เม่ะมั่ก แตะ เฟือฮ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
23 Desde que me apresentei ao faraó como teu porta-voz, ele passou a tratar teu povo com ainda mais crueldade. E tu não fizeste coisa alguma para libertá-lo!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.